看板 KoreaStar 關於我們 聯絡資訊
ADOR在中午時發了聲明,前幾段主要是在說明這次的活動已經結束,並預告了接下來的動向,這些部分就先跳過不翻譯,直接翻譯解釋COOKIE爭議的部分,若翻譯上有問題,都歡迎提出來討論~ 很久沒有在批踢踢發文了,若格式上有什麼問題也請大家協助指正。 ADOR聲明網址:https://ador.world ------ 我們對於三主打中的〈Cookie〉產生了歌詞爭議感到十分遺憾。 首先先向因我們的意圖被預想不到地誤解的情況而感到不自在,或是感到擔心的所有人致 歉。 接著將對於歌詞爭議進行明確的解釋。 〈Cookie〉這首歌跟公開前的說明一樣,是NewJeans為了等待許久的粉絲們所製作的歌曲 ,同時也是帶有我們對於音樂上方向性的自信感的歌曲,因此特別將這首歌作為三主打中 最後一首公開的歌曲。 《New Jeans》這張專輯由Attention-Hype Boy-Cookie-Hurt所連接起來,存在有計畫好 的敘事。 雖然可以自由的解釋,但在原本的計畫意圖中,有著覆蓋於全曲,描繪「供給者與消費者 」「藝人與粉絲」的關係的基礎,而我們想要傳達的訊息也隱藏在每一首歌之中。 透過〈Attention〉 這首歌跟MV,強調了NewJeans這個團隊指向的新的音樂、方向性,以 及整體的團隊色彩,包含了希望大家都注意我們這樣的心,之後的〈Hype Boy〉這首歌以 及MV則是更進一步集中於各論。以從〈Attention〉 中擴張的內容帶出成員們的個性,儘 管是各自不同內容的個別故事中,但在MV後半部共同的都設定為DANCE PARTY,透過團舞 鏡頭帶出了NewJeans自由的氛圍以及專屬於我們的編舞詮釋方式。 如果說〈Hype Boy〉是強調編舞的話,但接下來的〈Cookie〉就是強調「音樂」。 這首歌是著眼於「燒錄CD=烤餅乾」這樣的想法,以在女團之中不常嘗試的beat為基礎, 象徵了往後我們將嘗試的嶄新挑戰。取代飯菜和飲料(飯菜和飲料被分為「主食」,以這 樣的概念在我們的歌曲中被比喻為「慣性」),要找到等同於副食的零食的話,就必須要 是能夠打破關係的強烈的某物——也就是超越主食的「厲害的」零食。 〈Cookie〉雖然歌曲本身以非主食的點心展現出了謙遜,但是是表現出可以超越主食的自 信感的歌曲。這首歌蘊含了NewJeans音樂方面的價值,以及嶄新的挑戰,因此雖然是為了 大家而製作,但因為有著珍貴的價值而無法免費提供,隱含著只能在ADOR見到的抱負,這 首歌是出道專輯音樂上的目標,同時也是對於專輯的訊息。在MV的第一幕中雖然登場的是 餅乾,但在最後一幕裡被替換成了CD,透過這樣的演出完全傳達出了上述的訊息,這樣的 象徵在專輯本體中也被可視化為CD Player包包,或是圓形的餅乾包裝等形式。 最後一首歌〈Hurt〉則是出其不意的將三主打表現出的自信感中的誠實心境唱出來,這也 是它是唯一一首收錄曲的理由。得到消費者(粉絲)的心是和供給者的自信感完全不相關 的兩件事。這首歌傳達的是和面對嶄新的勇氣毫不相關的,希望得到對方的認可(希望先 向我走過來)的緊張與渴望。 〈Hurt〉也可以說是呼訴在充滿勇氣的挑戰之後所留下的,感到害怕的誠實心境的歌。雖 然活在堂堂正正的時代,但本能的同時也可能是個脆弱的存在,點破了雖然鼓起勇氣,但 對於挑戰仍是脆弱的這一點。但將這樣的恐懼以及誠實按照其原本的模樣表現出來的這件 事,也可以說是一種堂堂正正。 在與NewJeans取名意圖中說明的相同脈絡中,大眾文化可以說是類似於吃其中一種零食這 樣的概念,雖然可能不是必需的東西,但沒有的話會很可惜,隨著情況不同對於某些人來 說也可能是取代主食的東西,或者是更輕易、更能夠經常找到的東西,類似於這樣的概念 。特別的點心偶爾會比主食更收到矚目,因此喪失了主食和副食的優越辨別,〈Cookie〉 這首歌作為最後一首主打歌,完結了專輯的訊息。 ADOR在製作期間對於對於〈Cookie〉的歌詞並沒有任何的疑慮。 因為「緊張感」和「嶄新」在我們的計畫意圖中非常鮮明的緣故。 無法衡量的全世界的新單詞,並不是所有人都要知道並熟悉的標準詞彙。 對於主張的內容,我們向許多英文學博士、通/翻譯專家、母語人士以及普通外國人確認 過了。 「並不是通常會被使用的情況」這樣的意見是大多數,但也有「可能有那種意思」這樣的 意見。這些人共同的意見則是因為翻譯有詮釋上的問題,所以要100%斷定的話是一件很危 險的事情。這些人說「因為詮釋是主觀經驗和客觀事實一起作用而成的,因此不可能無條 件的斷定」且「Cookie並不是經常會被一般性使用的性意涵單詞,因此該單字本身是沒有 問題的,但隨著接收的人們的主觀經驗以及對於新單詞的認知與否,有可能會有不同的想 法。」 再者也有意見表示「單數Cookie的表現方式十分常見,因此單數、複數的問題是無意義的 爭論,有可能是被惡意解釋,也可能因為符合某部分群體所使用的新單詞,而產生了解釋 的空間,但無法斷定說是『100%就是這種意思』。」 Cookie的單數表現是在日常中很常被使用的表現方式,也有孩子們看的影片人物被比喻為 單數Cookie的情況。剛好在美國的女童軍文化中,有少女們拜訪陌生人對的家並販售餅乾 的傳統,在相關廣告紙上印有「今天向我們的女兒問問是不是要賣Cookie吧」這樣的文句 。 特別是我們的專輯中所表現的Cookie就如同前面所說明的,是表現為「打破慣性的概念= 音樂=專輯=it」,因此在翻譯歌詞中混用Cookies是更不適合的。 以此事案為契機,我們進行了對於各種新單詞的調查,我們掌握到Cake、Biscuit、Rice 、Strawberry、Melon等日常平凡的單字們被使用為完全不一樣意思的暗語,像這樣的情 況十分多樣。 這暗示著如果無論什麼單詞都有可能引發爭執產生問題的話,就難以產生損害。 特別新單詞隨著文化、區域、歷史等,都有各自不同的情況,因此判斷不適當的基準十分 模糊,在這樣的觀點之下,無論是什麼歌詞,都很難不引發爭執。 雖然要找到類似情況的歌詞很簡單,但提及這些歌詞本身就是不妥的,因此予以省略,但 向各位傳達美國翻譯專家給我們的意見:「‘Hey little puppy, eat this taffy, yum ’這樣的文章不被解釋為『我們小狗狗,吃吃看這顆太妃糖(糖果種類)吧,昂』,而是 (非得要代入韓文新單詞)想讀成『這狗xx啊快吃糖』,這樣的人的想法該怎麼接受呢? 」 ADOR真心的呼籲對於未成年人的保護,也很感謝給予好的意見的各位,我們充滿感激並且 尊重各位。 但是牽強主張尖銳字句的人們,大部分剛好都是以保護未成年人為名,而包裝自身的目標 。 缺乏對情況的理解以及掌握,就猜測並斷定我們的意圖,不只這些,還將說要保護的未成 年人的肖像記載上虛假的文句,作成刺激性的縮圖並廣為宣傳,這並不是「保護」。 再加上新單詞並不是全部人都必須要熟知的標準詞語,即使如此仍以猜測為根據進行刺激 性的包裝,灌輸於不曉得新單詞的人們,特別是這些人必須要保護的對象,我們不曉得這 是不是正確的行為。 〈Cookie〉的兩位作詞家是韓國國籍/瑞典國籍,均以英語為母語的30代女性們,翻譯者 則是韓國國籍,英語與韓文均為母語的雙語女性。因製作意圖十分鮮明,而沒有懷疑到其 餘不純餘地,對於產生了該爭議均感到十分愕然。 以未被確認的事實而推測作詞家為男性等的虛假事實,均為謠言,甚至是以扭曲意圖本身 為目的。 與此類似的偏見是,NewJeans明明是跟某些團體相似的年齡層(19、19、18、17、15歲) ,卻以平均年齡為包裝,被視為是年紀特別小的團體,「因為年紀還很小,所以態度一定 是被動的」源自於這樣固定觀點的框架出現,確實讓人感到擔憂。 對於堅持「答案已經定好了」的態度的人們,太長的說明也毫無用武之地。 因此我們也很擔心即使我們盡了最大的努力,是否全部的惡意詮釋還是會造成損害。 因為隨著詮釋的方式不同,實際上很健康的事物也會變得不是如此。 我們認為在詮釋上最重要的在於事案的脈絡。 希望各位可以審視這些脈絡。 ADOR以此事為契機,以後會更努力使誤會不再發生。 在〈Cookie〉發行之前我們就一直給予一貫性的說明。 前面所述的計畫意圖在實際專輯的構成以及音放活動中都被實現。 NewJeans跟我們能夠被評為內容健康、新鮮的理由,我們認為正是對於該概念,我們的意 圖與真心傳達出去的緣故。 展現給各位看的成果已經包含了我們的真心。 以音樂、宣傳、專輯設計、舞台、SNS內容等多樣的橋樑,展現出了我們的真心。集中於 優良品質的製作物,就連專輯構成品一個一個的構成要素、構成方式、數量都苦惱並準備 了可以滿足粉絲們需求的方式。 雖然沒有辦法在每一個面向都做到完美,但ADOR真心想努力成為對粉絲們而言很誠實也很 親近的公司。 要有覬覦想得到的東西,才會產生瞄準手段的意義。 究竟要得到的東西是什麼,才會提出我們是刻意的主張,缺乏說服力。 特別是對於年齡層很輕的隊伍所產生的爭議在任何面向上都是讓人感到不樂意的。 瞄準這些不必要的疑惑並不是常識性的,只是降低了所有人的意欲,讓人內心感到疲倦而 已。 以計畫意圖為起點,盡我們所能的進行了說明。 以我們說明的脈絡、意圖,以及我們的真心為根據,現在請乾淨俐落的收起不必要的疑心 ,希望各位可以放心的享受我們用心準備的內容的「善意」。 謝謝大家。 ------ 轉載請註明出處,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.97.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1661587696.A.AC6.html
kaeun421: 好長 這種臆測官方會出來澄清的感覺偏223.141.133.147 08/27 16:09
kaeun421: 少見223.141.133.147 08/27 16:09
eric88103: 有澄清給推 可能是因為歐美真的燒到沒 114.25.192.191 08/27 16:14
eric88103: 辦法收拾了吧 114.25.192.191 08/27 16:14
e8804282: 原來上週末放是真的,這週是多加的 114.137.81.36 08/27 16:16
e8804282: 早該發這樣一篇好好解釋,一開始由本身 114.137.81.36 08/27 16:17
e8804282: 帶有爭議的閔以自身立場太高姿態的反駁 114.137.81.36 08/27 16:17
e8804282: 了 114.137.81.36 08/27 16:17
tim19990312: 看來暫時還不打算開個人ig 218.172.25.65 08/27 16:18
yutan0802: 回樓上 剛出道就有個人sns的團其實不多 27.247.101.241 08/27 16:21
yutan0802: 吧 同門師姐開我也很意外 這篇跟sns有 27.247.101.241 08/27 16:21
yutan0802: 什麼關係啊我漏看了嗎 27.247.101.241 08/27 16:21
JuneSixth: 未成年色情某方面來說是真的蠻嚴重的( 223.137.217.67 08/27 16:22
JuneSixth: 以自身工作上遇到的經驗來說)所以公司 223.137.217.67 08/27 16:22
JuneSixth: 大動作發表這麼長的聲明覺得很正常 223.137.217.67 08/27 16:22
JuneSixth: 以目前風向 很有可能20歲之後才會讓他 223.137.217.67 08/27 16:22
JuneSixth: 們使用個人SNS 223.137.217.67 08/27 16:22
greensh: 說明給推 既然理念這麼清楚(?)早該出來223.136.165.193 08/27 16:23
greensh: 澄清的 放火燒那麼久實在難以理解223.136.165.193 08/27 16:23
maggie777: 廢話好長, “我對你誤解感到遺憾”的 36.239.201.130 08/27 16:24
maggie777: 道歉,“I'm sorry you got offended" 36.239.201.130 08/27 16:24
m36580: 有澄清是好事,希望下次公司能更謹慎180.218.105.131 08/27 16:24
heydebbyhey: 推bongh大!! 180.217.210.43 08/27 16:24
yutan0802: 推翻譯 謝謝您 27.247.101.241 08/27 16:24
tim19990312: 因為全文有說會開個人twitter 218.172.25.65 08/27 16:26
p1088: 怎麼會是廢話,如果沒把整個概念脈絡好好 223.137.32.79 08/27 16:26
p1088: 解釋清楚,只說是大家誤解,肯定還是會有 223.137.32.79 08/27 16:26
p1088: 人繼續抓著不放說他們一定是在打擦邊球 223.137.32.79 08/27 16:26
yutan0802: 原來如此用個人Twitter 真特別 通常都 27.247.101.241 08/27 16:26
yutan0802: 是ig 27.247.101.241 08/27 16:26
locallo: 欲蓋彌彰 49.216.174.130 08/27 16:28
