看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
MBC〈衣袖紅鑲邊〉編劇.鄭海利:若能追隨〈許浚〉和〈大長今〉之後,就太好了! 若能追隨在像是〈許浚〉和〈大長今〉這樣的作品之後,那就太好了!〈衣袖紅鑲邊〉編 劇鄭海利在電視劇播畢後,發表了這樣的感想。 本月 4 日,MBC 電視劇〈衣袖紅鑲邊〉鄭海利作家透過書面訪問, 回覆了國內記者的提 問。本劇講述的是想要守護自己所選擇的人生的宮女和比起愛情、國家更甚於一切的君王 之間的悲切宮廷愛情記錄,於本月 1 日播出第 17 集 (最後一集),以自身最高收視率記 錄 17.4% (尼爾森全韓國收視標準) 結束放映。 鄭海利作家就執筆契機表示:「早在 2018 年 12 月,鄭知仁導演即提議合作,但最初我 是拒絕的,因為當時的我,才剛生產完未滿三個月,不想放下剛出生的孩子埋首工作。然 而,我本來就非常喜歡英正祖時代,覺得錯過那個時代非常可惜,特別是鄭知仁導演在向 我邀約合作時提到,在〈大長今〉之後,幾乎沒有正式以宮女為主角的電視劇,我們就來 好好的來講一個宮女的故事吧,讓我留下了深刻的印象,所以最終還是答應了鄭知仁導演 的邀請,經過了三年間的各種波折,好不容易才完成這部作品。」 對於作品公開後,得到好評的感想,鄭海利作家表示:「真的非常驚訝,從美術佈景、道 具服裝到導演、演員們的演技、甚至剪輯和音樂,一切都幾近完美的被完成,得到好評真 的非常開心,努力準備並獲得好評的喜悅是任何事物都無法比擬的。」 電視劇〈衣袖紅鑲邊〉改編自同名小說,過程中最花心力的部份是哪方面?鄭海利作家表 示:「在讀原著小說時覺得很有趣,尤其結尾更是餘韻繚繞。剛開始改編時,最花心力的 是份量問題,與單純描述主角們內心世界的小說不同,電視劇劇本中只有『事件』和『台 詞』,因此,在將小說改編成劇本的同時,份量 (此指劇情) 嚴重不足的情況很多,為此 常常陷入苦惱,直到正祖成王為止,世孫時期的份量增加了很多,而且儘可能無違和地將 原作小說中特有的懇切情感表現出來。」 最重要的是,對於選角非常滿意,鄭海利作家表示:「在角色人選確定之後,鄭知仁導演 就對我說,我們的電視劇要大發了,讓我萌生選角是如此地完美,現在只要導演努力就行 了的想法,李俊昊和李世榮的演技非常完美,已經到是只看著他們就覺得幸福的程度。」 鄭海利作家接著表示:「非常感謝所有熱情演出的演員們,而其中特別想要感謝李德華老 師,正因為李德華老師熱情的演繹了英祖,這部電視劇才能夠成為融合了所有世代的電視 劇,在史劇中『王』的角色至關重要,出現在畫面中的瞬間,僅是存在的本身就要能夠引 發緊張感,李德華老師完美地詮釋了英祖這個角色。」 作為劇中背景的朝鮮英正祖時代,在很多電視劇中都出現過。儘管如此,電視劇〈衣袖紅 鑲邊〉還是融入了像是親蠶禮等較鮮為人知的活動和考證,因而獲得了好評。對於歷史資 料的考察,鄭海利作家表示:「這部份應該要感謝為電視劇進行考證的趙慶蘭 (音譯) 老 師,在撰寫劇本的時候,有什麼不知道的就打電話向老師詢問,老師真的是知無不言、言 無不盡,把他知道的全都告訴我,在第五集中備受好評的〈詩經.北風篇〉也是老師找到 的,因為我一直找不到適合的詩,所以很是苦惱,老師於是看了幾天的〈詩經〉,覺得這 首詩非常適合,就找來了這首詩,真的非常感謝趙慶蘭老師。」 對於「劇中沒有任何一個無法被理解的角色」和「劇中人物就像活生生在眼前呼吸般」等 好評,鄭海利作家表示:「在撰寫角色的時候,我不曾忘記他們都是歷史上真實存在的人 物,雖然以戲劇性手法去講述他們的一生,但始終認為在撰寫劇本時,應該要尊重角色們 各自在歷史上所留下的足跡。」 鄭海利作家接著表示:「角色們最初是從史料中取得靈感,德任和德任的朋友們是最大程 度的具現化原著小說中的角色,英祖和祘則是從莎士比亞的〈李爾王〉中獲得靈感,英祖 是李爾王、而祘是寇蒂莉亞,總覺得疑心重重、處處試探的李爾王和歷史上的英祖相去不 遠,德老體現了洪國榮在真實歷史中野心,中殿金氏也照搬了真實歷史重視名份的真實人 物貞純王后,而提調尚宮是在各方各面都如同德任的影子般,與德任一樣的宮女、卻做出 完全相反的選擇的人物。 