推 kaeun421: 好長 這種臆測官方會出來澄清的感覺偏223.141.133.147 08/27 16:09
→ kaeun421: 少見223.141.133.147 08/27 16:09
推 eric88103: 有澄清給推 可能是因為歐美真的燒到沒 114.25.192.191 08/27 16:14
→ eric88103: 辦法收拾了吧 114.25.192.191 08/27 16:14
→ e8804282: 原來上週末放是真的,這週是多加的 114.137.81.36 08/27 16:16
→ e8804282: 早該發這樣一篇好好解釋,一開始由本身 114.137.81.36 08/27 16:17
→ e8804282: 帶有爭議的閔以自身立場太高姿態的反駁 114.137.81.36 08/27 16:17
→ e8804282: 了 114.137.81.36 08/27 16:17
推 tim19990312: 看來暫時還不打算開個人ig 218.172.25.65 08/27 16:18
→ yutan0802: 回樓上 剛出道就有個人sns的團其實不多 27.247.101.241 08/27 16:21
→ yutan0802: 吧 同門師姐開我也很意外 這篇跟sns有 27.247.101.241 08/27 16:21
→ yutan0802: 什麼關係啊我漏看了嗎 27.247.101.241 08/27 16:21
推 JuneSixth: 未成年色情某方面來說是真的蠻嚴重的( 223.137.217.67 08/27 16:22
→ JuneSixth: 以自身工作上遇到的經驗來說)所以公司 223.137.217.67 08/27 16:22
→ JuneSixth: 大動作發表這麼長的聲明覺得很正常 223.137.217.67 08/27 16:22
→ JuneSixth: 以目前風向 很有可能20歲之後才會讓他 223.137.217.67 08/27 16:22
→ JuneSixth: 們使用個人SNS 223.137.217.67 08/27 16:22
→ greensh: 說明給推 既然理念這麼清楚(?)早該出來223.136.165.193 08/27 16:23
→ greensh: 澄清的 放火燒那麼久實在難以理解223.136.165.193 08/27 16:23
→ maggie777: 廢話好長, “我對你誤解感到遺憾”的 36.239.201.130 08/27 16:24
→ maggie777: 道歉,“I'm sorry you got offended" 36.239.201.130 08/27 16:24
推 m36580: 有澄清是好事,希望下次公司能更謹慎180.218.105.131 08/27 16:24
推 heydebbyhey: 推bongh大!! 180.217.210.43 08/27 16:24
推 yutan0802: 推翻譯 謝謝您 27.247.101.241 08/27 16:24
→ tim19990312: 因為全文有說會開個人twitter 218.172.25.65 08/27 16:26
推 p1088: 怎麼會是廢話,如果沒把整個概念脈絡好好 223.137.32.79 08/27 16:26
→ p1088: 解釋清楚,只說是大家誤解,肯定還是會有 223.137.32.79 08/27 16:26
→ p1088: 人繼續抓著不放說他們一定是在打擦邊球 223.137.32.79 08/27 16:26
→ yutan0802: 原來如此用個人Twitter 真特別 通常都 27.247.101.241 08/27 16:26
→ yutan0802: 是ig 27.247.101.241 08/27 16:26
推 locallo: 欲蓋彌彰 49.216.174.130 08/27 16:28
推 nnw224: 已經認定是在硬凹的講再多都覺得是在凹吧 219.70.153.206 08/27 16:28
推 gcinssjin: 推推聲明 有感覺到公司的用心 61.231.203.176 08/27 16:28
推 csslove13: "對於堅持「答案已經定好了」的態度的123.192.189.173 08/27 16:29
→ csslove13: 人們,太長的說明也毫無用武之地。"123.192.189.173 08/27 16:29
推 swsw99: 推翻譯 27.52.227.121 08/27 16:30
推 ambervert: 就是要製造話題吧 已達到目標 101.12.91.25 08/27 16:34
→ yutan0802: cookie出之前他們就很有話題了 27.247.101.241 08/27 16:34
→ yutan0802: 成績最好也不是cookie 27.247.101.241 08/27 16:34
推 LA8221: 講再多都是討好想攻擊的人而已 111.249.91.62 08/27 16:38
推 shin74: 聲明好長 翻譯真的辛苦了 36.225.176.129 08/27 16:38
推 lilweiting: 感謝翻譯 辛苦了 114.38.1.212 08/27 16:39
推 swiverose: 推翻譯 223.139.23.95 08/27 16:40
→ swiverose: 內文寫成員們的推特 沒說是個人的 223.139.23.95 08/27 16:40
推 arx3721: 就一堆滿腦子黃色的神經病欸,等有一首歌 111.82.91.183 08/27 16:42
→ arx3721: 叫beaver再說吧 111.82.91.183 08/27 16:42
推 wisholly: 翻譯辛苦了 223.137.170.89 08/27 16:44
推 mnyan0503: 有給個官方說法很好 不用在那邊亂臆測 123.240.52.98 08/27 16:44
→ mnyan0503: 了 123.240.52.98 08/27 16:44
推 angelak765: 感謝流暢的翻譯!也推公司澄清,雖然 36.236.107.108 08/27 16:45
→ angelak765: 有點遲了 36.236.107.108 08/27 16:45
推 imwings32: 既然想這麼仔細一開始就好好說明就好了 125.229.3.211 08/27 16:46
→ imwings32: 另外感謝翻譯,辛苦了 125.229.3.211 08/27 16:48
推 chiayalee: 有奇怪的想法就變成奇怪的歌 114.34.66.80 08/27 16:49
→ chiayalee: 翻譯辛苦了~ 114.34.66.80 08/27 16:49
推 lanMys: 翻譯很順耶~辛苦了~覺得聲明講得挺好的, 27.247.105.195 08/27 16:51
→ lanMys: 難得hybe竟然會認真發聲明XD 27.247.105.195 08/27 16:52
