看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
六月下旬衛視中文台播出 預告 https://www.facebook.com/scctaiwan/videos/1427187707301958/ FR.衛視中文台 ----- 雖然中文配音 "我的媽呀 誰" 蠻口語化的 但聽了中文配音還是瞬間滅火XDDDD PS.衛視中文台表示去年起已經提供雙語選擇服務, 如果想聽原音是可以切換 所以想一起追的板友不用擔心因為聽到中文配音會出戲的問題唷~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.200.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1495963281.A.2F5.html
ben2: 男生配音好大陸腔.... 05/28 17:24
maye: 原音比較好聽~這部演員聲音也很有魅力的啊~ 05/28 17:28
watase124: 聲音一秒出戲 真的太不搭了 XDDDDDDD 05/28 17:35
diana840902: 雖然無法看但推有雙語XDD 真的推這部!!! 05/28 17:36
FakePPL: 男聲好像配卡通比較多 05/28 17:36
diana840902: 配音.... 已經是批到無法再批的問題了... 放水流吧@@ 05/28 17:36
diana840902: 原音真的無可取代!!! 05/28 17:37
harry791010: 一樣推原音,不推中配ww 05/28 17:45
g204094: 暑假配長大衣 05/28 18:11
watase124: 衛視最終還是把鬼怪還給劇名 不過還是沒孤單 05/28 18:17
jasmin960: 還是要推配音員辛苦了 但真的太不搭拉XDDD是你嗎!(捲 05/28 18:22
jasmin960: 舌) 05/28 18:22
Quintina: 會剪片嗎? 05/28 18:22
watase124: 是說恐留配音好像是同一個 從咖啡王子一號店就是那位 05/28 18:32
bboy0223: 孔劉XDDDDDD 05/28 18:38
syoo: 我覺得從以前都用同一位配音員滿ok的 現在太容易上網直接聽 05/28 18:41
syoo: 原音才覺得中配怪 長輩們應該覺得很正常 05/28 18:41
watase124: 沒選到字 孔劉孔劉孔劉 XDDD 05/28 18:52
mdps30107: 這配音我不行 一聽到就出戲 05/28 18:52
idxxxx: 給配音員一點鼓勵吧… 05/28 18:54
idxxxx: 看仁國的戲都覺得 怎麼有人可以又會演戲又會唱歌 05/28 18:56
winterstroll: 樓上是不是推錯w 05/28 19:19
az987652: 我的媽呀 誰XD 05/28 19:26
az987652: 孔劉的原因太有韻味了 很經典 05/28 19:26
az987652: 原音 05/28 19:26
watase124: 只能說聲音也是演技的一部分 太出戲很難鼓勵.. 05/28 19:30
msfishstop: 配音員很辛苦的...而且有些人真的需要中文配音,更何 05/28 19:30
dkb2017: 少了孤單就無法凸顯出燦爛了啊! 05/28 19:31
msfishstop: 況現在幾乎都有雙語了,就多點鼓勵吧... 05/28 19:32
chinlinw: 沒看過原版的應該就對配音比較容易接受,但看過原版的不 05/28 19:40
chinlinw: 管配再好都會出戲,以前我排斥看韓劇最大原因之一,就是 05/28 19:40
chinlinw: 無法忍受中配(我覺得中配都很吵),開始看之後,也從來不 05/28 19:41
chinlinw: 看台灣電視台播出版本 05/28 19:41
chinlinw: 但台灣配音員太少也是個問題,配來配去都那幾個,聲情就 05/28 19:42
chinlinw: 很單調容易膩,只是台灣也養不起那麼多配音員啦 05/28 19:42
devidevi: 配音不行+1... 05/28 19:42