nnw224: 已經認定是在硬凹的講再多都覺得是在凹吧 219.70.153.206 08/27 16:28
gcinssjin: 推推聲明 有感覺到公司的用心 61.231.203.176 08/27 16:28
csslove13: "對於堅持「答案已經定好了」的態度的123.192.189.173 08/27 16:29
csslove13: 人們,太長的說明也毫無用武之地。"123.192.189.173 08/27 16:29
swsw99: 推翻譯 27.52.227.121 08/27 16:30
ambervert: 就是要製造話題吧 已達到目標 101.12.91.25 08/27 16:34
yutan0802: cookie出之前他們就很有話題了 27.247.101.241 08/27 16:34
yutan0802: 成績最好也不是cookie 27.247.101.241 08/27 16:34
LA8221: 講再多都是討好想攻擊的人而已 111.249.91.62 08/27 16:38
shin74: 聲明好長 翻譯真的辛苦了 36.225.176.129 08/27 16:38
lilweiting: 感謝翻譯 辛苦了 114.38.1.212 08/27 16:39
swiverose: 推翻譯 223.139.23.95 08/27 16:40
swiverose: 內文寫成員們的推特 沒說是個人的 223.139.23.95 08/27 16:40
arx3721: 就一堆滿腦子黃色的神經病欸,等有一首歌 111.82.91.183 08/27 16:42
arx3721: 叫beaver再說吧 111.82.91.183 08/27 16:42
wisholly: 翻譯辛苦了 223.137.170.89 08/27 16:44
mnyan0503: 有給個官方說法很好 不用在那邊亂臆測 123.240.52.98 08/27 16:44
mnyan0503: 了 123.240.52.98 08/27 16:44
angelak765: 感謝流暢的翻譯!也推公司澄清,雖然 36.236.107.108 08/27 16:45
angelak765: 有點遲了 36.236.107.108 08/27 16:45
imwings32: 既然想這麼仔細一開始就好好說明就好了 125.229.3.211 08/27 16:46
imwings32: 另外感謝翻譯,辛苦了 125.229.3.211 08/27 16:48
chiayalee: 有奇怪的想法就變成奇怪的歌 114.34.66.80 08/27 16:49
chiayalee: 翻譯辛苦了~ 114.34.66.80 08/27 16:49
lanMys: 翻譯很順耶~辛苦了~覺得聲明講得挺好的, 27.247.105.195 08/27 16:51
lanMys: 難得hybe竟然會認真發聲明XD 27.247.105.195 08/27 16:52
Frozn: 本來就沒多大的事 結果被鬧大 除非這種問題 114.34.151.209 08/27 16:54
Frozn: 發生很多次了 不然就只是單純的認知不同而 114.34.151.209 08/27 16:54
Frozn: 已 114.34.151.209 08/27 16:54
jechmh: 推官方出來說明,很用心地解釋了,也謝謝223.139.198.156 08/27 16:58
jechmh: 翻譯,辛苦了223.139.198.156 08/27 16:58
onefineday: 我覺得這篇聲明蠻完整的,概念、專家 180.217.39.50 08/27 16:59
onefineday: 意見、作詞者都講了 180.217.39.50 08/27 16:59
hooniya: 不發聲明就等著被檢舉到yt下架吧 49.216.133.171 08/27 16:59
hooniya: 雖然什麼詞都能暗示 49.216.133.171 08/27 16:59
hooniya: 但遊走在邊緣的歌詞加上未成年 49.216.133.171 08/27 16:59
hooniya: 在國外真的就是當局會介入的母湯啊 49.216.133.171 08/27 16:59
pommpomm: 怎麼記得聲明很多次?只是沒有這麼長篇 59.115.210.3 08/27 17:00
jiaxuan0504: 翻譯辛苦了~ 27.247.158.56 08/27 17:00
pommpomm: 幅罷了,不能說之前沒解釋吧 59.115.210.3 08/27 17:00
MosDonalds: 相信公司是認真在澄清 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 但母語人士長久以來的語言使用習慣很 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 難改變 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 假如有首歌叫吹喇叭 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 女生唱著我愛吹喇叭 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 就算是真的是指小喇叭/長號/tuba/bar 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: itone等等 101.10.60.232 08/27 17:01
MosDonalds: 母語人士還是會覺得不妥 101.10.60.232 08/27 17:01
hooniya: 無論寫歌的人是否有那個心 49.216.133.171 08/27 17:02
hooniya: 讀起來就是有那個意思 49.216.133.171 08/27 17:02
hooniya: 加上未成年就是母湯啊 沒什麼好抱屈的 49.216.133.171 08/27 17:02
etudiant: 聲明認真給推 223.138.31.58 08/27 17:02
etudiant: 不然那個詞對母語使用者來說真的有點... 223.138.31.58 08/27 17:03
see1994: 以“大部分剛好都是以保護未成年為名 而 223.138.84.204 08/27 17:05
see1994: 包裝自身的目標” 這句是把有疑問的人當 223.138.84.204 08/27 17:05
see1994: 成是找麻煩者嗎 223.138.84.204 08/27 17:05
hooooola: 聲明有解釋到重點推,但最後像是在檢討 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 提出爭議的人一樣,講得好像覺得有問題 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 的人都是自己思想不純,但事實上大家提 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 出的點也是合理的啊… 粉絲也只是出於 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 保護偶像的心情,那句「大部分都是以保 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 護未成年為名包裝自身的目標」還滿讓人 111.248.20.162 08/27 17:05
hooooola: 問號的 111.248.20.162 08/27 17:05
angelak765: 也不能說反應的都是滿腦子色情吧,英 42.77.77.65 08/27 17:06
angelak765: 語圈就是有那種用法啊 42.77.77.65 08/27 17:06
MosDonalds: 接續我剛剛舉的例子 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 我國高中都是管弦樂團的 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 很討厭這種樂器性暗示 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 但還是會覺得假如給未成年女生唱吹喇 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 叭的歌很不妥 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 不能說是腦袋想什麼就變成什麼吧? 101.10.60.232 08/27 17:06
MosDonalds: 語言使用習慣就是這樣 101.10.60.232 08/27 17:06
angelak765: 連聲明都有提到詢問的專業/母語人士 42.77.77.65 08/27 17:08
angelak765: 也有「有可能有那樣的意思」的意見, 42.77.77.65 08/27 17:08
angelak765: 難道也要說那些人也滿腦子色情? 42.77.77.65 08/27 17:08
pigergod: 檢討母語人士真的很好笑,乖乖用自己的 116.89.140.174 08/27 17:09
pigergod: 語言寫歌不好嗎? 116.89.140.174 08/27 17:09
blue1234: 推聲明和創作概念 211.74.78.151 08/27 17:09
angelak765: 認定提出問題的人都是找碴的問題也蠻 42.77.77.65 08/27 17:09
angelak765: 大的吧 呵呵 42.77.77.65 08/27 17:09
hooniya: 而且"我愛吹喇叭" 如果是成年女性唱 49.216.133.171 08/27 17:10
hooniya: 人家頂多覺得 喔 她唱出她的性取向 49.216.133.171 08/27 17:10
hooniya: 也許有的人覺得不妥 但她就成年人應該res 49.216.133.171 08/27 17:10
hooniya: pect 49.216.133.171 08/27 17:10
hooniya: 但她們是一群青少年唱"吃我下面"欸 49.216.133.171 08/27 17:10
hooniya: 怎麼會有人覺得是小問題 49.216.133.171 08/27 17:10
blue1234: 我記的羅百吉那首吹喇叭的歌是在我國中 211.74.78.151 08/27 17:11
hooniya: 母語聽來就是那樣 跟黃腔根本沒關係 49.216.133.171 08/27 17:12
hooniya: 有些詞 一般人不用就是不用 49.216.133.171 08/27 17:12
hooniya: 別人的母語 結果不會用 亂用 寫錯詞 49.216.133.171 08/27 17:12
hooniya: 再來檢討母語使用是有什麼毛病 49.216.133.171 08/27 17:12
csslove13: 我覺得公司真的已經很用心的解釋了 如123.192.189.173 08/27 17:12
csslove13: 果某些人還是覺得不行 那就沒辦法了123.192.189.173 08/27 17:12
blue1234: 還是國小時候的歌 那時候我們都唱著玩 211.74.78.151 08/27 17:12
MosDonalds: 突然我覺得把例子舉成吃我鮑魚好像比 101.10.60.232 08/27 17:15
MosDonalds: 較妥當 101.10.60.232 08/27 17:15
MosDonalds: 那些說覺得不妥的人是滿腦色情的人 101.10.60.232 08/27 17:15
MosDonalds: 覺得未成女生唱吃我鮑魚OK嗎? 101.10.60.232 08/27 17:15
MosDonalds: 很多覺得cookie沒問題 101.10.60.232 08/27 17:16
MosDonalds: 是因為華語圈沒有以餅乾作為性暗示的 101.10.60.232 08/27 17:16
MosDonalds: 語言習慣 101.10.60.232 08/27 17:16
tzuchun0214: 吹奏喇叭的人不能說我喜歡吹喇叭不然 110.30.32.183 08/27 17:16
tzuchun0214: 很像開黃腔會被嘲笑我覺得比較可憐, 110.30.32.183 08/27 17:16
tzuchun0214: 意圖很重要,如果選擇相信對方確實沒 110.30.32.183 08/27 17:16
tzuchun0214: 有那樣的意圖,那看起來確實不會有問 110.30.32.183 08/27 17:16
tzuchun0214: 題,終於找到這篇的翻譯,辛苦了謝謝 110.30.32.183 08/27 17:16