推 Frozn: 本來就沒多大的事 結果被鬧大 除非這種問題 114.34.151.209 08/27 16:54
→ Frozn: 發生很多次了 不然就只是單純的認知不同而 114.34.151.209 08/27 16:54
→ Frozn: 已 114.34.151.209 08/27 16:54
推 jechmh: 推官方出來說明,很用心地解釋了,也謝謝223.139.198.156 08/27 16:58
→ jechmh: 翻譯,辛苦了223.139.198.156 08/27 16:58
推 onefineday: 我覺得這篇聲明蠻完整的,概念、專家 180.217.39.50 08/27 16:59
→ onefineday: 意見、作詞者都講了 180.217.39.50 08/27 16:59
推 hooniya: 不發聲明就等著被檢舉到yt下架吧 49.216.133.171 08/27 16:59
→ hooniya: 雖然什麼詞都能暗示 49.216.133.171 08/27 16:59
→ hooniya: 但遊走在邊緣的歌詞加上未成年 49.216.133.171 08/27 16:59
→ hooniya: 在國外真的就是當局會介入的母湯啊 49.216.133.171 08/27 16:59
推 pommpomm: 怎麼記得聲明很多次?只是沒有這麼長篇 59.115.210.3 08/27 17:00
推 jiaxuan0504: 翻譯辛苦了~ 27.247.158.56 08/27 17:00
→ pommpomm: 幅罷了,不能說之前沒解釋吧 59.115.210.3 08/27 17:00
推 MosDonalds: 相信公司是認真在澄清 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 但母語人士長久以來的語言使用習慣很 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 難改變 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 假如有首歌叫吹喇叭 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 女生唱著我愛吹喇叭 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 就算是真的是指小喇叭/長號/tuba/bar 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: itone等等 101.10.60.232 08/27 17:01
→ MosDonalds: 母語人士還是會覺得不妥 101.10.60.232 08/27 17:01
推 hooniya: 無論寫歌的人是否有那個心 49.216.133.171 08/27 17:02
→ hooniya: 讀起來就是有那個意思 49.216.133.171 08/27 17:02
→ hooniya: 加上未成年就是母湯啊 沒什麼好抱屈的 49.216.133.171 08/27 17:02
推 etudiant: 聲明認真給推 223.138.31.58 08/27 17:02
→ etudiant: 不然那個詞對母語使用者來說真的有點... 223.138.31.58 08/27 17:03
推 see1994: 以“大部分剛好都是以保護未成年為名 而 223.138.84.204 08/27 17:05
→ see1994: 包裝自身的目標” 這句是把有疑問的人當 223.138.84.204 08/27 17:05
→ see1994: 成是找麻煩者嗎 223.138.84.204 08/27 17:05
推 hooooola: 聲明有解釋到重點推,但最後像是在檢討 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 提出爭議的人一樣,講得好像覺得有問題 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 的人都是自己思想不純,但事實上大家提 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 出的點也是合理的啊… 粉絲也只是出於 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 保護偶像的心情,那句「大部分都是以保 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 護未成年為名包裝自身的目標」還滿讓人 111.248.20.162 08/27 17:05
→ hooooola: 問號的 111.248.20.162 08/27 17:05
→ angelak765: 也不能說反應的都是滿腦子色情吧,英 42.77.77.65 08/27 17:06
→ angelak765: 語圈就是有那種用法啊 42.77.77.65 08/27 17:06
推 MosDonalds: 接續我剛剛舉的例子 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 我國高中都是管弦樂團的 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 很討厭這種樂器性暗示 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 但還是會覺得假如給未成年女生唱吹喇 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 叭的歌很不妥 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 不能說是腦袋想什麼就變成什麼吧? 101.10.60.232 08/27 17:06
→ MosDonalds: 語言使用習慣就是這樣 101.10.60.232 08/27 17:06
→ angelak765: 連聲明都有提到詢問的專業/母語人士 42.77.77.65 08/27 17:08
→ angelak765: 也有「有可能有那樣的意思」的意見, 42.77.77.65 08/27 17:08
→ angelak765: 難道也要說那些人也滿腦子色情? 42.77.77.65 08/27 17:08
推 pigergod: 檢討母語人士真的很好笑,乖乖用自己的 116.89.140.174 08/27 17:09
→ pigergod: 語言寫歌不好嗎? 116.89.140.174 08/27 17:09
推 blue1234: 推聲明和創作概念 211.74.78.151 08/27 17:09
→ angelak765: 認定提出問題的人都是找碴的問題也蠻 42.77.77.65 08/27 17:09
→ angelak765: 大的吧 呵呵 42.77.77.65 08/27 17:09
推 hooniya: 而且"我愛吹喇叭" 如果是成年女性唱 49.216.133.171 08/27 17:10
