看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
在得知春節停播這個悲痛的消息後 我已經不知道狂re每一集多少次 希望可以趕快撐到新的一集出來XD 不過在ep.8中 劉正跟洪雪初吻前 劉正的其中一句台詞我看到了兩個不同的版本 想請問版友哪一個版本才是正確的呢? 「不要用那種心痛的眼神看著我」 http://i.imgur.com/Dgm4uPc.jpg
還是 「不要把我看成那麼壞的人」 http://i.imgur.com/0eme0Qw.jpg
謝謝大家了 我真的很困擾XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.211.89.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1454225205.A.20B.html
PTT1120: 這也是我的疑惑?感覺是1? 01/31 15:36
ckintwo: 第二句是對的翻譯 01/31 15:36
chyu945: 兩句的心態差很多啊 我也超困惑的 謝謝提問跟解答 01/31 15:46
diana840902: 我也覺得很怪..感覺一比較順?但是我不懂韓文... 01/31 15:47
mina041821: 看雪看學長的表情 感覺是一 01/31 15:49
diana840902: 這次個人比較愛上面那家出的翻譯XD 01/31 15:50
diana840902: 下面那家感覺明顯錯滿多..前面有集我差點暈倒..^^" 01/31 15:51
rayui: 不太懂第二種解釋!喜歡第一種 01/31 15:52
lovestay: 喜歡第一種(搭配洪雪眼神也合理) 謝謝原PO提出 想知道+1 01/31 15:55
ada400724: 應該是第二個是對的喔...>< 01/31 15:56
ckintwo: 我自己比較愛第一個翻譯,平常都看天使翻譯版,只是那集 01/31 15:57
ckintwo: 天使翻譯比較慢就先看了韓迷版,後再看了天使的時候才知 01/31 15:57
ckintwo: 道那句翻的有差異,我也滿疑惑的,剛剛看到貼吧剛好有再 01/31 15:57
ckintwo: 討論才知道, 01/31 15:57
pangku: 是下面才對 01/31 16:01
styal: 我覺得下面那句比較順 01/31 16:13
greenlife: 是二喔 01/31 16:18
angera: 我聽起來是1耶 01/31 16:18
angera: 這次天使好像真的錯比較多 前面幾集有發現 01/31 16:19
hideaki: 2 新聞寫的 不過聽起來真的有點像1 01/31 16:27
pink10117: 想問上面是哪個翻譯組 01/31 16:28
diana840902: 韓迷~ 01/31 16:34
diana840902: 不過是第二種正確的話,不太懂心境和意思耶..QQ 01/31 16:35
diana840902: 還是韓文和中文語言上有出入所以翻譯無法詳盡之類(?) 01/31 16:36
resolver: http://imgur.com/8NWE4kp 韓網新聞摘錄是第二種解釋 01/31 16:41
resolver: 新聞網址 http://tinyurl.com/za7ql5u 01/31 16:43
angel516: 聽音應該是2吧 不過我覺得這句很合理啊XD 01/31 16:45
asd00330033: 韓迷翻譯較正確 01/31 16:46
styal: 也許是小雪的一些反學長覺得他是很壞的人,例如小雪看到了 01/31 16:46
styal: 學長打偷內衣的小偷,小雪的反應讓學長很無助 01/31 16:46
styal: 所以學長才會說不要把他看成是很壞的人 01/31 16:47
ada400724: 應該是學長對於這些他做的事情 所以心境上 希望小雪不 01/31 16:48
ada400724: 要把他看得太壞 01/31 16:48
ada400724: 所以他前面才會說那些過去的心事 01/31 16:49
angera: 新聞有把台詞打出來真是太好了XD 那就是2了吧? 01/31 17:03
shining46: 是2喔~ 01/31 17:05
diana840902: 原來...感謝解答 :) 01/31 17:14
shoogogo: 是2喔。1比較有情調說。 01/31 17:22
gigi0921: 想問最近哪裡有高清中字可以看?最近都好糊喔 01/31 17:22
shoogogo: 學長認定小雪後 真的很愛啊。希望小雪可以讓學長的暗黑 01/31 17:23
shoogogo: 面光明些 01/31 17:23
betty790430: 謝謝妳幫我提出了這個疑問,其實我也還有好多類似的 01/31 17:35
betty790430: 翻譯問題困惑著。 01/31 17:35
flavorof: 覺得第二句比較像劉正的性格,第一句太言情男了 01/31 17:44
angel516: 因為2個版本都會看 所以字幕有錯的地方就沒有太在意 自 01/31 17:46
angel516: 動以自己覺得通順的意思來理解XD 01/31 17:46
justlitwill: 他們前面提到學長以前被當冤大頭的話,個人覺得應該 01/31 18:05
justlitwill: 是1比較合理吧 01/31 18:05
yakjbg5: 推~~~ 01/31 18:29
albertina: 我聽起來的感覺是1說 01/31 18:30
peggypppp90: 1很合呀,他前幾句不是說他以前身邊的人都是有目的 01/31 18:45
peggypppp90: 的在接近他嗎?所以女主角露出心疼的表情 01/31 18:45
yoyo0929: 我聽好像是不要用心疼眼神看我 01/31 18:46
bihef23: 我也是,今天看到很壞那個版本 01/31 19:27
mitmir: 學長說的原文就是re大highlight的那句,用英文來翻也許更 01/31 19:40
mitmir: 好懂,就是"don't get me wrong","don't think badly of 01/31 19:40
mitmir: me"的意思,二的翻譯比較接近,一的譯者可能當時有點自嗨 01/31 19:42
mitmir: 了~XDDD 幾乎可以說是"原創台詞"了...XDD 01/31 19:43
ada400724: 韓文看那句台詞也是2比較接近唷! 01/31 19:45
diana840902: 我仔細想一下好像通了!是不是就他說了他的過去,然 01/31 19:48
diana840902: 後問小雪是否真心喜歡他,然後小雪的表情就..有點異 01/31 19:48
diana840902: 樣,於是乎他以為小雪想到過去不好的事,才說"不要 01/31 19:48
diana840902: 把我看的那麼壞"(?) 01/31 19:48
diana840902: 意思說他現在在她面前是真心的好和喜歡(隱藏意思) 01/31 19:49
mitmir: https://youtu.be/0gwOjAIU9fY 韓粉把這段傳上U2B時剛好就 01/31 19:52
mitmir: 是用了這句當標題~ 01/31 19:53
inuyasha0114: 我理所當然的接受2耶!推diana大我也是這麼想的~ 01/31 20:02
loveyukiss: 這句話聽了真的超讓人心痛 01/31 22:09
essendo: 劉正其實一定自認為跟小雪一樣、生活的很認真,但他也知 01/31 22:22
essendo: 道他自己的假面具,所以才對小雪撒嬌討真心! 01/31 22:23
chyu945: 2其實處境更悲傷 01/31 23:55
greenlife: 前一句是「你那時很討厭我」 所以下一句接2很合理啊~ 02/01 00:30
AnanIPing: 是2,只是學長鼻音聽起來像1 哈哈 02/01 03:23
iui0523: 我也以為是1!!!學長眼神太讓人心疼 02/01 09:22
doublenice: 我記得前一句是「妳那時也很討厭我」,後面接2還蠻合 02/01 20:22
doublenice: 理的... 02/01 20:22