see1994: 英語使用者不乏也有也很認真解析不妥之處 223.138.84.204 08/27 17:17
see1994: 但公司也覺得大部分是以保護未成年為名 223.138.84.204 08/27 17:17
see1994: 包裝自身的目標 223.138.84.204 08/27 17:17
MosDonalds: 我相信公司很認真在解釋 101.10.60.232 08/27 17:17
MosDonalds: 但如果母語人士不買單也沒辦法 101.10.60.232 08/27 17:17
zego41: 終於道歉 220.137.235.81 08/27 17:19
nnw224: 那是指用尖銳字句、拿未成年肖像做成刺激 219.70.153.206 08/27 17:19
nnw224: 性縮圖(?)傳散的吧 219.70.153.206 08/27 17:19
bongh: 我自己覺得那句話是在指稱為了點閱率之類 223.136.4.107 08/27 17:25
bongh: 的 把成員們的圖片以及一些比較尖銳的文字 223.136.4.107 08/27 17:25
bongh: 做成影片縮圖吸引人點擊的行為 一邊打著保 223.136.4.107 08/27 17:25
bongh: 護未成年人的旗幟 但其實這種行為也是在傷 223.136.4.107 08/27 17:25
bongh: 害未成年人 223.136.4.107 08/27 17:25
hooniya: 我是覺得 既然現在說是母語人士作詞 49.216.133.171 08/27 17:28
hooniya: 就不可能不知道詞會有爭議 會吸引人家獵 49.216.133.171 08/27 17:28
hooniya: 巫 49.216.133.171 08/27 17:28
hooniya: 炒作起來了 再來裝聖母說 49.216.133.171 08/27 17:28
hooniya: 你們獵巫 欺負未成年人 壞壞 49.216.133.171 08/27 17:28
hooniya: 這太北爛了吧 49.216.133.171 08/27 17:28
skvera: 買不買單還是看歐美~但以後真的小心點吧118.166.153.169 08/27 17:33
skvera: 認真說明解釋概念很好,但覺得提出的人118.166.153.169 08/27 17:35
skvera: 都只是在找麻煩大可不必~118.166.153.169 08/27 17:36
NC0516: 就看這個聲明歐美那邊買不買單,不過覺得101.136.108.120 08/27 17:36
NC0516: 聲明出來應該火會小一點。101.136.108.120 08/27 17:36
NC0516: 不過那段用保護未成年為包裝,行其他目的101.136.108.120 08/27 17:37
NC0516: 這個真的多餘嚕。101.136.108.120 08/27 17:37
eric900311: 推聲明 也謝謝翻譯 辛苦了~180.217.210.226 08/27 17:44
skvera: 對了~這篇翻譯很順~再推一次 謝謝翻譯118.166.153.169 08/27 17:48
hbhbjj: 有認真聲明給推!謝謝翻譯 111.255.112.53 08/27 17:58
celya6223: 推澄清 101.9.110.216 08/27 18:00
snoocatta: 說得很清楚 也感覺得到用心 推 1.173.193.73 08/27 18:08
song139871: 推澄清,希望以後能在相關議題上小心 1.161.123.220 08/27 18:09
song139871: 處理,也無須指責提出質疑的人 1.161.123.220 08/27 18:09
pkkcyc: 概念解釋的很清楚 36.227.235.97 08/27 18:10
kevinyung999: 解釋的很仔細啊 1.160.206.55 08/27 18:11
swiverose: 比較討厭霉體為求吸引注意力 老是用未 223.139.23.95 08/27 18:14
swiverose: 成年女團下標(ex男粉那篇) 明明大姐 223.139.23.95 08/27 18:14
swiverose: 出道時已經成年了 223.139.23.95 08/27 18:14
telescopy: 是一篇不好翻的聲明,翻譯辛苦了 106.64.138.231 08/27 18:16
USUK0304: 翻譯好仔細也很流暢,謝謝翻譯! 111.82.235.53 08/27 18:26
rianeee: 說得非常清楚給推 而且各種面向深度的問 106.64.136.99 08/27 18:33
rianeee: 題都有思考過 看得出來很用心在保護newje 106.64.136.99 08/27 18:33
rianeee: ans 106.64.136.99 08/27 18:33
a85316: 吹喇叭神舉例耶 其實乖乖避開就好了 182.155.185.60 08/27 18:34
a85316: 看歌詞感覺改成pizza也可以啊 182.155.185.60 08/27 18:34
rianeee: 其實我覺得現在用中文歌詞來舉例都有點 106.64.136.99 08/27 18:38
rianeee: 怪怪的 畢竟要考量到舉例的詞和cookie在 106.64.136.99 08/27 18:38
rianeee: 彼此語言當中的廣用度和不雅度 如果有差 106.64.136.99 08/27 18:38
rianeee: 別的話是否真的可以拿來做比較? 106.64.136.99 08/27 18:38
e8804282: https://youtu.be/9yYA6rymmBk 114.137.81.36 08/27 18:46
e8804282: 成員烤餅乾 114.137.81.36 08/27 18:46
e8804282: Pizza形狀可以,但是內文好像就說想用零 114.137.81.36 08/27 18:48
e8804282: 食來當(CD)代稱 114.137.81.36 08/27 18:48
snownow: 覺得公司認真回應很好,但在回應的句子裡 118.166.214.13 08/27 18:57
snownow: 一直暗示是有人惡意解讀/帶著色情眼光看 118.166.214.13 08/27 18:58
snownow: 覺得不妥,感覺比較像在責怪提出爭議的人 118.166.214.13 08/27 18:58
sphinx1031: 推認真面對爭議 但就看下次回歸能不能118.161.238.191 08/27 19:02
sphinx1031: 避免再發生118.161.238.191 08/27 19:02
rabbychen76: 吹喇叭的舉例蠻傳神的 39.9.173.197 08/27 19:07
b2233a44: 所以一直都知道歌詞的相關性,說公司也 1.162.198.199 08/27 19:08
b2233a44: 懂要保護未成年的成員,但讓事情先發生 1.162.198.199 08/27 19:08
b2233a44: 了再來感到遺憾而不是預防 1.162.198.199 08/27 19:08
weichans: 同意樓上ri大,暗示意思的認知普遍度也 42.73.131.238 08/27 19:11
weichans: 是個疑問。以後要用非母語寫詞真的要詢 42.73.131.238 08/27 19:11
weichans: 問多方意見了吧 42.73.131.238 08/27 19:11
borntoeat: 推澄清 42.73.10.146 08/27 19:13
yayayayaya: 公司已經很用心解釋了而且一開始成員 49.216.160.120 08/27 19:42
yayayayaya: 就已經說明過了!希望不要再被扭曲臆 49.216.160.120 08/27 19:42
yayayayaya: 測! 49.216.160.120 08/27 19:42
paralupi: 韓式英語解釋跟用法真的很好笑,要把Kpo 49.216.32.183 08/27 19:46
paralupi: p推廣到全世界還這樣使用英語還辯解更糟 49.216.32.183 08/27 19:46
paralupi: 。 49.216.32.183 08/27 19:46
Kelsier27: 感謝翻譯!推解釋但不推公司態度 58.114.254.23 08/27 19:51
b2233a44: 當你今天說有解釋了不要過度解讀 謝謝 1.162.198.199 08/27 19:59
b2233a44: 那你完全不懂歐美人在擔心甚麼阿= = 1.162.198.199 08/27 19:59
b2233a44: 避免跟預防是哪裡看不懂 1.162.198.199 08/27 20:00
b2233a44: 我們都知道外人可能有這種聯想 但我們自 1.162.198.199 08/27 20:00
b2233a44: 己沒有喔 所以你們該停止這種想法了 1.162.198.199 08/27 20:01
b2233a44: 按正常人邏輯這樣能保護到誰?? 1.162.198.199 08/27 20:02
nacheong17: 公司原先就明白這詞彙有其他含義,仍 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 選擇留下讓人疑慮的模糊空間。發正式 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 聲明是應該的,但不可否認的是,就算 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 詳細說明了企劃、概念、用意,也無法 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 改變歌詞對母語人士帶來的觀感…一開 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 始就該避免的,卻一心一意想向大眾展 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 示企劃,展示公司對英文歌詞的詮釋, 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 過於一廂情願了。成員都還是孩子,要 223.137.29.44 08/27 20:04
nacheong17: 謹慎行事才行。 223.137.29.44 08/27 20:04
mashmallow: 雖然本來的概念很完整但所有歌都寫到 82.17.78.212 08/27 20:05
mashmallow: 可以套入戀愛關係 就不要怪別人聯想到 82.17.78.212 08/27 20:06
mashmallow: 不一樣的東西 82.17.78.212 08/27 20:06
nokia6310: 我不覺得長篇文就等於用心解釋。明明就 114.38.81.158 08/27 20:19
nokia6310: 是擦邊球,明知這個會歪掉的 114.38.81.158 08/27 20:20
nokia6310: 反正爆紅是真的,下次來點清新的吧 114.38.81.158 08/27 20:21
b2233a44: 平常連女偶像或藝人被諧音梗騷擾都很嚴 1.162.198.199 08/27 20:22
b2233a44: 格的看待 現在這種解釋文卻被說服? 1.162.198.199 08/27 20:22
yuxxoholic: 我就說不管是什麼事大家對於這團都特 223.140.29.22 08/27 20:23
yuxxoholic: 別寬容 223.140.29.22 08/27 20:23
nokia6310: 我也覺得納悶,推文好像都被說服了 114.38.81.158 08/27 20:24
vanessa0893: 檢討關心的人真的不必 保護未成年人 27.247.5.39 08/27 20:32
vanessa0893: 是你們該做的耶 27.247.5.39 08/27 20:32
skvera: 很不少人覺得被特別針對啊XDDD118.166.153.169 08/27 20:35
vanessa0893: 發聲明的人也知道未成年藝人這麼多 27.247.5.39 08/27 20:36
vanessa0893: 但就只有你們的種種行為引起大量關 27.247.5.39 08/27 20:36
vanessa0893: 注和擔心== 27.247.5.39 08/27 20:36
skvera: 我自己是覺得成員都小大家沒太牽扯到他們118.166.153.169 08/27 20:37
b2233a44: 美國的兒童保護法會那麼嚴格絕不是開玩 1.162.198.199 08/27 20:42
b2233a44: 笑的,用答定你來反駁根本不能起到保護 1.162.198.199 08/27 20:42