→ hooniya: 人家頂多覺得 喔 她唱出她的性取向 49.216.133.171 08/27 17:10
→ hooniya: 也許有的人覺得不妥 但她就成年人應該res 49.216.133.171 08/27 17:10
→ hooniya: pect 49.216.133.171 08/27 17:10
→ hooniya: 但她們是一群青少年唱"吃我下面"欸 49.216.133.171 08/27 17:10
→ hooniya: 怎麼會有人覺得是小問題 49.216.133.171 08/27 17:10
→ blue1234: 我記的羅百吉那首吹喇叭的歌是在我國中 211.74.78.151 08/27 17:11
→ hooniya: 母語聽來就是那樣 跟黃腔根本沒關係 49.216.133.171 08/27 17:12
→ hooniya: 有些詞 一般人不用就是不用 49.216.133.171 08/27 17:12
→ hooniya: 別人的母語 結果不會用 亂用 寫錯詞 49.216.133.171 08/27 17:12
→ hooniya: 再來檢討母語使用是有什麼毛病 49.216.133.171 08/27 17:12
推 csslove13: 我覺得公司真的已經很用心的解釋了 如123.192.189.173 08/27 17:12
→ csslove13: 果某些人還是覺得不行 那就沒辦法了123.192.189.173 08/27 17:12
→ blue1234: 還是國小時候的歌 那時候我們都唱著玩 211.74.78.151 08/27 17:12
推 MosDonalds: 突然我覺得把例子舉成吃我鮑魚好像比 101.10.60.232 08/27 17:15
→ MosDonalds: 較妥當 101.10.60.232 08/27 17:15
→ MosDonalds: 那些說覺得不妥的人是滿腦色情的人 101.10.60.232 08/27 17:15
→ MosDonalds: 覺得未成女生唱吃我鮑魚OK嗎? 101.10.60.232 08/27 17:15
→ MosDonalds: 很多覺得cookie沒問題 101.10.60.232 08/27 17:16
→ MosDonalds: 是因為華語圈沒有以餅乾作為性暗示的 101.10.60.232 08/27 17:16
→ MosDonalds: 語言習慣 101.10.60.232 08/27 17:16
推 tzuchun0214: 吹奏喇叭的人不能說我喜歡吹喇叭不然 110.30.32.183 08/27 17:16
→ tzuchun0214: 很像開黃腔會被嘲笑我覺得比較可憐, 110.30.32.183 08/27 17:16
→ tzuchun0214: 意圖很重要,如果選擇相信對方確實沒 110.30.32.183 08/27 17:16
→ tzuchun0214: 有那樣的意圖,那看起來確實不會有問 110.30.32.183 08/27 17:16
→ tzuchun0214: 題,終於找到這篇的翻譯,辛苦了謝謝 110.30.32.183 08/27 17:16
推 see1994: 英語使用者不乏也有也很認真解析不妥之處 223.138.84.204 08/27 17:17
→ see1994: 但公司也覺得大部分是以保護未成年為名 223.138.84.204 08/27 17:17
→ see1994: 包裝自身的目標 223.138.84.204 08/27 17:17
→ MosDonalds: 我相信公司很認真在解釋 101.10.60.232 08/27 17:17
→ MosDonalds: 但如果母語人士不買單也沒辦法 101.10.60.232 08/27 17:17
推 zego41: 終於道歉 220.137.235.81 08/27 17:19
推 nnw224: 那是指用尖銳字句、拿未成年肖像做成刺激 219.70.153.206 08/27 17:19
→ nnw224: 性縮圖(?)傳散的吧 219.70.153.206 08/27 17:19
→ bongh: 我自己覺得那句話是在指稱為了點閱率之類 223.136.4.107 08/27 17:25
→ bongh: 的 把成員們的圖片以及一些比較尖銳的文字 223.136.4.107 08/27 17:25
→ bongh: 做成影片縮圖吸引人點擊的行為 一邊打著保 223.136.4.107 08/27 17:25
→ bongh: 護未成年人的旗幟 但其實這種行為也是在傷 223.136.4.107 08/27 17:25
→ bongh: 害未成年人 223.136.4.107 08/27 17:25
推 hooniya: 我是覺得 既然現在說是母語人士作詞 49.216.133.171 08/27 17:28
→ hooniya: 就不可能不知道詞會有爭議 會吸引人家獵 49.216.133.171 08/27 17:28
→ hooniya: 巫 49.216.133.171 08/27 17:28
→ hooniya: 炒作起來了 再來裝聖母說 49.216.133.171 08/27 17:28
→ hooniya: 你們獵巫 欺負未成年人 壞壞 49.216.133.171 08/27 17:28
→ hooniya: 這太北爛了吧 49.216.133.171 08/27 17:28
推 skvera: 買不買單還是看歐美~但以後真的小心點吧118.166.153.169 08/27 17:33
→ skvera: 認真說明解釋概念很好,但覺得提出的人118.166.153.169 08/27 17:35
→ skvera: 都只是在找麻煩大可不必~118.166.153.169 08/27 17:36
→ NC0516: 就看這個聲明歐美那邊買不買單,不過覺得101.136.108.120 08/27 17:36
→ NC0516: 聲明出來應該火會小一點。101.136.108.120 08/27 17:36
→ NC0516: 不過那段用保護未成年為包裝,行其他目的101.136.108.120 08/27 17:37
→ NC0516: 這個真的多餘嚕。101.136.108.120 08/27 17:37
推 eric900311: 推聲明 也謝謝翻譯 辛苦了~180.217.210.226 08/27 17:44
推 skvera: 對了~這篇翻譯很順~再推一次 謝謝翻譯118.166.153.169 08/27 17:48
推 hbhbjj: 有認真聲明給推!謝謝翻譯 111.255.112.53 08/27 17:58
推 celya6223: 推澄清 101.9.110.216 08/27 18:00
推 snoocatta: 說得很清楚 也感覺得到用心 推 1.173.193.73 08/27 18:08
推 song139871: 推澄清,希望以後能在相關議題上小心 1.161.123.220 08/27 18:09