本劇〈衣袖紅鑲邊〉用了老梗,卻又翻轉老梗進而成為話題,對此於反應,鄭海利作家表 示:「翻轉老梗的書庫戲,原本其實沒有要翻轉,就單純用老梗去寫的,本來寫著祘不經 意地轉身挑選書籍,在德任的背後接住德任的場面,但鄭知仁導演跟我說這太刻意了,乾 脆刪掉這幕戲。我就說等我改一下,苦惱了很久,最後寫成往後倒的德任被祘推回去,德 任站起來、頭去撞在架子上,導演這才給通過,但從畫面上看起來,德任不是頭撞在架子 上,而是臉去撞在書本上,寫的時候沒有想到會有危險,但拍攝時才發現世榮從椅子上掉 下來看起來非常危險,驚跳了好幾下,幸好沒事,也多虧了世榮的熱情演出,才令這個畫 面成為話題。 最後,鄭海利作家表示:「MBC 出品過許多優秀的史劇作品,期盼這部〈衣袖紅鑲邊〉能 成為緊隨其後的作品之一,重看〈許浚〉和〈大長今〉時,還加進了幾個致敬的場面,看 了就會聽到像是「請排隊」、「真好吃」等等一看就知道是致敬的名台詞,未來若是有後 輩作家在 MBC 寫史劇的話,要是能致敬〈衣袖紅鑲邊〉的台詞的話,一定會很開心, 希 望作品能蔚為話題。」 https://entertain.naver.com/read?oid=109&aid=0004535649 翻譯:watase124 僅分享於 PTT 嚴禁節錄或轉載 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.8.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1641319131.A.EEE.html ※ 編輯: watase124 (220.133.8.40 臺灣), 01/05/2022 02:02:37
hoderpc: 感謝翻譯 01/05 02:02
coralforest: 推 感謝翻譯! 01/05 02:22
seeseelee: 感謝翻譯♡ 01/05 02:54
ispaul2016: 謝謝w大 01/05 03:20
morningview: 翻譯得超好,感激 01/05 06:39
yuanyuan1027: 感謝w大翻譯~ 01/05 07:44
Sabine0127: 謝謝w大翻譯~一開始還對編劇有點害怕,感謝編劇的完 01/05 07:48
Sabine0127: 美發揮 01/05 07:48
psh1012: 推!謝謝w大翻譯!! 01/05 07:49
watase124: 這部劇雖然有原作 但看來編劇加了非常多的事件安排填 01/05 08:10
watase124: 補小說的劇情不足之處 01/05 08:10
Cirton: 感謝翻譯 01/05 08:27
meihsiu: 感謝翻譯 看完真的好棒 世孫時期真的讓人很喜歡 01/05 09:03
irisyu67: 感謝編劇跟導演這麼不遺餘力 才有這麼一部好劇 01/05 09:14
loveq4ever: 謝謝翻譯!「李俊昊和李世榮的演技非常完美,已經到是 01/05 09:27
loveq4ever: 只看著他們就覺得幸福的程度。」這也是我的心聲啊XDD 01/05 09:27
anne211087: 感謝翻譯 01/05 09:27
lily0629: 剛看到世榮的訪問 她說原本合房戲劇本有寫祘親吻德任肩 01/05 09:38
lily0629: 膀上的明字 結果在現場被導演刪掉了QQQ 01/05 09:38
lala0042: 謝謝翻譯!這部戲真的大家都太棒了 01/05 09:43
meihsiu: 導演死守15禁哈哈哈 01/05 09:51
chocoZ: 謝謝翻譯!這部真的推 01/05 09:52