yutan0802: 說別人寬容,是自己針對吧。上次初一 59.102.239.27 08/27 20:43
yutan0802: 位MCD停播 推文:完美避開唱安可,看 59.102.239.27 08/27 20:43
yutan0802: 不懂什麼意思 59.102.239.27 08/27 20:43
b2233a44: 作用 也很不負責任 1.162.198.199 08/27 20:43
justadog: 不是長文就是好解釋+1123.192.183.156 08/27 20:45
doS16: 不是長文就是好解釋+1112.104.140.145 08/27 20:48
doS16: 所以公司事前就知道可能會有疑慮,卻還是要112.104.140.145 08/27 20:49
doS16: 發出來讓火燒,燒了再寫小作文罵質疑的人有112.104.140.145 08/27 20:49
doS16: 色眼光,這是最新的暗黑兵法嗎?112.104.140.145 08/27 20:49
rianeee: 還有嘴實力xdd 106.64.136.99 08/27 20:49
e8804282: 其實譯者已經把語氣翻得委婉了,原文當 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: 初直接翻到最後兩段看(因為覺得這種立 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: 場文最後一段才是真正立場前面都是廢話 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: (X))覺得頗兇又酸XD其實感覺公司還是 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: 有不服,不過如果就此能夠有意識好好保 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: 護未成年成員就好了這也是大家想看到的 114.137.81.36 08/27 20:51
e8804282: 我覺得她們實力沒有不好耶雖然沒有突出 114.137.81.36 08/27 20:53
e8804282: 的大主唱,在HYBE vocal應該有平均水準 114.137.81.36 08/27 20:53
JUmeP4q92: 公司知道有這含義就是故意炒話題啊,真 111.83.230.128 08/27 20:53
JUmeP4q92: 的燒起來才在那邊說我沒這個意思,都是 111.83.230.128 08/27 20:53
JUmeP4q92: 你們想歪。反正對HYBE這公司來說包裝起 111.83.230.128 08/27 20:53
JUmeP4q92: 來夠紅,有會護航的粉絲就夠了 111.83.230.128 08/27 20:53
yutan0802: 就停播是要怎麼唱安可 覺得蠻嘴的啊 27.247.101.241 08/27 20:54
yutan0802: 還以為是有安可翻車過了欸 27.247.101.241 08/27 20:54
e8804282: 也不一定是針對吧有的人就是活得陰暗為 114.137.81.36 08/27 20:54
e8804282: 酸而酸~反正最近NJ都開麥、舞激烈唱得 114.137.81.36 08/27 20:54
e8804282: 也不差 114.137.81.36 08/27 20:54
maggie777: 長文花錢請人寫誰不會啊?長文但要看 36.239.201.130 08/27 20:54
maggie777: 內容是不是合理還是在辯解,文章就算短 36.239.201.130 08/27 20:54
maggie777: 一點,但承認擦邊球並認錯,承認沒顧慮 36.239.201.130 08/27 20:54
maggie777: 到未成年團員,下次會注意,不就好了? 36.239.201.130 08/27 20:54
e8804282: 比起安可還是更應該看唱跳表現 114.137.81.36 08/27 20:55
emmy41124: 英語為母語的人寫出這個詞說完全不知道114.136.135.185 08/27 20:56
emmy41124: 意思,我是不信啦114.136.135.185 08/27 20:56
e8804282: 是不覺得這長文請人寫的,因為好幾段語 114.137.81.36 08/27 20:56
e8804282: 氣情緒化XDDDD感覺是製作團隊自己寫的 114.137.81.36 08/27 20:56
emmy41124: 聲明應該是自己寫的,請人寫不會這麼情114.136.135.185 08/27 20:57
emmy41124: 緒化114.136.135.185 08/27 20:57
emmy41124: 不得不誇讚HYBE行銷手段越來越有創意114.136.135.185 08/27 20:58
bongh: 不好意思想請問一下,是在哪裡讀出「公司 1.161.97.148 08/27 20:59
bongh: 本來就知道有這含義」這個意思的呢?看到 1.161.97.148 08/27 20:59
bongh: 有好幾個留言在提這件事,但翻譯者我本人 1.161.97.148 08/27 20:59
bongh: 找不到這句話在哪裡耶? 1.161.97.148 08/27 20:59
nokia6310: 越吵越紅,但我對公司手段反感 114.38.81.158 08/27 20:59
bongh: 如果說是公司向專業人士確認過的那一大段 1.161.97.148 08/27 21:01
bongh: 的話,那段指的應該是發生爭議之後,公司 1.161.97.148 08/27 21:01
bongh: 才向專業人士就爭議的內容進行詢問(所以 1.161.97.148 08/27 21:01
bongh: 才會提到單複數的問題) 1.161.97.148 08/27 21:01
bongh: 暫且不論事實與否,公司方在整篇聲明裡面 1.161.97.148 08/27 21:02
bongh: 始終都是在製作過程中公司並沒有想到這些 1.161.97.148 08/27 21:02
bongh: 的立場喔~想說是不是我翻譯的讓大家誤會 1.161.97.148 08/27 21:02
bongh: 了 1.161.97.148 08/27 21:02
snoocatta: 謝謝b大翻譯 理解的很通順又清楚 1.173.193.73 08/27 21:04
emmy41124: 那段應該是讓不少人誤會意思,不過我個114.136.135.185 08/27 21:07
emmy41124: 人比較在意下面作詞者的部分114.136.135.185 08/27 21:07
arisucho: 看來很多人還是擅長超譯(不是說翻譯者 111.241.100.89 08/27 21:08
arisucho: 而是擅自解讀的人們) 111.241.100.89 08/27 21:08
c98518: 「以保護為名,包裝自身目標」真是當代現118.231.186.211 08/27 21:08
c98518: 象118.231.186.211 08/27 21:08
lilweiting: 好像自從有爭議開始都沒再打歌cookie 114.38.1.212 08/27 21:11
lilweiting: 了 114.38.1.212 08/27 21:11
c98518: 想到BLM發起人之一買了很多豪宅=_=118.231.186.211 08/27 21:12
b2233a44: 有些事情是失誤後可以檢討再來過的,有 1.162.198.199 08/27 21:14
b2233a44: 些則是造成一輩子的傷害,端看你'‘保 1.162.198.199 08/27 21:14
b2233a44: 護’‘的東西是什麼 1.162.198.199 08/27 21:14
rianeee: 因為看到真的有人嘴上說要保護成員 但在 106.64.136.99 08/27 21:21
rianeee: 其他地方又透露出惡意 不知道什麼意思( 106.64.136.99 08/27 21:21
rianeee: 當然不是說重視這件事的都是和一部分惡意 106.64.136.99 08/27 21:21
rianeee: 的人一樣) 所以雖然說可以理解因為部分人 106.64.136.99 08/27 21:21
rianeee: 公司會有這些情緒 不過我覺得聲明還可以 106.64.136.99 08/27 21:21
rianeee: 再寫得再更不被人詬病些 106.64.136.99 08/27 21:21
littlewren: 好吧,這篇翻不太順所以懶得看完,但 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 看完soompi那篇英翻,我接受了這他們 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 解釋。主要是只聽一首歌的時候不是所 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 有人都清楚整個團隊的遠景或專輯的主 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 要訊息。李秀滿的kwangya世界觀雖然新 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 奇但更多人只是聽歌,根本懶得理解。 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 新團製作時應該以這部分的市場為主, 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 因為更多的是不認識他們的人。 223.137.116.14 08/27 21:28
littlewren: 確實美國女童軍有賣餅乾的傳統,但不 223.137.116.14 08/27 21:31
littlewren: 會被誤解有性意涵。 223.137.116.14 08/27 21:31
nacheong17: 啊~沒看清楚,原來向專家跟母語人士 223.137.29.44 08/27 21:33
nacheong17: 確認是在爭議發生之後,sorry剛剛推 223.137.29.44 08/27 21:33
nacheong17: 文時搞錯了 223.137.29.44 08/27 21:33
rianeee: 的確公司以後要再更注意 聽歌的人大部分 106.64.136.99 08/27 21:33
rianeee: 都不會去了解有什麼爭議和背後的創作脈 106.64.136.99 08/27 21:33
rianeee: 絡 如果就是會讓部分人引起聯想的話 最好 106.64.136.99 08/27 21:33
rianeee: 連這件事都避免比較好 106.64.136.99 08/27 21:33
pierides47: 女團聽歌的很多都路人哪會了解那麼多220.135.205.216 08/27 21:34
littlewren: 未成年人出道一直是值得探討的議題, 223.137.116.14 08/27 21:36
littlewren: 畢竟這行有很多風險(健康、性化etc.) 223.137.116.14 08/27 21:37
littlewren: ,又會喪失其他同齡人會有的人生體驗 223.137.116.14 08/27 21:37
littlewren: 。但是未成年團員不是只有這團有,值 223.137.116.14 08/27 21:37
littlewren: 得跟寬廣的討論。 223.137.116.14 08/27 21:37
nacheong17: 不知道這份聲明有沒有英文版,最該解 223.137.29.44 08/27 21:37
nacheong17: 釋的對象是母語人士吧XD 畢竟從海外 223.137.29.44 08/27 21:37
nacheong17: 燒回韓國的 223.137.29.44 08/27 21:37
CTYUYU: 推翻譯 125.231.85.164 08/27 21:38
maggie777: 我也真不懂原文提女童軍賣girl scout c 36.239.201.130 08/27 21:40
maggie777: ookies和本爭議點有何關係= = 36.239.201.130 08/27 21:40
mista1130: https://ador.world/ch/index.html 39.8.66.13 08/27 21:40
mista1130: 有英文版喔,當初看Google機翻覺得蠻 39.8.66.13 08/27 21:40
mista1130: 合理的,也接受公司介紹 39.8.66.13 08/27 21:40
mista1130: *解釋 打錯字了 39.8.66.13 08/27 21:40