→ song139871: 處理,也無須指責提出質疑的人 1.161.123.220 08/27 18:09
推 pkkcyc: 概念解釋的很清楚 36.227.235.97 08/27 18:10
推 kevinyung999: 解釋的很仔細啊 1.160.206.55 08/27 18:11
→ swiverose: 比較討厭霉體為求吸引注意力 老是用未 223.139.23.95 08/27 18:14
→ swiverose: 成年女團下標(ex男粉那篇) 明明大姐 223.139.23.95 08/27 18:14
→ swiverose: 出道時已經成年了 223.139.23.95 08/27 18:14
推 telescopy: 是一篇不好翻的聲明,翻譯辛苦了 106.64.138.231 08/27 18:16
推 USUK0304: 翻譯好仔細也很流暢,謝謝翻譯! 111.82.235.53 08/27 18:26
推 rianeee: 說得非常清楚給推 而且各種面向深度的問 106.64.136.99 08/27 18:33
→ rianeee: 題都有思考過 看得出來很用心在保護newje 106.64.136.99 08/27 18:33
→ rianeee: ans 106.64.136.99 08/27 18:33
推 a85316: 吹喇叭神舉例耶 其實乖乖避開就好了 182.155.185.60 08/27 18:34
→ a85316: 看歌詞感覺改成pizza也可以啊 182.155.185.60 08/27 18:34
推 rianeee: 其實我覺得現在用中文歌詞來舉例都有點 106.64.136.99 08/27 18:38
→ rianeee: 怪怪的 畢竟要考量到舉例的詞和cookie在 106.64.136.99 08/27 18:38
→ rianeee: 彼此語言當中的廣用度和不雅度 如果有差 106.64.136.99 08/27 18:38
→ rianeee: 別的話是否真的可以拿來做比較? 106.64.136.99 08/27 18:38
→ e8804282: 成員烤餅乾 114.137.81.36 08/27 18:46
→ e8804282: Pizza形狀可以,但是內文好像就說想用零 114.137.81.36 08/27 18:48
→ e8804282: 食來當(CD)代稱 114.137.81.36 08/27 18:48
推 snownow: 覺得公司認真回應很好,但在回應的句子裡 118.166.214.13 08/27 18:57
→ snownow: 一直暗示是有人惡意解讀/帶著色情眼光看 118.166.214.13 08/27 18:58
→ snownow: 覺得不妥,感覺比較像在責怪提出爭議的人 118.166.214.13 08/27 18:58
推 sphinx1031: 推認真面對爭議 但就看下次回歸能不能118.161.238.191 08/27 19:02
→ sphinx1031: 避免再發生118.161.238.191 08/27 19:02
推 rabbychen76: 吹喇叭的舉例蠻傳神的 39.9.173.197 08/27 19:07
推 b2233a44: 所以一直都知道歌詞的相關性,說公司也 1.162.198.199 08/27 19:08
→ b2233a44: 懂要保護未成年的成員,但讓事情先發生 1.162.198.199 08/27 19:08
→ b2233a44: 了再來感到遺憾而不是預防 1.162.198.199 08/27 19:08
推 weichans: 同意樓上ri大,暗示意思的認知普遍度也 42.73.131.238 08/27 19:11
→ weichans: 是個疑問。以後要用非母語寫詞真的要詢 42.73.131.238 08/27 19:11
→ weichans: 問多方意見了吧 42.73.131.238 08/27 19:11
推 borntoeat: 推澄清 42.73.10.146 08/27 19:13
推 yayayayaya: 公司已經很用心解釋了而且一開始成員 49.216.160.120 08/27 19:42
→ yayayayaya: 就已經說明過了!希望不要再被扭曲臆 49.216.160.120 08/27 19:42
→ yayayayaya: 測! 49.216.160.120 08/27 19:42
→ paralupi: 韓式英語解釋跟用法真的很好笑,要把Kpo 49.216.32.183 08/27 19:46
→ paralupi: p推廣到全世界還這樣使用英語還辯解更糟 49.216.32.183 08/27 19:46
→ paralupi: 。 49.216.32.183 08/27 19:46
→ Kelsier27: 感謝翻譯!推解釋但不推公司態度 58.114.254.23 08/27 19:51
推 b2233a44: 當你今天說有解釋了不要過度解讀 謝謝 1.162.198.199 08/27 19:59
→ b2233a44: 那你完全不懂歐美人在擔心甚麼阿= = 1.162.198.199 08/27 19:59
→ b2233a44: 避免跟預防是哪裡看不懂 1.162.198.199 08/27 20:00
→ b2233a44: 我們都知道外人可能有這種聯想 但我們自 1.162.198.199 08/27 20:00
→ b2233a44: 己沒有喔 所以你們該停止這種想法了 1.162.198.199 08/27 20:01
→ b2233a44: 按正常人邏輯這樣能保護到誰?? 1.162.198.199 08/27 20:02
推 nacheong17: 公司原先就明白這詞彙有其他含義,仍 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 選擇留下讓人疑慮的模糊空間。發正式 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 聲明是應該的,但不可否認的是,就算 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 詳細說明了企劃、概念、用意,也無法 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 改變歌詞對母語人士帶來的觀感…一開 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 始就該避免的,卻一心一意想向大眾展 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 示企劃,展示公司對英文歌詞的詮釋, 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 過於一廂情願了。成員都還是孩子,要 223.137.29.44 08/27 20:04
→ nacheong17: 謹慎行事才行。 223.137.29.44 08/27 20:04
