看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
剛剛看到台版原聲帶下方的戲劇介紹 看到官方"好像"已經確定好了中文的譯名了。 (節錄貼文如下) [宇宙級超豪華演出陣容] 台灣影史韓片票房總冠軍《屍速列車》紅翻全球 型男演技派巨星 孔劉[約莫千歲的鬼怪 金信] 最強存在感 大勢女星《乳酪陷阱》 金高恩[自稱兩百年後成為鬼怪新娘的少女池恩倬] 帥到沒天理 演技男神 李棟旭 [帥氣性感,患有失憶症的陰間使者 王餘] 《仁顯王后的男人》實力派電力女王 劉寅娜[孤兒出身,以會作的女人最好命為人生真諦的炸雞店老闆娘 SUNNY ] 《學校2015》演歌雙棲大勢偶像 陸性材[服侍鬼怪的家族第十三代, 反抗心理強烈且經常闖禍的大企業長孫 柳德華] ------ 記得之前有人討論過這個問題... 金信/金侁,倒是沒什麼爭點 反而小使的名字??? 王黎/王餘 個人比較喜歡王黎 大家覺得呢? (小使請你想起來你的真名到底是什麼啊? XD~~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.0.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1484902323.A.80F.html
diana840902: 王黎比較有意思吧(?) 01/20 16:53
chaumanchi: 王餘的漢字從未在劇中出現過@@ 01/20 16:54
anne7310: 王黎都在劇中出現了(孔明燈、牌位),為何不直接用王黎? 01/20 16:58
liebeeva: 出現過的漢字不是王黎嗎?怎麼改名了XD 01/20 16:58
sndke187912: 位和不翻王黎 劉德華 劇裡都有寫出來 01/20 16:59
kevinpc: 如果出現過就要用,那池听啄呢? 01/20 17:10
jonie: 王黎比較適合,充滿(黎)黑洞的使者 01/20 17:12
sunsweet: 比較喜歡王黎,印象中好像是少數出現的漢字沒變來變去 01/20 17:12
sunsweet: 的XD 01/20 17:12
cufoxfox: 王黎+1,一個王叫「餘」,很奇怪 01/20 17:13
jonie: 原聲帶不見得是官方版,只是代理商的翻譯罷了 01/20 17:13
bluecat5566: 因為王黎的名字只出現在天燈還有牌位上XDD 01/20 17:15
jonie: 百姓是黎民,黎民之上治理的高麗王 01/20 17:15
vannysa: 鬼怪都把漢字寫出來了,王黎不錯啊! 01/20 17:15
angelastu: 喜歡王黎+1 01/20 17:21
plok011: 明明就是劉德華啊! 01/20 17:22
earthperson: \金信/ 這名字很有意義QQ 01/20 17:25
sunsweet: 德華的話,會長在名簿裡面的漢字印象中是姓「柳」?所以 01/20 17:25
sunsweet: 覺得沒差很多XD 01/20 17:25
focus1001: 戲裡明明一直寫王黎 改成王餘變bug喔XDD 01/20 17:31
qaz545rain: 對繁中已放棄,只要金信是金信 ,恩倬是恩倬就好 01/20 17:32
newef: 劉德華啦 01/20 17:35
newef: 王黎+1 鬼怪親筆寫的!!!! 會長姓劉! 也是鬼怪寫的 01/20 17:36
japango520: 王餘超怪的!鬼怪的毛筆字寫什麼就用什麼啊 01/20 17:39
idoo: 初期好像都是王餘,我的理解是他們家族最後餘下的希望(活口 01/20 17:49
idoo: )前面都死光了 01/20 17:49
lovelucia226: 從鬼怪寫下黎那個字(第八集)開始,就一直認定不是 01/20 17:58
lovelucia226: 王餘是王黎了。 01/20 17:58
lovelucia226: 不過比起小使的正名,也是一樣只求金信是金信、恩倬 01/20 17:58
lovelucia226: 是恩倬就好QQ 因為比起侁更喜歡信這個字,加上要是 01/20 17:58
lovelucia226: 出現池"昕晫"三個字我肯定一秒崩潰XDDDD 01/20 17:58
cufoxfox: 歪題問問,戲裡有提過,王黎死後誰繼位嗎??感覺他沒有 01/20 18:03
cufoxfox: 後代 01/20 18:03
cufoxfox: love大講的那個,讓我想到噓!新聞粉絲團影片,要抽蕎麥 01/20 18:05
cufoxfox: 君的,裡面有一幕寫著「漢字一直改,字幕組快崩潰」 01/20 18:05
chaosyuan: 王黎好 01/20 18:17
Gwyneth: 其他沒意見 我覺得劉德華比較好XD 希望他早日康復 01/20 19:10
carolyvonne: 餘XDDDDDD 01/20 20:05
deareee: 喜歡王黎+1 黎是王的名字比較合理。 01/20 20:12
petitbeau: 喜歡王黎+1 01/20 20:16
jjyjus: 劇中 都有漢字 為什麼不用??奇怪 01/20 21:14
stellay13: 會長去世前的中字姓劉 所以德華應該叫劉德華www 01/20 21:31
GATSBYWAVE: 劇中不是都出現黎嗎?除了是黎民之上的王,黎的另一 01/20 21:57
GATSBYWAVE: 個意思也是黑色啊(一身黑的阿使) 01/20 21:57
emilysui: 一開始前幾集,真的也是叫王餘,直到金信放天燈寫下王 01/21 00:09
emilysui: 黎,才叫王黎,只是他沒像其他人改來改去的 01/21 00:09
microjumbo: 一開始前幾集沒有任何人叫出使者的名字喔,王餘是大家 01/21 00:27
microjumbo: 看網路流傳的譯名叫的 01/21 00:27
devidevi: 使者叫金差使,金宇彬....XDD 01/21 01:01
emilysui: 不懂韓文,是不是韓文字翻過來真的應該叫王餘,不然一開始 01/21 01:08
emilysui: 中譯組怎麼會寫王餘,王黎反而又是道具組不懂漢字的bug 01/21 01:08
raininglight: 韓文是音,同一個音可以對到很多漢字,所以一開始都 01/21 01:10
raininglight: 只是音譯。劇裡也不一定會出現漢字,只是這齣剛好漢 01/21 01:10
raininglight: 字用的多(因為是古人)XD 01/21 01:11
emilysui: 天燈,靈位牌,我反而覺得又是道具組寫錯字可能性比較大XD 01/21 01:12
microjumbo: 王黎的名字道具組沒有bug,反而是台壓版不管劇中正名 01/21 01:27
microjumbo: 不過這部的漢字嚴謹度已經沒有公信力,好像也不能怪 01/21 01:27
microjumbo: 台壓翻譯誤用ˊ_>ˋ 01/21 01:28
bigdipper: 劇中出現過的名字唯一沒變過的就是王黎,然後編劇都說 01/21 02:57
bigdipper: 是劉德華了 01/21 02:57
CP13: 什麼叫「以會作的女人」??? 01/21 04:45
open2005: 熱炒蛤蜊一份 01/21 08:11
open2005: 德華受傷了,還要叫他,實在是有點殘忍了 01/21 08:13
watase124: 王餘是最初中國字幕組的翻譯 韓文只有音 臺灣翻譯的人 01/21 08:33
watase124: 幹嗎去參考字幕組呀… 01/21 08:33
aresa: 可能連請個翻譯好好做的錢都想省吧 01/25 20:49