nacheong17: 感謝樓上提供資訊! 223.137.29.44 08/27 21:41
epeyi: 好可惜,我覺得Cookie的編舞超好看的。哭, 220.137.8.124 08/27 22:52
epeyi: 剛開始看MV就很清楚,Cookie=CD,難不成英 220.137.8.124 08/27 22:52
epeyi: 語系國家的小孩,都不能說:我要吃餅干? 220.137.8.124 08/27 22:52
maggie777: 有問題的是歌詞吧= = 拿MV來圓場是有 36.239.246.113 08/27 23:06
maggie777: 事嗎? 36.239.246.113 08/27 23:06
osloday: 推翻譯 不是人人都是專業翻譯可以翻成這 101.12.90.185 08/27 23:12
osloday: 樣辛苦了 101.12.90.185 08/27 23:12
replyrose: 推翻譯~ 49.217.109.107 08/27 23:15
hooniya: 英語系國家小孩不會說 36.224.208.94 08/27 23:15
hooniya: 自己的cookie ain't for free 36.224.208.94 08/27 23:15
hooniya: 也不會說 keep looking at my cookie 36.224.208.94 08/27 23:15
hooniya: I wanna see you taste it 36.224.208.94 08/27 23:16
hooniya: 光是I wanna see you taste我的任何東西 36.224.208.94 08/27 23:16
hooniya: 這句話都不會有小孩說出口 36.224.208.94 08/27 23:16
pokiman: 所以出道宣傳告一段落了 111.71.214.14 08/27 23:25
di3xyo0z: 我的想法和上上樓的h大一樣 1.171.233.84 08/27 23:53
di3xyo0z: 而且不知道怎麼回事,這篇聲明有些文字 1.171.233.84 08/27 23:55
di3xyo0z: 有種惱怒的感覺 1.171.233.84 08/27 23:55
xxxfff: 推h大 同樣不認同長篇文就等於用心解釋 101.12.89.211 08/27 23:55
xxxfff: 有些詞為什麼大家不用就是有他原因啊 故 101.12.89.211 08/27 23:55
xxxfff: 意拿來炒話題吧 hybe真的掌握各種財富密碼 101.12.89.211 08/27 23:55
MosDonalds: 性暗示本來就會看場合跟語意 101.10.60.232 08/28 00:02
MosDonalds: 我在海產點說「老闆一份鮑魚」 101.10.60.232 08/28 00:02
MosDonalds: 跟未成年女生唱「吃我的鮑魚」 101.10.60.232 08/28 00:02
MosDonalds: 是能比? 101.10.60.232 08/28 00:02
hooniya: 回原po 公司澄清作詞者是母語人士 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 所以他們不可能不知道這句話有性暗示 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 就跟你是台灣人 說你不知道吹喇叭吃鮑魚 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 有性暗示是一樣的道理 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 但今天身為成年 女性 母語 文字創作者 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 卻沒有母語的使用常識與敏銳度? 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 也不知道自己說出來的話有沒有性暗示? 36.224.208.94 08/28 00:04
hooniya: 自己用母語寫出了什麼都不懂? 36.224.208.94 08/28 00:05
hooniya: 難道是護家盟還是修女嗎?假設真的不知道 36.224.208.94 08/28 00:05
hooniya: 別人就告訴你有那意思 36.224.208.94 08/28 00:05
hooniya: 那跑出來哭屁哭 36.224.208.94 08/28 00:05
di3xyo0z: 一開始就知道歌詞有性暗示的解讀,但是 1.171.233.84 08/28 00:06
di3xyo0z: 公司依然不避開,等到火燒了,才指責解 1.171.233.84 08/28 00:06
di3xyo0z: 讀為性暗示的人在亂想? 1.171.233.84 08/28 00:06
di3xyo0z: 不知道該怎麼說,從今年一連串hybe發的 1.171.233.84 08/28 00:09
di3xyo0z: 聲明稿,我一直讀到濃濃的高傲感 1.171.233.84 08/28 00:09
u0111259: yum是yummy的詞類 好吃的意思 36.229.179.173 08/28 00:09
u0111259: yum used to show that you think s 36.229.179.173 08/28 00:11
u0111259: th tastes or smells very nice 36.229.179.173 08/28 00:11
e8804282: 原po不就剛解釋立場文原文就沒說公司原 1.172.95.235 08/28 00:14
e8804282: 先就知道cookie有暗語用法,是燒起來才 1.172.95.235 08/28 00:14
e8804282: 去找其他人問,怎麼推文又歪到公司原本 1.172.95.235 08/28 00:14
e8804282: 就知道卻沒避開 1.172.95.235 08/28 00:14
hooniya: 樓上 所以公司的意思是 36.224.208.94 08/28 00:18
hooniya: 他們不知道作詞者寫了性暗示的詞嗎? 36.224.208.94 08/28 00:18
hooniya: 他們出來戰人家用有色眼光看這首歌 36.224.208.94 08/28 00:20
hooniya: 但他們自己卻不知道歌詞寫了什麼? 36.224.208.94 08/28 00:20
hooniya: 等等 我越搞越糊塗了 36.224.208.94 08/28 00:20
e8804282: 我覺得原po翻譯的蠻清楚的啊......公司 1.172.95.235 08/28 00:20
e8804282: 立場不就是不知道、不覺得性暗示 1.172.95.235 08/28 00:21
e8804282: 但有些推文是誤會成公司事先已經有問過 1.172.95.235 08/28 00:22
e8804282: 專業人士知道有時候有暗語的用法還是這 1.172.95.235 08/28 00:22
e8804282: 樣出版 1.172.95.235 08/28 00:22
hooniya: 現在是甩鍋給作詞者了嗎?欸? 36.224.208.94 08/28 00:22
di3xyo0z: 喔,我看到原po的補充了,剛剛滑很快, 1.171.233.84 08/28 00:22
di3xyo0z: 沒看到 1.171.233.84 08/28 00:22
maggie777: Cookie也不是什麼“暗語”= =,context 36.239.246.113 08/28 00:22
maggie777: matters,看歌詞context語境(上下文) 36.239.246.113 08/28 00:22
maggie777: ,英文語系的人應該都看得出明顯的性暗 36.239.246.113 08/28 00:22
maggie777: 示 36.239.246.113 08/28 00:22
di3xyo0z: 我覺得很怪,既然作詞者是英語母語人士 1.171.233.84 08/28 00:24
di3xyo0z: ,她應該很清楚她寫的東西會有爭議喔? 1.171.233.84 08/28 00:24
e8804282: 這可能要看在英語系國家cookie被指代做 1.172.95.235 08/28 00:27
e8804282: 女性性器官的用法有多普遍吧 1.172.95.235 08/28 00:27
hooniya: cookie本身沒問題 36.224.208.94 08/28 00:30
hooniya: 是come taste my cookie這一整句啊 36.224.208.94 08/28 00:30
hooniya: 正常人要人家嚐我做的餅乾 36.224.208.94 08/28 00:30
hooniya: 會說come try some of my cookies 36.224.208.94 08/28 00:30
hooniya: 問題點在taste it 還有my cookie用單數 36.224.208.94 08/28 00:32
odoriko: 外國人最準啊,YT熱門英文留言幾乎都是 183.171.73.175 08/28 00:40
odoriko: 覺得女孩很棒,但是歌詞不適合她們年齡 183.171.73.175 08/28 00:40
cching1021: 去英語系社群轉一下 就能看到這首歌 118.169.52.48 08/28 00:42
cching1021: 歌詞是在講性的意見基本上是完全一面 118.169.52.48 08/28 00:42
cching1021: 倒了 118.169.52.48 08/28 00:42
cching1021: 即便這樣也鴕鳥地堅持英語母語kpop飯 118.169.52.48 08/28 00:45
cching1021: 的主流認知是「牽強主張」 才是真正 118.169.52.48 08/28 00:45
cching1021: 的牽強主張吧… 118.169.52.48 08/28 00:45
e8804282: 關於cookie的熱門文有兩篇,專業口譯人 1.172.95.235 08/28 00:59
e8804282: 士已經做出了反駁 1.172.95.235 08/28 00:59
e8804282: https://i.imgur.com/BsWQm5a.jpg 1.172.95.235 08/28 01:05
lunasol0504: 製造話題根本不會是這樣好嗎...... 36.238.141.23 08/28 01:09
e8804282: 口譯人士最後的結論是做出了回應後,可 1.172.95.235 08/28 01:10
e8804282: 能會有人想重新聽cookie也會有人還是不 1.172.95.235 08/28 01:10
snownow: 果然有人去攻擊了...站在公司立場那個發 118.166.214.13 08/28 01:10
e8804282: 舒服,反正最後還是聽眾自己判斷~無論 1.172.95.235 08/28 01:10
e8804282: 怎樣希望以此為契機使kpop文化更健康的 1.172.95.235 08/28 01:10
e8804282: 成長 1.172.95.235 08/28 01:10
e8804282: https://theqoo.net/hot/2563030375 1.172.95.235 08/28 01:11
snownow: 言感覺就會引起事故啊... 118.166.214.13 08/28 01:11
e8804282: 口譯人士的立場文+資歷 熱門文 1.172.95.235 08/28 01:11
e8804282: 評論很多1000+懶得刷,感覺也是像這裡 1.172.95.235 08/28 01:12
e8804282: 正反面意見都有(對公司) 1.172.95.235 08/28 01:12
e8804282: 另一篇熱門就是原po這篇公司立場文有140 1.172.95.235 08/28 01:13
e8804282: 0+回應(pann也是熱門) 1.172.95.235 08/28 01:13
wisteriachi: 所以歐美對這篇長文買帳嗎 1.173.168.219 08/28 01:21
catv: 翻譯過來就是某些人色色是他們自己的問題XD 114.36.39.154 08/28 01:26
zoidac: 瑞典國籍?但瑞典人的母語不是瑞典文嗎, 101.12.55.253 08/28 02:28
zoidac: 英文頂多第二外語吧 101.12.55.253 08/28 02:28
corgipayoff: 覺得公司的聲明用字不討喜欸 幹嘛說 123.192.161.17 08/28 02:46