lalafan: 感謝翻譯!這部戲對很多古禮的考究真的加了不少分 01/05 09:53
watase124: 世榮和俊昊的專訪我也會翻譯 但要等我下班 01/05 09:58
psh1012: 耶~坐等w大翻世榮俊昊的專訪! 01/05 10:09
coralforest: 真是萬分感激翻譯,最最喜歡看專訪了~ 01/05 10:10
loveq4ever: 太感謝w大了! 01/05 10:17
loveq4ever: 導演要把親明字的片段放出來啦 不管~~~ 01/05 10:17
loveq4ever: 看錯原來是直接刪掉沒演?太可惜了XD 01/05 10:20
hcc0212016: 吻明字刪掉好可惜啊~記得之前公主的男人也有經典的吻 01/05 10:21
hcc0212016: 疤痕場面,感覺還是可以通過審議的說 01/05 10:21
hoderpc: 後面有一幕兩人躺在床上聊天,李祘手撐著頭那邊,鏡頭有 01/05 10:22
hoderpc: 帶到德任肩膀上的明刺青,不知道是不是改成這樣來表達 01/05 10:22
pamela03: 導演太保守了(滾動) 古裝劇也可以拍得既情慾又唯美啊啊 01/05 10:22
diamondsmind: 真的很感謝w大辛苦翻譯~~~(搥背) 01/05 10:40
mil1230: 俊昊訪問說合房隔天早上的吻戲是導演現場加的 01/05 10:42
mil1230: 訪問超多的一直長出來 讀都讀不完XD 01/05 10:43
hcc0212016: 早上吻竟然是導演加的!好吧,那也算有所取捨了~早上 01/05 10:45
hcc0212016: 吻真的很甜,而且兩個都是笑著親的,導演good job 01/05 10:45
watase124: 你們不要這麼急呀 XDD 01/05 10:47
pamela03: 俊昊的訪問說他也覺得是正祖等待了15年才等到德任的承 01/05 11:06
pamela03: 恩 快笑死XDDD 01/05 11:06
mayvita: 感謝W大翻譯,期待俊昊與世榮的部分XD 01/05 11:20
hsing8234: 謝謝w大翻譯~ 01/05 11:26
houji: 感謝w大翻譯!坐等主演訪談的翻譯☺ 01/05 12:20
andreina: 感謝w大 01/05 12:23
fonitin: 感謝翻譯!! 01/05 12:32
chobo318: 吻刺青那段可能考慮到俊昊會臉紅到不像話吧xD 01/05 12:44
tcchenk: 承恩XD 01/05 12:46
rockcatqueen: 超喜歡書櫃扶住德任,結果順手就推去撞書哪裡!本 01/05 13:30
rockcatqueen: 來以為很老梗的接住,沒想到是那麼隨手一接一推,祘 01/05 13:30
rockcatqueen: 連抬頭都沒XD 01/05 13:30
shiki5351407: 謝謝w大翻譯!!看完編劇訪問真的更想要劇本集了,想 01/05 13:42
shiki5351407: 要編劇版跟導演加戲版 01/05 13:42
annchoupk: 什麼!我原本有期待會有吻肩膀的戲耶,原來是被刪掉了 01/05 13:49
annchoupk: QQ 01/05 13:49
verthdandy: 好希望原著小說可以有中譯版QQ 01/05 13:56
coralforest: 希望劇本書可以翻譯出中文版~ 01/05 16:02
tcchenk: 感謝w大翻譯 01/05 16:06
watase124: 可以去出版社官方臉書許願看看 01/05 16:15
qingdybd05: 感謝翻譯 01/05 16:45
sinmyohan: 推推!!感謝w大翻譯~覺得書庫祘推德任去撞書真的是經典w 01/05 18:35
sinmyohan: ww導演改得超棒!! 01/05 18:35