推 mashmallow: 雖然本來的概念很完整但所有歌都寫到 82.17.78.212 08/27 20:05
→ mashmallow: 可以套入戀愛關係 就不要怪別人聯想到 82.17.78.212 08/27 20:06
→ mashmallow: 不一樣的東西 82.17.78.212 08/27 20:06
推 nokia6310: 我不覺得長篇文就等於用心解釋。明明就 114.38.81.158 08/27 20:19
→ nokia6310: 是擦邊球,明知這個會歪掉的 114.38.81.158 08/27 20:20
→ nokia6310: 反正爆紅是真的,下次來點清新的吧 114.38.81.158 08/27 20:21
推 b2233a44: 平常連女偶像或藝人被諧音梗騷擾都很嚴 1.162.198.199 08/27 20:22
→ b2233a44: 格的看待 現在這種解釋文卻被說服? 1.162.198.199 08/27 20:22
→ yuxxoholic: 我就說不管是什麼事大家對於這團都特 223.140.29.22 08/27 20:23
→ yuxxoholic: 別寬容 223.140.29.22 08/27 20:23
推 nokia6310: 我也覺得納悶,推文好像都被說服了 114.38.81.158 08/27 20:24
推 vanessa0893: 檢討關心的人真的不必 保護未成年人 27.247.5.39 08/27 20:32
→ vanessa0893: 是你們該做的耶 27.247.5.39 08/27 20:32
推 skvera: 很不少人覺得被特別針對啊XDDD118.166.153.169 08/27 20:35
推 vanessa0893: 發聲明的人也知道未成年藝人這麼多 27.247.5.39 08/27 20:36
→ vanessa0893: 但就只有你們的種種行為引起大量關 27.247.5.39 08/27 20:36
→ vanessa0893: 注和擔心== 27.247.5.39 08/27 20:36
→ skvera: 我自己是覺得成員都小大家沒太牽扯到他們118.166.153.169 08/27 20:37
推 b2233a44: 美國的兒童保護法會那麼嚴格絕不是開玩 1.162.198.199 08/27 20:42
→ b2233a44: 笑的,用答定你來反駁根本不能起到保護 1.162.198.199 08/27 20:42
→ yutan0802: 說別人寬容,是自己針對吧。上次初一 59.102.239.27 08/27 20:43
→ yutan0802: 位MCD停播 推文:完美避開唱安可,看 59.102.239.27 08/27 20:43
→ yutan0802: 不懂什麼意思 59.102.239.27 08/27 20:43
→ b2233a44: 作用 也很不負責任 1.162.198.199 08/27 20:43
推 justadog: 不是長文就是好解釋+1123.192.183.156 08/27 20:45
推 doS16: 不是長文就是好解釋+1112.104.140.145 08/27 20:48
→ doS16: 所以公司事前就知道可能會有疑慮,卻還是要112.104.140.145 08/27 20:49
→ doS16: 發出來讓火燒,燒了再寫小作文罵質疑的人有112.104.140.145 08/27 20:49
→ doS16: 色眼光,這是最新的暗黑兵法嗎?112.104.140.145 08/27 20:49
推 rianeee: 還有嘴實力xdd 106.64.136.99 08/27 20:49
→ e8804282: 其實譯者已經把語氣翻得委婉了,原文當 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: 初直接翻到最後兩段看(因為覺得這種立 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: 場文最後一段才是真正立場前面都是廢話 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: (X))覺得頗兇又酸XD其實感覺公司還是 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: 有不服,不過如果就此能夠有意識好好保 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: 護未成年成員就好了這也是大家想看到的 114.137.81.36 08/27 20:51
→ e8804282: 我覺得她們實力沒有不好耶雖然沒有突出 114.137.81.36 08/27 20:53
→ e8804282: 的大主唱,在HYBE vocal應該有平均水準 114.137.81.36 08/27 20:53
推 JUmeP4q92: 公司知道有這含義就是故意炒話題啊,真 111.83.230.128 08/27 20:53
→ JUmeP4q92: 的燒起來才在那邊說我沒這個意思,都是 111.83.230.128 08/27 20:53
→ JUmeP4q92: 你們想歪。反正對HYBE這公司來說包裝起 111.83.230.128 08/27 20:53
→ JUmeP4q92: 來夠紅,有會護航的粉絲就夠了 111.83.230.128 08/27 20:53
→ yutan0802: 就停播是要怎麼唱安可 覺得蠻嘴的啊 27.247.101.241 08/27 20:54
→ yutan0802: 還以為是有安可翻車過了欸 27.247.101.241 08/27 20:54
→ e8804282: 也不一定是針對吧有的人就是活得陰暗為 114.137.81.36 08/27 20:54
→ e8804282: 酸而酸~反正最近NJ都開麥、舞激烈唱得 114.137.81.36 08/27 20:54
→ e8804282: 也不差 114.137.81.36 08/27 20:54
→ maggie777: 長文花錢請人寫誰不會啊?長文但要看 36.239.201.130 08/27 20:54
→ maggie777: 內容是不是合理還是在辯解,文章就算短 36.239.201.130 08/27 20:54
→ maggie777: 一點,但承認擦邊球並認錯,承認沒顧慮 36.239.201.130 08/27 20:54
→ maggie777: 到未成年團員,下次會注意,不就好了? 36.239.201.130 08/27 20:54
→ e8804282: 比起安可還是更應該看唱跳表現 114.137.81.36 08/27 20:55
推 emmy41124: 英語為母語的人寫出這個詞說完全不知道114.136.135.185 08/27 20:56
→ emmy41124: 意思,我是不信啦114.136.135.185 08/27 20:56