corgipayoff: 大家帶有其他目的 123.192.161.17 08/28 02:46
arisucho: 別的女團不也有疑似性暗示也是英文母語 111.241.100.89 08/28 02:52
arisucho: 人士作詞作曲,作詞人很後期才自己出來 111.241.100.89 08/28 02:52
arisucho: 唱跟說明是什麼意思,但那時也沒人在意 111.241.100.89 08/28 02:53
arisucho: 了 111.241.100.89 08/28 02:53
odoriko: 重點是未成年啊。公司說沒這意圖,但我 183.171.73.175 08/28 03:59
odoriko: 只要一想到如果有小女生cover這首歌,我 183.171.73.175 08/28 03:59
odoriko: 就覺得雞皮疙瘩 183.171.73.175 08/28 03:59
MosDonalds: 重點是未成年 101.10.60.232 08/28 04:18
MosDonalds: 成年女生要唱吹喇叭吃鮑魚 101.10.60.232 08/28 04:18
MosDonalds: 我雖然不會去聽他的歌但尊重他的表演 101.10.60.232 08/28 04:18
MosDonalds: 自由 101.10.60.232 08/28 04:18
Ivan001122: 長篇大論的重點不就是我們很用心,原220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 意沒有擦邊的意思,雖然歌詞也是會有220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 人誤解,但那不干我們的事,美國也沒220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 問題,不然幹嘛找女童軍賣餅乾,我們220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 問過一些人也不知道多少),反正答案220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 是我們想要的,歌詞ok!請關心作品本220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 身直譯,不可以色色!那所以閔家裡掛220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 的那些還有一些作品呈現,有沒有要順220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 便說說?有沒有放在作品本身,呈現出220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 她想要的藝術感220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 前幾樓hooniya大英文用法的疑問也是220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: ,I wanna see you taste it,小孩不220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 會這樣說,也不口語,公司不是用英文220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 母語作詞人嗎?詞順過了,覺得用詞上220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 下文銜接這樣好,反正黑紅也是紅,有220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 話題就好,大家只會覺得團員可憐,用220.141.124.219 08/28 06:03
Ivan001122: 力支持,最後還是公司得利,沒虧220.141.124.219 08/28 06:03
mitmitmit: 嗯嗯嗯嗯,怎麼說呢?我覺得這聲明有種 114.40.52.197 08/28 06:58
mitmitmit: 讓我感到公司方越糟糕耶。到底為什麼會 114.40.52.197 08/28 06:58
mitmitmit: 把女童軍扯出來呀!並不是某種東西被暗 114.40.52.197 08/28 06:58
mitmitmit: 喻跟性有關,女性都不能賣耶,難道女性 114.40.52.197 08/28 06:58
mitmitmit: 賣櫻桃賣餅乾賣糖果都跟性有關?!! 114.40.52.197 08/28 06:58
mitmitmit: 就像中文也會有諧音擦邊球那種,例如“ 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 要不要我下麵”這種,難道女性如果賣麵 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 就會被聯想????難道重點不是整個情 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 境和脈絡才造成這樣的性化印象?就向上 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 面h大列出的那幾句英文還有(印象中) 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 歌詞有說什麼不是免費的(要付出代價) 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 這類暗示語,才造就cookie這詞更讓人懷 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 疑嗎? 114.40.52.197 08/28 07:04
mitmitmit: 我覺得這篇聲明讓我感受更糟糕,我原本 114.40.52.197 08/28 07:08
mitmitmit: 還沒那麼討厭公司方,但這聲明把女童軍 114.40.52.197 08/28 07:08
mitmitmit: 賣餅乾扯進來讓我更生氣! 114.40.52.197 08/28 07:08
mitmitmit: 公司這篇聲明只讓我感到只想指責提出異 114.40.52.197 08/28 07:12
mitmitmit: 議的人都是正義魔人,然後把女童軍賣餅 114.40.52.197 08/28 07:12
mitmitmit: 乾拿出來擋劍背書! 114.40.52.197 08/28 07:12
EPadam: 我倒是覺得團名有New 這個字以後會很尷尬 114.27.99.114 08/28 08:56
EPadam: ,特別是幾年後要轉型或不同風格都嘗試過 114.27.99.114 08/28 08:56
EPadam: 後 114.27.99.114 08/28 08:56
rairobin: 認同樓上+樓樓上,這公司的各種操作一直 114.27.5.241 08/28 09:07
rairobin: 覺得很自以為 所以無法入坑這公司… 114.27.5.241 08/28 09:07
cching1021: 歐美對聲明當然完全不買賬啊 都是覺 118.169.52.48 08/28 10:55
cching1021: 得在睜眼說瞎話+他所謂的專家要嘛胡 118.169.52.48 08/28 10:55
cching1021: 扯要嘛與世隔絕+不爽被指責 118.169.52.48 08/28 10:55
viva4ever: 就叫大家不要畫靶射箭,自己心思有的沒 123.195.200.63 08/28 11:31
viva4ever: 的一堆,還要覺得別人也是這樣 123.195.200.63 08/28 11:31
ichbinZooey: 路人。覺得擔心未成年成員的自己被冒 223.137.230.25 08/28 11:31
ichbinZooey: 犯到了 223.137.230.25 08/28 11:31
viva4ever: 昨天才看了Peter Bogossian試驗各種政 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 治正確的人怎麼自己踩自己腳,很多人 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 到最後被曝光其實根本不想管論述,而是 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 存粹憑個人感覺時,因為覺得難堪開始 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 跳針「你根本不是關心這個議題」「你只 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 是想要讓大家都難堪」 123.195.200.63 08/28 11:38
viva4ever: 「你真是自以為是」「你的目的到底是 123.195.200.63 08/28 11:39
viva4ever: 什麼?」 123.195.200.63 08/28 11:39
arisucho: 看了推文覺得可以加上「我被冒犯到了」 101.10.1.204 08/28 11:49
jlbbo: 想知道找了多少個「母語人士」呢。順手轉 114.24.9.76 08/28 11:51
jlbbo: 兩篇Reddit推數最多回文 114.24.9.76 08/28 11:51
jlbbo: https://i.imgur.com/9WNhYB8.jpg 114.24.9.76 08/28 11:51
jlbbo: https://i.imgur.com/2dlkC1B.jpg 114.24.9.76 08/28 11:51
jlbbo: 隨便看看都在生氣說那個所謂英文教授是誰 114.24.9.76 08/28 11:56
jlbbo: 到底找了什麼樣的母語人士 沒辦法說服歐美 114.24.9.76 08/28 11:56
jlbbo: 圈啦 114.24.9.76 08/28 11:56
jlbbo: 更正 :不是最多推文 是默認排序最高的兩 114.24.9.76 08/28 11:58
jlbbo: 篇 可是我看最高推文的兩篇回覆罵更兇 不 114.24.9.76 08/28 11:58
jlbbo: 占版面就不貼上來了 114.24.9.76 08/28 11:58
ngc7331: 至少解釋了,真不知道一直覺得有性意圖 42.79.178.99 08/28 12:06
ngc7331: 的到底是在保護那些未成年少女還是傷害 42.79.178.99 08/28 12:06
skysnow0329: 我想舉個例子,韓文不是我的母語, 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 所以我可以隨便對韓國未成年少女說 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 要來我家吃泡麵嗎?對中文來說這句 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 話正常到不行,但如果韓國自己把這 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 句話視為性暗示,也是他們自己的問 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 題對吧?這篇聲明看起來就是這個意 101.10.54.135 08/28 12:11
skysnow0329: 思啊 101.10.54.135 08/28 12:11
jlbbo: 真是開了眼界,原來只要給個說法,什麼樣 114.24.9.76 08/28 12:20
jlbbo: 的說法都可以被接受? 114.24.9.76 08/28 12:20
blue1234: 歐美人士自己要把食物想成那樣 應該檢討 211.74.11.149 08/28 12:23
blue1234: 是歐美人 211.74.11.149 08/28 12:23
skvera: 唱韓文歐美人士應該就不會跳腳了 118.166.140.87 08/28 12:27
jansy: 意思是跟這些妹妹說我想吃妳的餅乾是沒問題 39.8.139.113 08/28 12:31
jansy: 的對吧 39.8.139.113 08/28 12:31
jlbbo: 或是,想看妳的餅乾!我知道不是免錢的啦 114.24.9.76 08/28 12:40
snownow: 每個國家一定都有特殊的性暗示食物,有沒 118.166.251.60 08/28 12:40
