看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
慢了非常多拍決定開始追我的大叔 雖然聽說很沈重讓我卻步 但它的評價似乎值得期待 我通常都用Choco tv追劇 但看完第一集覺得一頭霧水 很多段劇情看不懂 有些可能要等後面解答 但翻譯明顯不通順 回去爬了第一集live文才解開一些疑惑 舉個例就是大叔跟至安吃飯時突然說「分手吧 妳不是有更好的男人了嗎」 完全問號 會以為他們交往過 但爬完文發現不是這麼一回事...... 想請問 choco tv我的大叔 翻譯是不是都很奇怪呢?如果繼續用這個平台看會不會看不懂 ? 還是只有第一集錯誤比較嚴重? 之前在choco tv 看金科長也是字幕錯字一大堆 但錯字還可以靠前後句文意來彌補 但翻譯問題實在是無解 我又不懂韓文... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.148.6 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1542346305.A.2ED.html ※ 編輯: willow (182.233.148.6), 11/16/2018 13:33:01
dayno: 你可以看LINE TV 11/16 13:39
sutern: 建議看不懂的部分找其他資源對照,各家字幕組多少都有不同 11/16 13:40
sutern: 的疏落或錯誤 11/16 13:40
schrei: 愛奇藝這部好像是免費 11/16 15:40
orangeliya: 我的大叔愛奇藝的翻譯還OK,而且不限VIP觀看,原Po可 11/16 15:42
orangeliya: 以參考~ 11/16 15:42
willow: 謝謝大家的推薦!我再試試其他平台 11/16 18:06
chfansl: Line tv也是有很多翻不到位 11/16 18:10
sherry1312: 之前用friday看覺得沒什麼問題哦! 11/16 20:08
s27c52: 那用愛奇藝看翻譯OK嗎?還沒看這部 想說LINE TV應該翻的好? 11/16 20:14
a950201: friday翻譯順 11/16 21:11
sutern: 愛奇藝同步韓國的on檔劇大部分都會上對岸字幕組, 11/16 21:32
sutern: 之後再微調成本地用語,不過也是有少部分錯誤沒被校正 11/16 21:32
pingmay: 最近趁五折入手愛奇藝,字幕真的每齣至少一錯字或是翻錯 11/16 22:22
pingmay: ,有點落漆 11/16 22:22
forgest: 我的大叔愛奇藝翻的很不錯,其它部就不一定了 11/16 22:28
wenbuneatble: 這部愛奇藝翻譯沒什麼大問題 11/17 09:07
duckzoe: 我是看愛奇藝的,沒有什麼問題的入了大叔坑 ♡ 11/19 11:26