→ e8804282: 是不覺得這長文請人寫的,因為好幾段語 114.137.81.36 08/27 20:56
→ e8804282: 氣情緒化XDDDD感覺是製作團隊自己寫的 114.137.81.36 08/27 20:56
→ emmy41124: 聲明應該是自己寫的,請人寫不會這麼情114.136.135.185 08/27 20:57
→ emmy41124: 緒化114.136.135.185 08/27 20:57
→ emmy41124: 不得不誇讚HYBE行銷手段越來越有創意114.136.135.185 08/27 20:58
→ bongh: 不好意思想請問一下,是在哪裡讀出「公司 1.161.97.148 08/27 20:59
→ bongh: 本來就知道有這含義」這個意思的呢?看到 1.161.97.148 08/27 20:59
→ bongh: 有好幾個留言在提這件事,但翻譯者我本人 1.161.97.148 08/27 20:59
→ bongh: 找不到這句話在哪裡耶? 1.161.97.148 08/27 20:59
推 nokia6310: 越吵越紅,但我對公司手段反感 114.38.81.158 08/27 20:59
→ bongh: 如果說是公司向專業人士確認過的那一大段 1.161.97.148 08/27 21:01
→ bongh: 的話,那段指的應該是發生爭議之後,公司 1.161.97.148 08/27 21:01
→ bongh: 才向專業人士就爭議的內容進行詢問(所以 1.161.97.148 08/27 21:01
→ bongh: 才會提到單複數的問題) 1.161.97.148 08/27 21:01
→ bongh: 暫且不論事實與否,公司方在整篇聲明裡面 1.161.97.148 08/27 21:02
→ bongh: 始終都是在製作過程中公司並沒有想到這些 1.161.97.148 08/27 21:02
→ bongh: 的立場喔~想說是不是我翻譯的讓大家誤會 1.161.97.148 08/27 21:02
→ bongh: 了 1.161.97.148 08/27 21:02
推 snoocatta: 謝謝b大翻譯 理解的很通順又清楚 1.173.193.73 08/27 21:04
推 emmy41124: 那段應該是讓不少人誤會意思,不過我個114.136.135.185 08/27 21:07
→ emmy41124: 人比較在意下面作詞者的部分114.136.135.185 08/27 21:07
推 arisucho: 看來很多人還是擅長超譯(不是說翻譯者 111.241.100.89 08/27 21:08
→ arisucho: 而是擅自解讀的人們) 111.241.100.89 08/27 21:08
→ c98518: 「以保護為名,包裝自身目標」真是當代現118.231.186.211 08/27 21:08
→ c98518: 象118.231.186.211 08/27 21:08
推 lilweiting: 好像自從有爭議開始都沒再打歌cookie 114.38.1.212 08/27 21:11
→ lilweiting: 了 114.38.1.212 08/27 21:11
→ c98518: 想到BLM發起人之一買了很多豪宅=_=118.231.186.211 08/27 21:12
推 b2233a44: 有些事情是失誤後可以檢討再來過的,有 1.162.198.199 08/27 21:14
→ b2233a44: 些則是造成一輩子的傷害,端看你'‘保 1.162.198.199 08/27 21:14
→ b2233a44: 護’‘的東西是什麼 1.162.198.199 08/27 21:14
推 rianeee: 因為看到真的有人嘴上說要保護成員 但在 106.64.136.99 08/27 21:21
→ rianeee: 其他地方又透露出惡意 不知道什麼意思( 106.64.136.99 08/27 21:21
→ rianeee: 當然不是說重視這件事的都是和一部分惡意 106.64.136.99 08/27 21:21
→ rianeee: 的人一樣) 所以雖然說可以理解因為部分人 106.64.136.99 08/27 21:21
→ rianeee: 公司會有這些情緒 不過我覺得聲明還可以 106.64.136.99 08/27 21:21
→ rianeee: 再寫得再更不被人詬病些 106.64.136.99 08/27 21:21
推 littlewren: 好吧,這篇翻不太順所以懶得看完,但 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 看完soompi那篇英翻,我接受了這他們 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 解釋。主要是只聽一首歌的時候不是所 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 有人都清楚整個團隊的遠景或專輯的主 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 要訊息。李秀滿的kwangya世界觀雖然新 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 奇但更多人只是聽歌,根本懶得理解。 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 新團製作時應該以這部分的市場為主, 223.137.116.14 08/27 21:28
→ littlewren: 因為更多的是不認識他們的人。 223.137.116.14 08/27 21:28
推 littlewren: 確實美國女童軍有賣餅乾的傳統,但不 223.137.116.14 08/27 21:31
→ littlewren: 會被誤解有性意涵。 223.137.116.14 08/27 21:31
推 nacheong17: 啊~沒看清楚,原來向專家跟母語人士 223.137.29.44 08/27 21:33
→ nacheong17: 確認是在爭議發生之後,sorry剛剛推 223.137.29.44 08/27 21:33
→ nacheong17: 文時搞錯了 223.137.29.44 08/27 21:33
推 rianeee: 的確公司以後要再更注意 聽歌的人大部分 106.64.136.99 08/27 21:33
→ rianeee: 都不會去了解有什麼爭議和背後的創作脈 106.64.136.99 08/27 21:33
→ rianeee: 絡 如果就是會讓部分人引起聯想的話 最好 106.64.136.99 08/27 21:33
→ rianeee: 連這件事都避免比較好 106.64.136.99 08/27 21:33
推 pierides47: 女團聽歌的很多都路人哪會了解那麼多220.135.205.216 08/27 21:34
