推 hoderpc: 感謝翻譯 01/05 02:02
推 coralforest: 推 感謝翻譯! 01/05 02:22
推 seeseelee: 感謝翻譯♡ 01/05 02:54
推 ispaul2016: 謝謝w大 01/05 03:20
推 morningview: 翻譯得超好,感激 01/05 06:39
推 yuanyuan1027: 感謝w大翻譯~ 01/05 07:44
推 Sabine0127: 謝謝w大翻譯~一開始還對編劇有點害怕,感謝編劇的完 01/05 07:48
→ Sabine0127: 美發揮 01/05 07:48
推 psh1012: 推!謝謝w大翻譯!! 01/05 07:49
→ watase124: 這部劇雖然有原作 但看來編劇加了非常多的事件安排填 01/05 08:10
→ watase124: 補小說的劇情不足之處 01/05 08:10
推 Cirton: 感謝翻譯 01/05 08:27
→ meihsiu: 感謝翻譯 看完真的好棒 世孫時期真的讓人很喜歡 01/05 09:03
推 irisyu67: 感謝編劇跟導演這麼不遺餘力 才有這麼一部好劇 01/05 09:14
推 loveq4ever: 謝謝翻譯!「李俊昊和李世榮的演技非常完美,已經到是 01/05 09:27
→ loveq4ever: 只看著他們就覺得幸福的程度。」這也是我的心聲啊XDD 01/05 09:27
推 anne211087: 感謝翻譯 01/05 09:27
推 lily0629: 剛看到世榮的訪問 她說原本合房戲劇本有寫祘親吻德任肩 01/05 09:38
→ lily0629: 膀上的明字 結果在現場被導演刪掉了QQQ 01/05 09:38
推 lala0042: 謝謝翻譯!這部戲真的大家都太棒了 01/05 09:43
→ meihsiu: 導演死守15禁哈哈哈 01/05 09:51
推 chocoZ: 謝謝翻譯!這部真的推 01/05 09:52
推 lalafan: 感謝翻譯!這部戲對很多古禮的考究真的加了不少分 01/05 09:53
→ watase124: 世榮和俊昊的專訪我也會翻譯 但要等我下班 01/05 09:58
推 psh1012: 耶~坐等w大翻世榮俊昊的專訪! 01/05 10:09
推 coralforest: 真是萬分感激翻譯,最最喜歡看專訪了~ 01/05 10:10
推 loveq4ever: 太感謝w大了! 01/05 10:17
→ loveq4ever: 導演要把親明字的片段放出來啦 不管~~~ 01/05 10:17
推 loveq4ever: 看錯原來是直接刪掉沒演?太可惜了XD 01/05 10:20
推 hcc0212016: 吻明字刪掉好可惜啊~記得之前公主的男人也有經典的吻 01/05 10:21
→ hcc0212016: 疤痕場面,感覺還是可以通過審議的說 01/05 10:21
推 hoderpc: 後面有一幕兩人躺在床上聊天,李祘手撐著頭那邊,鏡頭有 01/05 10:22
→ hoderpc: 帶到德任肩膀上的明刺青,不知道是不是改成這樣來表達 01/05 10:22
推 pamela03: 導演太保守了(滾動) 古裝劇也可以拍得既情慾又唯美啊啊 01/05 10:22
推 diamondsmind: 真的很感謝w大辛苦翻譯~~~(搥背) 01/05 10:40
推 mil1230: 俊昊訪問說合房隔天早上的吻戲是導演現場加的 01/05 10:42
→ mil1230: 訪問超多的一直長出來 讀都讀不完XD 01/05 10:43
推 hcc0212016: 早上吻竟然是導演加的!好吧,那也算有所取捨了~早上 01/05 10:45
→ hcc0212016: 吻真的很甜,而且兩個都是笑著親的,導演good job 01/05 10:45
→ watase124: 你們不要這麼急呀 XDD 01/05 10:47
推 pamela03: 俊昊的訪問說他也覺得是正祖等待了15年才等到德任的承 01/05 11:06
→ pamela03: 恩 快笑死XDDD 01/05 11:06
推 mayvita: 感謝W大翻譯,期待俊昊與世榮的部分XD 01/05 11:20
推 hsing8234: 謝謝w大翻譯~ 01/05 11:26
推 houji: 感謝w大翻譯!坐等主演訪談的翻譯☺ 01/05 12:20
推 andreina: 感謝w大 01/05 12:23
推 fonitin: 感謝翻譯!! 01/05 12:32
推 chobo318: 吻刺青那段可能考慮到俊昊會臉紅到不像話吧xD 01/05 12:44
→ tcchenk: 承恩XD 01/05 12:46
推 rockcatqueen: 超喜歡書櫃扶住德任,結果順手就推去撞書哪裡!本 01/05 13:30
→ rockcatqueen: 來以為很老梗的接住,沒想到是那麼隨手一接一推,祘 01/05 13:30
→ rockcatqueen: 連抬頭都沒XD 01/05 13:30