snownow: 有性暗示是要看上下文串在一起來判斷 118.166.251.60 08/28 12:41
snownow: 那麼多英語使用者都說有了,而且我也有印 118.166.251.60 08/28 12:42
snownow: 像英語課老師有提過有特殊意思 118.166.251.60 08/28 12:42
YdNic1412: 推文拉到最底下發現我不孤單的感覺真 111.249.68.191 08/28 13:53
YdNic1412: 是太好了 111.249.68.191 08/28 13:53
YdNic1412: 寫一大篇的重點就只有「別人色色是別 111.249.68.191 08/28 13:53
YdNic1412: 人的問題」 111.249.68.191 08/28 13:53
YdNic1412: 官方真的很用心地在卸責呢 111.249.68.191 08/28 13:54
MosDonalds: blue1234 笑了 把食物聯想有性暗示各 101.10.60.232 08/28 14:09
MosDonalds: 國都有 101.10.60.232 08/28 14:09
MosDonalds: 台灣如果有未成年女團唱吃我鮑魚 101.10.60.232 08/28 14:09
MosDonalds: 你也覺得OK? 101.10.60.232 08/28 14:09
hooniya: blue1234 路人叫你去吃他的大雞雞 36.224.208.94 08/28 14:39
hooniya: 你只能答應喔 因為拒絕的話 36.224.208.94 08/28 14:39
hooniya: 代表你該檢討自己把雞想成那樣呢 36.224.208.94 08/28 14:39
blue1234: 如果她敢唱,旋律好聽,怎麼不敢聽,一 101.8.21.189 08/28 15:00
blue1234: 直舉例鮑魚什麼的不也證明自己想歪? 101.8.21.189 08/28 15:00
blue1234: 還有我不吃家禽類食物,要我吃大雞雞, 101.8.21.189 08/28 15:00
blue1234: 我真的會拒絕不吃。 101.8.21.189 08/28 15:00
blue1234: 翻譯著重信雅達,如今製作方已經表達創 101.8.21.189 08/28 15:04
blue1234: 作概念了,本來就應該尊重製作方的創作 101.8.21.189 08/28 15:04
blue1234: 理念,並且去用優美的方式傳達意思,並 101.8.21.189 08/28 15:04
blue1234: 非單單只看歐美母語國家怎麼看待食物在 101.8.21.189 08/28 15:04
blue1234: 當地國代表的含義或暗示。 101.8.21.189 08/28 15:04
blue1234: 就像小熊維尼在中國有嘲諷習近平的意思 101.8.21.189 08/28 15:06
blue1234: ,但作者本身的創作小熊維尼的用意不是 101.8.21.189 08/28 15:06
blue1234: 用來嘲諷習近平,難道華人就應該抵制小 101.8.21.189 08/28 15:06
blue1234: 熊維尼進入亞洲市場嗎? 101.8.21.189 08/28 15:06
blue1234: 歐美那些思想歪邪的人硬是曲解製作歌曲 101.8.21.189 08/28 15:07
blue1234: 的意思難道我們就必須覺得歐美人說的都 101.8.21.189 08/28 15:07
blue1234: 對嗎? 101.8.21.189 08/28 15:07
di3xyo0z: 文字歌詞創作讓很多母語使用者覺得很不 1.171.220.139 08/28 15:26
di3xyo0z: ok,有模糊地帶,那是創作者本身表述能 1.171.220.139 08/28 15:26
di3xyo0z: 力有問題,既然都用了歐美主流語言創作 1.171.220.139 08/28 15:26
di3xyo0z: ,當然要注意歐美那邊的輿論,不然不要 1.171.220.139 08/28 15:26
di3xyo0z: 用英文寫歌詞阿?要打入歐美市場注意當 1.171.220.139 08/28 15:26
di3xyo0z: 地文化的雷點,應該沒有很難懂。 1.171.220.139 08/28 15:26
skysnow0329: 小熊維尼的例子不太對欸,難道cooki 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: e是韓國人發明的詞彙嗎?「創作」不 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 是保命符,尤其是使用他國語言的時 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 候更需要謹慎,並不是只要打著創作 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 的名義就可以自定義別人的語言還試 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 圖凌駕其上,更何況上面推文已經舉 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 例不僅僅是單一詞彙的問題,而是整 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 首歌的英文歌詞營造出這樣的語境, 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 要不是MV和這則聲明,歌詞根本看不 101.10.54.135 08/28 15:31
skysnow0329: 出來創作者的自定義好嗎 101.10.54.135 08/28 15:31
hooooola: 問題是在於這些詞跟搭配用語在各自的文 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: 化裡面本身就有性暗示,你當然可以說自 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: 己不會想到那部分,但事實上多數人就是 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: 會,而公司應該做的是盡量避免這個情況 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: ,現在問題已經產生,其實只要解釋理念 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: +說以後會注意就好了,但公司偏要硬扯 49.216.129.49 08/28 15:36
hooooola: 是提出的人有問題,這才是讓人最不爽的 49.216.129.49 08/28 15:36
bubonemtaco: 公司一直強調單字幹嘛 問題在句子吧 42.76.156.210 08/28 15:43
a85316: 所謂「形象」就是指「大眾觀感」 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 和公司怎麼想、她們自己怎麼想無關 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 我只能說如果blue真的是她們粉絲 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 就別再說這種話了 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 公司如果在粉絲力挺之下 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 又出了"I am cherry""eat my peach"這種歌 182.155.185.60 08/28 15:47
a85316: 那NewJeans要脫離這形象就難了 182.155.185.60 08/28 15:47
skvera: 雖然比喻不太對 但中國的確對維尼敏感啊XD 118.166.140.87 08/28 16:19
jansy: 而且非中國人拿維尼酸的超開心的,拿來當例 39.8.139.113 08/28 16:41
jansy: 子真怪 39.8.139.113 08/28 16:41
hooniya: 文盲就不要亂用別人的語言啊 36.224.208.94 08/28 16:46
hooniya: 用了就要尊重那個字的意思啊 36.224.208.94 08/28 16:46
hooniya: 尊重製作方的理念? 36.224.208.94 08/28 16:46
hooniya: 所以他們怎麼包裝這些孩子都可以嗎? 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 那下次讓孩子裸露 說理念是要傳達她們的 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 美 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 下次叫她們唱來我房裡 上我的床 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 然後說 理念是一起躺著休息 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 以後都這樣硬拗你覺得可以?不用保護? 36.224.208.94 08/28 16:47
hooniya: 還有 你自己小熊維尼的例子也沒搞懂啊 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: cookie意思是餅乾也是私處 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 維尼意思是維尼也是習大大 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 今天女孩們說 來吃我餅乾/私處 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 知道這句話雙關含義的人覺得不行 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 就等於你說維尼/習大大真該死 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 知道這句話雙關含義的公安把你抓走 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 不是一樣的道理嗎? 36.224.208.94 08/28 17:04
hooniya: 你去跟中國公安說 我沒要說習大大 36.224.208.94 08/28 17:06
hooniya: 我創作理念是好的 你們思想歪邪 要檢討啊 36.224.208.94 08/28 17:06
hooniya: 小熊維尼那麼可愛 怎麼會想到哪裡去 36.224.208.94 08/28 17:06
hooniya: 你覺得他們會放了你嗎? 36.224.208.94 08/28 17:06
hooniya: 現在這些成年人拿性挑逗的文句 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 叫未成年少女出來唱 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 說一句不知道 都是你們壞壞就想開脫? 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 你們可以繼續幫公司護航 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 成功的話 以後他們繼續性剝削這些女孩 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 再來發聲明哭說自己很無辜就好 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 反正出發點是"善的理念"就都可以嘛 36.224.208.94 08/28 17:16
hooniya: 最可憐的是誰 是這些小女孩 36.224.208.94 08/28 17:16