推 littlewren: 未成年人出道一直是值得探討的議題, 223.137.116.14 08/27 21:36
→ littlewren: 畢竟這行有很多風險(健康、性化etc.) 223.137.116.14 08/27 21:37
→ littlewren: ,又會喪失其他同齡人會有的人生體驗 223.137.116.14 08/27 21:37
→ littlewren: 。但是未成年團員不是只有這團有,值 223.137.116.14 08/27 21:37
→ littlewren: 得跟寬廣的討論。 223.137.116.14 08/27 21:37
推 nacheong17: 不知道這份聲明有沒有英文版,最該解 223.137.29.44 08/27 21:37
→ nacheong17: 釋的對象是母語人士吧XD 畢竟從海外 223.137.29.44 08/27 21:37
→ nacheong17: 燒回韓國的 223.137.29.44 08/27 21:37
推 CTYUYU: 推翻譯 125.231.85.164 08/27 21:38
→ maggie777: 我也真不懂原文提女童軍賣girl scout c 36.239.201.130 08/27 21:40
→ maggie777: ookies和本爭議點有何關係= = 36.239.201.130 08/27 21:40
→ mista1130: 有英文版喔,當初看Google機翻覺得蠻 39.8.66.13 08/27 21:40
→ mista1130: 合理的,也接受公司介紹 39.8.66.13 08/27 21:40
→ mista1130: *解釋 打錯字了 39.8.66.13 08/27 21:40
推 nacheong17: 感謝樓上提供資訊! 223.137.29.44 08/27 21:41
推 epeyi: 好可惜,我覺得Cookie的編舞超好看的。哭, 220.137.8.124 08/27 22:52
→ epeyi: 剛開始看MV就很清楚,Cookie=CD,難不成英 220.137.8.124 08/27 22:52
→ epeyi: 語系國家的小孩,都不能說:我要吃餅干? 220.137.8.124 08/27 22:52
→ maggie777: 有問題的是歌詞吧= = 拿MV來圓場是有 36.239.246.113 08/27 23:06
→ maggie777: 事嗎? 36.239.246.113 08/27 23:06
推 osloday: 推翻譯 不是人人都是專業翻譯可以翻成這 101.12.90.185 08/27 23:12
→ osloday: 樣辛苦了 101.12.90.185 08/27 23:12
推 replyrose: 推翻譯~ 49.217.109.107 08/27 23:15
推 hooniya: 英語系國家小孩不會說 36.224.208.94 08/27 23:15
→ hooniya: 自己的cookie ain't for free 36.224.208.94 08/27 23:15
→ hooniya: 也不會說 keep looking at my cookie 36.224.208.94 08/27 23:15
→ hooniya: I wanna see you taste it 36.224.208.94 08/27 23:16
→ hooniya: 光是I wanna see you taste我的任何東西 36.224.208.94 08/27 23:16
→ hooniya: 這句話都不會有小孩說出口 36.224.208.94 08/27 23:16
推 pokiman: 所以出道宣傳告一段落了 111.71.214.14 08/27 23:25
推 di3xyo0z: 我的想法和上上樓的h大一樣 1.171.233.84 08/27 23:53
→ di3xyo0z: 而且不知道怎麼回事,這篇聲明有些文字 1.171.233.84 08/27 23:55
→ di3xyo0z: 有種惱怒的感覺 1.171.233.84 08/27 23:55
推 xxxfff: 推h大 同樣不認同長篇文就等於用心解釋 101.12.89.211 08/27 23:55
→ xxxfff: 有些詞為什麼大家不用就是有他原因啊 故 101.12.89.211 08/27 23:55
→ xxxfff: 意拿來炒話題吧 hybe真的掌握各種財富密碼 101.12.89.211 08/27 23:55
推 MosDonalds: 性暗示本來就會看場合跟語意 101.10.60.232 08/28 00:02
→ MosDonalds: 我在海產點說「老闆一份鮑魚」 101.10.60.232 08/28 00:02
→ MosDonalds: 跟未成年女生唱「吃我的鮑魚」 101.10.60.232 08/28 00:02
→ MosDonalds: 是能比? 101.10.60.232 08/28 00:02
推 hooniya: 回原po 公司澄清作詞者是母語人士 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 所以他們不可能不知道這句話有性暗示 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 就跟你是台灣人 說你不知道吹喇叭吃鮑魚 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 有性暗示是一樣的道理 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 但今天身為成年 女性 母語 文字創作者 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 卻沒有母語的使用常識與敏銳度? 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 也不知道自己說出來的話有沒有性暗示? 36.224.208.94 08/28 00:04
→ hooniya: 自己用母語寫出了什麼都不懂? 36.224.208.94 08/28 00:05
→ hooniya: 難道是護家盟還是修女嗎?假設真的不知道 36.224.208.94 08/28 00:05
→ hooniya: 別人就告訴你有那意思 36.224.208.94 08/28 00:05
→ hooniya: 那跑出來哭屁哭 36.224.208.94 08/28 00:05
推 di3xyo0z: 一開始就知道歌詞有性暗示的解讀,但是 1.171.233.84 08/28 00:06
→ di3xyo0z: 公司依然不避開,等到火燒了,才指責解 1.171.233.84 08/28 00:06
→ di3xyo0z: 讀為性暗示的人在亂想? 1.171.233.84 08/28 00:06
→ di3xyo0z: 不知道該怎麼說,從今年一連串hybe發的 1.171.233.84 08/28 00:09