meihsiu: 原著出翻譯我一定買! 01/05 18:49
uk3313: 一定買+1 01/05 20:36
bottleblue: 推翻譯~ 01/05 21:28
cmanga: 謝謝翻譯 01/05 22:15
cmanga: 合房隔天早上的吻戲是導演現場加的 導演GJ 01/05 22:15
cmanga: 鄭知仁導演在現場臨時追加揮別自由的自己戲,真的神來一筆 01/05 22:24
cmanga: 鄭知仁導演在這部戲有嘗試更多從女性視角來敘事故事 01/05 22:24
cmanga: 看了這篇採訪,反而覺得編劇鄭海利比較陷入以男性視角的 01/05 22:27
cmanga: 迷思與老梗,來設計情節 01/05 22:27
claytonia: 同感樓上+1 看完多篇採訪更喜歡鄭導了 很多調整超重要 01/05 22:36
※ 編輯: watase124 (220.133.8.40 臺灣), 01/05/2022 23:28:19
watase124: 衣袖紅鑲邊會單獨發行劇本集 01/06 21:18
meihsiu: 哇 謝謝w大分享的好消息 01/06 21:27
psh1012: 哇哇那藍光呢? 01/06 21:29
yofiona: 藍光導演版確定會出~ 01/06 21:36
watase124: 藍光確定會出 劇本/寫真集另外出了 不會含在特典裡面 01/06 21:41
seeseelee: 不知劇本和導演版藍光是否有中文@@ 01/06 21:42
shiki5351407: 哇!!太棒了!感謝分享好消息 01/06 21:42
watase124: 不可能有中文 不用有期待 導演版都是韓文 01/06 21:45
watase124: 劇本有中文機率也不高就是了 01/06 21:46
Sabine0127: 喔耶,買起來買起來 01/06 21:49
coralforest: 哇!除了寫真書外還有劇本! 01/06 23:41
ferrrol: 好想要劇本 雖然看不懂 是要找代購嗎? 01/07 11:41
watase124: 可以從 g market 定 韓國直送台灣 01/07 12:22
ferrrol: 謝謝W大 01/07 12:29
watase124: 可是看不懂韓文的話 真的只能供起來 劇本書真的就都是 01/07 12:32
watase124: 字 f大要不要考慮買寫真書就好 至少有圖片 01/07 12:32
ferrrol: 哈哈 其實有在學韓文 只是目前程度還不夠看這麼難的句子 01/07 13:02
ferrrol: 我自己也還在考慮中呢 01/07 13:03
watase124: 有在學那就買吧 當你看懂的是那天會非常感動 01/07 13:06
ferrrol: 買來當作學韓文的動力!! 01/07 14:10
coralforest: 買來對照friday中字讀呢?這樣韓文會進步嗎?XDDDD 01/11 17:05
watase124: 想這樣還是要有韓文底子 至少40音要會 不然你根本在唸 01/11 18:13
watase124: 那句都不知道 01/11 18:13
coralforest: 幸好大學時選修了四學期的韓國語 老師好幸運是韓國 01/12 19:01
coralforest: 人 但時日已久 不知我的發音還正不正確就是了哈哈 01/12 19:01
coralforest: 有些細節可能忘記了 (只好再把課本翻出來ˊ///v/// 01/12 19:01
coralforest: ˋ 01/12 19:01
Enlb: 感謝W大翻譯~!這部剩下最後一集,跑去找歷史…。各方面的深 02/24 00:51
Enlb: 入,感覺好想看又不知該不該看啊…(掩面) 02/24 00:51
Enlb: 寵愛…與身份的平衡。 02/24 00:51
Enlb: 好想看中文版小說啊… 02/24 00:54