jlbbo: 就覺得公司令人匪夷所思啊!其實就說我們 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 一開始創作的原意是…..(照原來該解釋就 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 解釋並且下略一千字),收到眾多批評我們 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 很意外,真的很抱歉沒有注意到語境會令人 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 誤會,下次會更小心注意的,也請各位繼續 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 關注並且支持NewJeans。然後就可以收工回 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 家!!!偏偏卻要提出奇妙的已經諮詢「母 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 語人士與專家」(簡直是問號,然後這些人 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 的專業性跟代表性就被大質疑,畢竟整個歌 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 詞脈絡的性暗示就很明顯啊 說服的了誰 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: ?),說有問題是你們腦子有問題唷!我想 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 可能他們也不在乎路人或潛在受眾了?反正 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 給個(不管多麼強詞奪理)的說法能繼續讓 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 要護航的繼續有說詞可以護航就好。 114.24.9.76 08/28 17:25
jlbbo: 總覺得說了一大堆但看了這些說詞我感到智 114.24.9.76 08/28 17:28
jlbbo: 商被侮辱 114.24.9.76 08/28 17:28
jlbbo: https://i.恩imgur.com/4BvUb9t.jpg 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 官方英譯的中譯啦: 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 我做了一個小餅乾/ 選你要的口味吧(pick 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: your poison)/ 我來負責(it’s on me)/我 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 會讓你覺得溫暖,黏稠/ so good, yeah/看 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 我的餅乾/單單是氣味就讓你懂了(嚐吧)/ 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 你無法和我只嚐一口啊/有巧克力碎片,你知 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 道的/巧克力米,噢/你會失去理智的/直到你 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 不想要其他口味了/ 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 是的我在躲藏但我想真的想要見到你的臉/如 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 果你想要,你就能得到/如果你想要/讓我聽 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 到你說你還想要,男孩 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 沒有晚餐,但你餓了/沒有水,但你很渴/甜 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 蜜的糖,我的甜點,我的/你就喜歡這樣,沒 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: 錯吧? 114.24.9.76 08/28 17:47
jlbbo: https://i.imgur.com/h99kg8g.jpg 114.24.9.76 08/28 17:48
jlbbo: 然後是大家想歪唷! 114.24.9.76 08/28 17:48
paericsson: 溫暖黏稠…… 49.216.90.217 08/28 18:24
odoriko: 還有真的賣餅乾,幹嘛強調男孩,只有男183.171.100.179 08/28 19:38
odoriko: 孩能買?183.171.100.179 08/28 19:38
odoriko: 還有一句yeah I'm hiding but I really183.171.100.179 08/28 19:44
odoriko: wanna see your face,沒有色色但這麼害183.171.100.179 08/28 19:44
odoriko: 羞?183.171.100.179 08/28 19:44
di3xyo0z: 推jlb大 1.171.220.139 08/28 19:59
a85316: 官方那什麼鬼英譯( ゚д゚) 182.155.185.60 08/28 20:03
maggie777: 這首被官方說是fansong。。。。這麼重 36.239.201.130 08/28 20:23
maggie777: 口味 36.239.201.130 08/28 20:23
swiverose: wow 那根本不是韓文歌詞英譯 是英文版 223.139.77.146 08/28 20:36
swiverose: 歌詞吧... 該不會原本還想出英文版 223.139.77.146 08/28 20:36
mashmallow: 英文版比韓文還糟糕 直譯還比較可以拗 82.17.78.212 08/28 21:11
starlit: 這歌詞……救命啊…… 111.83.82.36 08/28 21:19
maggie777: 英文版歌詞還有注意到押韻,更佐證這歌122.121.227.141 08/28 21:21
maggie777: 歌詞原意就是滿滿的性暗示122.121.227.141 08/28 21:21
jlbbo: 真的不是我要說,每次一解釋就感覺鬼扯, 223.136.254.17 08/28 21:31
jlbbo: 這個拉女童軍救援,pimp is yours(雖說我 223.136.254.17 08/28 21:31
jlbbo: 對這個沒什麼感覺)要說pimp是什麼華麗的 223.136.254.17 08/28 21:31
jlbbo: 裝飾……我也是覺得公司就是愛用華麗辭藻 223.136.254.17 08/28 21:31
jlbbo: 的professional bulshitter啦 223.136.254.17 08/28 21:31
jlbbo: 那我也要說,因為鮑魚是高級食材,只有在 223.136.254.17 08/28 21:37
jlbbo: 節慶或較高價料理中會出現。所以吃某女的 223.136.254.17 08/28 21:37
jlbbo: 鮑魚的意思是,這個女生很用心的準備料理 223.136.254.17 08/28 21:37
jlbbo: ,所費不貲,竟然在居家場合就使用此等食 223.136.254.17 08/28 21:37
jlbbo: 材,是百年難得一見的料理奇才啊! 223.136.254.17 08/28 21:37
e8804282: 看推特感覺這聲明是效果更差燒更大了, 1.172.95.235 08/28 21:40
e8804282: 連完全沒轉發過此團的我本命外國粉都連 1.172.95.235 08/28 21:40
e8804282: 續轉了多條 1.172.95.235 08/28 21:40
MosDonalds: 樓上 等一下有人會說就是這樣沒錯XD 101.10.60.232 08/28 21:41
MosDonalds: 自己把眼睛閉上,就覺得未成年女生不 101.10.60.232 08/28 21:41
MosDonalds: 會因此受到大眾傷害和性化 101.10.60.232 08/28 21:41
MosDonalds: 你們這些色鬼 哼 101.10.60.232 08/28 21:41
MosDonalds: 樓上指jib大 101.10.60.232 08/28 21:42
jlbbo: 我認錯,我道歉!XD 223.136.254.17 08/28 21:43
e8804282: 感覺除了好好再道歉一次此題無解了 1.172.95.235 08/28 21:44
greensh: 英文歌詞也太扯…223.136.165.193 08/28 22:39
hongraon: 解釋的很清楚,有脈絡我信了,不過不愧223.136.211.178 08/28 23:18
hongraon: 是直系血親團,馬上出來仔細解釋223.136.211.178 08/28 23:18
yeh0216: 看了上面歌詞,感覺英文歌詞根本就是不知 180.217.6.164 08/29 16:59
yeh0216: 道是寫給未成年女孩唱的吧.......外國作 180.217.6.164 08/29 16:59
yeh0216: 詞人可能覺得女團就是要賣性感,也不知道 180.217.6.164 08/29 16:59
yeh0216: 是粉絲曲,到底有哪個女團的粉絲曲會這樣 180.217.6.164 08/29 16:59
yeh0216: 寫..... 180.217.6.164 08/29 16:59
jlbbo: 不然下次用韓文就好,一直重演你的英文不223.141.104.102 08/29 21:46
jlbbo: 是我的英文也蠻尷尬。雖然我覺得避免雙關223.141.104.102 08/29 21:46
jlbbo: 跟暗示真~的沒有他說的這麼難!223.141.104.102 08/29 21:46
blue1234: 我就想問啦,餅乾到底哪裡像女性的私處 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: ?歐美人士最愛用種族優越感教育其他人 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 種,硬是要將他們認定的東西灌輸在其他 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 國家人種的觀念上。 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 對我來說餅乾就是餅乾,沒有任何色情成 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 份,現在提倡多元思想,為什麼餅乾只能 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 色情的代表,為什麼不能說是一個團體對 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 於出道作品的用心精心? 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 還有多虧了台灣經營類實境節目,讓我覺 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 得鮑魚是一個好食物。 101.8.20.87 09/01 06:06
blue1234: 把餅乾想像中女性私處太藍色窗簾了。 101.8.20.87 09/01 06:06
polobolo: 樓上 地球不是繞著你轉的 所以不會因為 114.137.58.63 09/02 01:10
polobolo: 你覺得怎麼樣就都是怎麼樣 114.137.58.63 09/02 01:10
polobolo: 然後不要這麼喜歡動不動就搬「歐美人士 114.137.58.63 09/02 01:10
polobolo: 」「種族優越」讓自己聽起來好像很懂 114.137.58.63 09/02 01:10
angelak765: https://youtu.be/tp-o5gu0kLA 在多223.139.157.107 09/10 01:15
angelak765: 倫多市中心訪問路人對歌詞的看法223.139.157.107 09/10 01:15