devidevi: 應該說聽過原音的,聽配音會很不習慣... 05/28 19:43
devidevi: 但如果沒聽過原音只聽配音的,應該還好.. 05/28 19:43
zcrr: 超出戲的中配... 05/28 19:43
brightcharm: 女配很可愛.. 05/28 19:57
kang2: 我家的衛視都轉不了雙語 囧... 05/28 20:33
flora1210: 中配無法.....還是乖乖重re網路上的好了.... 05/28 21:02
majlomaje: 聽到我的媽呀 笑噴 05/28 21:12
a86851247: 配音批評也沒用阿 台灣配音員就這麼少 05/28 21:30
soul0202: 有看衛視的老婆這週要出牆,中配真的很尷尬,馬上轉原音 05/28 21:46
tv12: 這配音我完全無法 05/28 21:47
soul0202: 配音的方法有別於以前的中配,看得出衛視有想培養新的聲 05/28 21:48
soul0202: 音,不過真的還是很尷尬 05/28 21:48
fenghoho: 0.1秒出戲XDDDDD 是你嗎 是你召喚我的嗎~ 05/28 22:05
urreed: 給不會上網白天作家事的人看的吧 看過的人不可能滿意配音 05/28 22:07
feyuyu: 真的有雙語嗎?前天打開衛視中文台的韓劇,切換不了原音啊 05/28 22:30
feyuyu: !但其他台有標示雙語的,就可切換,希望到時候真的是雙語 05/28 22:30
feyuyu: 播出才好。 05/28 22:30
lun6730: 現在大部分都可以切換雙語啦 中配還是有其需求的(例如 05/28 22:35
lun6730: 我媽) 05/28 22:35
lun6730: 我家的衛視可以切換雙語耶~ 05/28 22:36
watase124: f大 那個是你家的第四台業者的問題喔 05/28 22:36
watase124: 還有要有標雙語的才有雙語 沒標的當不能切換 05/28 22:38
kang2: F大我家跟你一樣 其他台都可以轉雙語 就衛視不行... 05/28 22:46
blueeyes1124: 中文配起來超詭異... 05/28 23:22
galaxymoon: 我的媽啊 整個配音超出戲 05/28 23:26
kimchi0207: 中配比韓文原音還讚以及迷人,打算之後買台灣版的 05/28 23:40
kimchi0207: DVD來收藏 05/28 23:40
virginia779: 應該會比較喜歡中配吧,一直覺得孔劉講話方式太可愛 05/28 23:54
virginia779: 希望阿啾西一下 05/28 23:54
seven8pig: 我家的類比電視也是有顯示雙語都切不過去,前幾天被強 05/29 00:13
seven8pig: 制切換成數位電視就有雙語了 05/29 00:13
feyuyu: 剛剛又去試了,就是衛視中文台不能切換(愛上恢單女),不 05/29 01:01
feyuyu: 過他也沒標雙語啦。其實另外崩潰的是.....中文台不是HD, 05/29 01:01
feyuyu: 畫質好差呀!!導演版啥時可以來啊,希望到時候可以導演版 05/29 01:02
feyuyu: 搭配小說觀賞,應該很讚XD 05/29 01:02
customptt: 衛視中文台有些系统商已經改成HD台了 05/29 01:14
dearTryInG: 可是我覺得中配配得不錯唉 05/29 01:15
chichi06: 配音秒滅火 05/29 01:24
talrasha: F O X台好像也要播 05/29 02:19
l761105: 既然有配音就表示有市場需求,電視台已提供雙語切換,大 05/29 10:34
l761105: 家可以自行選擇需求。聲音重複高,是因為電視台決定聲音 05/29 10:34
l761105: 的人,往往只要那些常見的聲音,並非配音員的選擇或決定 05/29 10:34
l761105: 。我很喜歡藍色生死戀的配音,聽原音反而讓我出戲。喜歡 05/29 10:34
l761105: 那一種語言或聲音,是不是其實只是一開始我們接收到的是 05/29 10:34
l761105: 怎樣的語言而決定的。 05/29 10:34
l761105: 一不小心推太長..抱歉了各位 05/29 10:35
