推 Q311: 細心是有啦,但不覺得有「特別」細心,主角漢字名一直換來 01/09 23:30
→ Q311: 換去的,如果是純現代劇就算了,金信是古人,名字居然沒有訂 01/09 23:30
→ Q311: 好。 01/09 23:30
推 KETSU: 同樓上 看到標題就想到漢字的問題 這部分有點扣分 01/09 23:34
→ sig1023: 劇組應該找個漢字專家 01/09 23:36
推 kanayu: 名簿上的字和墓碑上的字也不同,漢字真的對他們來說很難吧 01/09 23:42
→ kanayu: 但請個漢字專家也花不了多少阿其實 01/09 23:42
推 diana840902: 聽說中文真的對外國人很難...所以我們出生就會正體字 01/09 23:43
→ diana840902: 真的是...值得驕傲...(呃) 01/09 23:43
→ diana840902: 其實劇組請個中文系教授還是研究生就解決了(?) 01/09 23:44
推 hank310075: 裡面都有會寫書法的人了 感覺中文字應該不是問題吧 01/09 23:45
→ hank310075: 至少認得字本身是不一樣的這件事情劇組裡面一定有人是 01/09 23:45
→ hank310075: 做得到的 01/09 23:45
推 diana840902: 滿好奇韓網友評論有沒有介意這個問題呢...(?) 01/09 23:46
→ diana840902: 雖說對中文他們感受不敏銳,可是有時畫面真的停格滿 01/09 23:47
→ diana840902: 久... 01/09 23:47
→ diana840902: 而且同一集出現兩個不同中文字的同名字 01/09 23:47
→ diana840902: 還是真的他們就只是聽台詞看演員的臉完全可以忽略... 01/09 23:48
推 tftt: 1801那個還蠻酷的 01/09 23:56
推 giki731: 這齣戲的漢字出現的很頻繁,也是很重要的關鍵,讓人想忽 01/09 23:56
→ giki731: 略也很難 01/09 23:56
推 bluecat5566: 我想請秘書跳BTS EXO 01/09 23:59
推 pttnew: 秘書愛心XDDD 01/09 23:59
推 rosemary: 我更想看金秘書..不金社長跳pick me XD 01/10 00:01
推 betaku: 剛剛看了一下 有些分析不錯 但感覺腦補的成分也蠻多的 01/10 00:24
推 pandaz79418: 我是覺得真的對漢字不熟悉真的乾脆就別用....很多地 01/10 00:40
→ pandaz79418: 方不連繫都是後來重看或是看推文才了解.. 01/10 00:40
→ pandaz79418: 尤其是漢子出現的地方都有意義在... 01/10 00:41
推 rosemary: 我也覺得這一篇有點腦補 不是指責原po喔還是很感謝提供 01/10 00:51
推 jasmin960: 想看秘書和奸臣碰面的畫面 然後秘書耍狠嗆奸臣XDD 01/10 01:04
推 DialUp: 不熟漢字別亂用+1000,如果你看到王的男人美麗的孔吉揮著 01/10 01:37
→ DialUp: 寫了『天下為公』的扇子...... 01/10 01:37
→ bilibala09: 亂用字也算 還一直換來換去 精緻度很降低 01/10 02:25
推 emilysui: 只是好奇做影片MiolMor Channel是哪裡人?影片中口音聽 01/10 02:33
→ emilysui: 不出來 01/10 02:33
推 InaLiang: 雖然台腔很重,捲舌都沒捲,二念成餓,但同時有另一種口 01/10 04:09
→ InaLiang: 音@@ 01/10 04:09
推 jonie: 這系列的影片都是把網友的資訊加猜測做出來的,參考 01/10 04:32
→ jonie: 就好了 01/10 04:33
推 jonie: 網路有篇關於鬼怪房子的設定,我覺得劇組設計師超棒,鬼怪 01/10 04:40
→ jonie: 房間在進門對面內側,使者的別館在門口那側和鬼怪房間遙望 01/10 04:40
→ jonie: ,鬼怪房間左方鏡子旁有通道繞整棟,通道是恩倬晒衣場,鬼 01/10 04:40
→ jonie: 怪抓蝴蝶,冥想 01/10 04:40
推 jonie: 畫框隔間一側是書架,即閱讀廳,接樓梯死角放電視 01/10 04:46
推 jonie: 進門那盞壁燈是導演跟加拿大下榻飯店買的,小使茶館先有蓮 01/10 04:50
→ jonie: 花燈才有周邊 01/10 04:50
推 Q311: Ina大,她應該是馬來西亞的粵裔,她講「過」的時候港腔很重 01/10 04:59
→ Q311: ,但講中文基本上又不像港澳人帶有很明顯的粵語音,而且幾乎 01/10 04:59
→ Q311: 不太捲舌,口音乍聽之下很像臺灣人,但仔細聽會發現差異。 01/10 04:59
推 giki731: 請問j大,那篇文在哪裡看的呢 01/10 08:50
推 kevinpc: 不論是內容剪接配音都很喜歡,的確補足好多先前沒注意的 01/10 17:51
→ luelue: g大,那是在微博的文章,博主的名字我也忘了,但真的說了 01/10 19:39
→ luelue: 好多細節 01/10 19:39
推 raininglight: 有鬼怪各種細節的微博:時光荏苒和風細雨 01/10 19:51
→ raininglight: 我比較喜歡這個,單純從畫面上的細節去分析,其他 01/10 19:53
→ raininglight: 有些多半都還是有些太腦補的部分 01/10 19:53
→ devidevi: 恩倬表示:鬼怪都不是人了,還有地獄使者也不奇怪阿 01/10 20:02
推 amny2111: 蛤,我們看漢字都感受不到所謂的細節注重欸 01/10 23:48
推 bigdipper: 也不需要請到漢字專家吧!就一般懂中文的就夠了,而且 01/11 02:50
→ bigdipper: 就算不懂中文應該也看得出來字差很多啊 01/11 02:50