推 shiki5351407: 謝謝w大翻譯!!看完編劇訪問真的更想要劇本集了,想 01/05 13:42
→ shiki5351407: 要編劇版跟導演加戲版 01/05 13:42
推 annchoupk: 什麼!我原本有期待會有吻肩膀的戲耶,原來是被刪掉了 01/05 13:49
→ annchoupk: QQ 01/05 13:49
推 verthdandy: 好希望原著小說可以有中譯版QQ 01/05 13:56
→ coralforest: 希望劇本書可以翻譯出中文版~ 01/05 16:02
推 tcchenk: 感謝w大翻譯 01/05 16:06
→ watase124: 可以去出版社官方臉書許願看看 01/05 16:15
推 qingdybd05: 感謝翻譯 01/05 16:45
推 sinmyohan: 推推!!感謝w大翻譯~覺得書庫祘推德任去撞書真的是經典w 01/05 18:35
→ sinmyohan: ww導演改得超棒!! 01/05 18:35
→ meihsiu: 原著出翻譯我一定買! 01/05 18:49
推 uk3313: 一定買+1 01/05 20:36
推 bottleblue: 推翻譯~ 01/05 21:28
推 cmanga: 謝謝翻譯 01/05 22:15
→ cmanga: 合房隔天早上的吻戲是導演現場加的 導演GJ 01/05 22:15
推 cmanga: 鄭知仁導演在現場臨時追加揮別自由的自己戲,真的神來一筆 01/05 22:24
→ cmanga: 鄭知仁導演在這部戲有嘗試更多從女性視角來敘事故事 01/05 22:24
推 cmanga: 看了這篇採訪,反而覺得編劇鄭海利比較陷入以男性視角的 01/05 22:27
→ cmanga: 迷思與老梗,來設計情節 01/05 22:27
推 claytonia: 同感樓上+1 看完多篇採訪更喜歡鄭導了 很多調整超重要 01/05 22:36
※ 編輯: watase124 (220.133.8.40 臺灣), 01/05/2022 23:28:19
→ watase124: 衣袖紅鑲邊會單獨發行劇本集 01/06 21:18
→ meihsiu: 哇 謝謝w大分享的好消息 01/06 21:27
推 psh1012: 哇哇那藍光呢? 01/06 21:29
推 yofiona: 藍光導演版確定會出~ 01/06 21:36
→ watase124: 藍光確定會出 劇本/寫真集另外出了 不會含在特典裡面 01/06 21:41
推 seeseelee: 不知劇本和導演版藍光是否有中文@@ 01/06 21:42
推 shiki5351407: 哇!!太棒了!感謝分享好消息 01/06 21:42
→ watase124: 不可能有中文 不用有期待 導演版都是韓文 01/06 21:45
→ watase124: 劇本有中文機率也不高就是了 01/06 21:46
推 Sabine0127: 喔耶,買起來買起來 01/06 21:49
推 coralforest: 哇!除了寫真書外還有劇本! 01/06 23:41
推 ferrrol: 好想要劇本 雖然看不懂 是要找代購嗎? 01/07 11:41
→ watase124: 可以從 g market 定 韓國直送台灣 01/07 12:22
推 ferrrol: 謝謝W大 01/07 12:29
→ watase124: 可是看不懂韓文的話 真的只能供起來 劇本書真的就都是 01/07 12:32
→ watase124: 字 f大要不要考慮買寫真書就好 至少有圖片 01/07 12:32
推 ferrrol: 哈哈 其實有在學韓文 只是目前程度還不夠看這麼難的句子 01/07 13:02
→ ferrrol: 我自己也還在考慮中呢 01/07 13:03
→ watase124: 有在學那就買吧 當你看懂的是那天會非常感動 01/07 13:06
推 ferrrol: 買來當作學韓文的動力!! 01/07 14:10
推 coralforest: 買來對照friday中字讀呢?這樣韓文會進步嗎?XDDDD 01/11 17:05
→ watase124: 想這樣還是要有韓文底子 至少40音要會 不然你根本在唸 01/11 18:13
→ watase124: 那句都不知道 01/11 18:13
推 coralforest: 幸好大學時選修了四學期的韓國語 老師好幸運是韓國 01/12 19:01
→ coralforest: 人 但時日已久 不知我的發音還正不正確就是了哈哈 01/12 19:01
→ coralforest: 有些細節可能忘記了 (只好再把課本翻出來ˊ///v/// 01/12 19:01
→ coralforest: ˋ 01/12 19:01
推 Enlb: 感謝W大翻譯~!這部剩下最後一集,跑去找歷史…。各方面的深 02/24 00:51
→ Enlb: 入,感覺好想看又不知該不該看啊…(掩面) 02/24 00:51
→ Enlb: 寵愛…與身份的平衡。 02/24 00:51
推 Enlb: 好想看中文版小說啊… 02/24 00:54