GameGyu: 相信我 絕對不是電視台決定聲音的人 而是待遇帶差 整個懷 05/29 11:17
GameGyu: 境養不了多少配音員... 05/29 11:18
tina0013: 我覺得大多都是習慣的問題,這個板的鄉民大多習慣看原音 05/29 12:08
tina0013: 但是台灣的觀眾還是有不少人喜歡看中配,例如我媽XD 05/29 12:08
tina0013: 前陣子看衛視播出的藍色大海,切原音看還被強制切回中配 05/29 12:09
shangri: 中配秒出戲+1 @@ 05/29 12:28
msfishstop: 我媽沒中配看不懂。她說看原音版眼睛會跟不上字幕、也 05/29 12:31
msfishstop: 沒辦法仔細看演員的表演... 05/29 12:31
devidevi: 因為這邊的版友幾乎都是聽原音看字幕, 05/29 13:07
devidevi: 另外配音的感覺會差很多,如果是只聽配音沒聽過原音.. 05/29 13:08
devidevi: 可能比較不會有出戲的感覺,當然也是有配音比原音好的.. 05/29 13:08
gr88: 配{W-兩個世界}姜哲-李鐘碩[李世陽] 05/29 13:10
gr88: https://youtu.be/0kKglW4HEXs 05/29 13:10
lovelucia226: 鬼怪→第一部韓劇 05/29 13:27
lovelucia226: 原來被中配嚇死是這種感覺XD 05/29 13:27
sanewnew: 媽媽跟不上原音,只能看中文配音繁體字... 05/29 13:52
shih555: 配音大滅火 05/29 14:54
Surfindeer: 家中的衛視中文台沒有顯示雙語及HD,所以只有中配,等 05/29 15:03
Surfindeer: 到fox播時才有原音 05/29 15:03
jing701003: 毀掉一部韓劇最快的方式就是中文配音 05/29 17:54
ssore: 原先聽中配的就比較能接受沒錯,像我一開始是由台灣的電視台 05/29 18:48
ssore: (早期沒雙語)接觸韓劇的,就還挺習慣的,不過喜歡同一個演員 05/29 18:50
ssore: 是同一個配音員,換戲配音差太多會不習慣,類似花媽換人配一 05/29 18:51
ssore: 樣,雖然現在也會上網搭原音看,但覺得中配不用猛盯字幕也是 05/29 18:52
ssore: 有好處的阿!我也有嫌配音的時候.但比較少啦 05/29 18:55
onebuck: 配音好出戲 05/30 00:59
yeahhey999: 不管怎麼配都有人不滿意 因為聽習慣原音了啊 中配就是 05/30 11:31
yeahhey999: 給不能一直盯螢幕的人聽的吧 不喜歡就自己切換雙語就 05/30 11:31
yeahhey999: 好 05/30 11:31
yeahhey999: 說配音毀掉韓劇不太好吧...配音員也是很辛苦的 05/30 11:34
renuz: 配音也可以拓展另一族群~至少有雙語囉^_^ 05/30 11:45
raindayla: 推推 好期待再來看一次!!! 05/30 15:04
willow: 一定有很喜歡配音的族群啊 某些卡通也是配音比原音習慣 05/30 15:05
kiki2714: 配音真的要推香港 台灣的我總覺得有種刻意腔...不過有 05/30 15:23
kiki2714: 雙語就聽原音就好 台灣配音環境也不是很好的樣子 就不想 05/30 15:23
kiki2714: 強求了... 05/30 15:23
naima29: 覺得有雙語有心了,只是隔了好久噢…… 05/30 20:13
MeiHuiaska: 中文配音好出戲……………… 05/30 21:48
ninomya: 配音笑噴XD 05/31 07:20
npr: 台灣的配音老是一個當N個用 所以常常聽到一個聲音在同一部戲 05/31 08:17
npr: 裡配好多人 能改掉這一點 觀眾對中配的好感度會提升很多 05/31 08:19
maochou: 這配音。。。。。囧 06/08 02:26
yutayuki0: 要打馬賽克QQ 07/03 20:22
yutayuki0: 修正。要=又 07/03 20:22