→ di3xyo0z: 聲明稿,我一直讀到濃濃的高傲感 1.171.233.84 08/28 00:09
→ u0111259: yum是yummy的詞類 好吃的意思 36.229.179.173 08/28 00:09
→ u0111259: yum used to show that you think s 36.229.179.173 08/28 00:11
→ u0111259: th tastes or smells very nice 36.229.179.173 08/28 00:11
→ e8804282: 原po不就剛解釋立場文原文就沒說公司原 1.172.95.235 08/28 00:14
→ e8804282: 先就知道cookie有暗語用法,是燒起來才 1.172.95.235 08/28 00:14
→ e8804282: 去找其他人問,怎麼推文又歪到公司原本 1.172.95.235 08/28 00:14
→ e8804282: 就知道卻沒避開 1.172.95.235 08/28 00:14
推 hooniya: 樓上 所以公司的意思是 36.224.208.94 08/28 00:18
→ hooniya: 他們不知道作詞者寫了性暗示的詞嗎? 36.224.208.94 08/28 00:18
推 hooniya: 他們出來戰人家用有色眼光看這首歌 36.224.208.94 08/28 00:20
→ hooniya: 但他們自己卻不知道歌詞寫了什麼? 36.224.208.94 08/28 00:20
→ hooniya: 等等 我越搞越糊塗了 36.224.208.94 08/28 00:20
→ e8804282: 我覺得原po翻譯的蠻清楚的啊......公司 1.172.95.235 08/28 00:20
→ e8804282: 立場不就是不知道、不覺得性暗示 1.172.95.235 08/28 00:21
→ e8804282: 但有些推文是誤會成公司事先已經有問過 1.172.95.235 08/28 00:22
→ e8804282: 專業人士知道有時候有暗語的用法還是這 1.172.95.235 08/28 00:22
→ e8804282: 樣出版 1.172.95.235 08/28 00:22
→ hooniya: 現在是甩鍋給作詞者了嗎?欸? 36.224.208.94 08/28 00:22
推 di3xyo0z: 喔,我看到原po的補充了,剛剛滑很快, 1.171.233.84 08/28 00:22
→ di3xyo0z: 沒看到 1.171.233.84 08/28 00:22
→ maggie777: Cookie也不是什麼“暗語”= =,context 36.239.246.113 08/28 00:22
→ maggie777: matters,看歌詞context語境(上下文) 36.239.246.113 08/28 00:22
→ maggie777: ,英文語系的人應該都看得出明顯的性暗 36.239.246.113 08/28 00:22
→ maggie777: 示 36.239.246.113 08/28 00:22
推 di3xyo0z: 我覺得很怪,既然作詞者是英語母語人士 1.171.233.84 08/28 00:24
→ di3xyo0z: ,她應該很清楚她寫的東西會有爭議喔? 1.171.233.84 08/28 00:24
→ e8804282: 這可能要看在英語系國家cookie被指代做 1.172.95.235 08/28 00:27
→ e8804282: 女性性器官的用法有多普遍吧 1.172.95.235 08/28 00:27
推 hooniya: cookie本身沒問題 36.224.208.94 08/28 00:30
→ hooniya: 是come taste my cookie這一整句啊 36.224.208.94 08/28 00:30
→ hooniya: 正常人要人家嚐我做的餅乾 36.224.208.94 08/28 00:30
→ hooniya: 會說come try some of my cookies 36.224.208.94 08/28 00:30
→ hooniya: 問題點在taste it 還有my cookie用單數 36.224.208.94 08/28 00:32
推 odoriko: 外國人最準啊,YT熱門英文留言幾乎都是 183.171.73.175 08/28 00:40
→ odoriko: 覺得女孩很棒,但是歌詞不適合她們年齡 183.171.73.175 08/28 00:40
推 cching1021: 去英語系社群轉一下 就能看到這首歌 118.169.52.48 08/28 00:42
→ cching1021: 歌詞是在講性的意見基本上是完全一面 118.169.52.48 08/28 00:42
→ cching1021: 倒了 118.169.52.48 08/28 00:42
→ cching1021: 即便這樣也鴕鳥地堅持英語母語kpop飯 118.169.52.48 08/28 00:45
→ cching1021: 的主流認知是「牽強主張」 才是真正 118.169.52.48 08/28 00:45
→ cching1021: 的牽強主張吧… 118.169.52.48 08/28 00:45
→ e8804282: 關於cookie的熱門文有兩篇,專業口譯人 1.172.95.235 08/28 00:59
→ e8804282: 士已經做出了反駁 1.172.95.235 08/28 00:59
推 lunasol0504: 製造話題根本不會是這樣好嗎...... 36.238.141.23 08/28 01:09
→ e8804282: 口譯人士最後的結論是做出了回應後,可 1.172.95.235 08/28 01:10
→ e8804282: 能會有人想重新聽cookie也會有人還是不 1.172.95.235 08/28 01:10
推 snownow: 果然有人去攻擊了...站在公司立場那個發 118.166.214.13 08/28 01:10
→ e8804282: 舒服,反正最後還是聽眾自己判斷~無論 1.172.95.235 08/28 01:10
→ e8804282: 怎樣希望以此為契機使kpop文化更健康的 1.172.95.235 08/28 01:10
→ e8804282: 成長 1.172.95.235 08/28 01:10
→ snownow: 言感覺就會引起事故啊... 118.166.214.13 08/28 01:11
→ e8804282: 口譯人士的立場文+資歷 熱門文 1.172.95.235 08/28 01:11
→ e8804282: 評論很多1000+懶得刷,感覺也是像這裡 1.172.95.235 08/28 01:12
→ e8804282: 正反面意見都有(對公司) 1.172.95.235 08/28 01:12
→ e8804282: 另一篇熱門就是原po這篇公司立場文有140 1.172.95.235 08/28 01:13
→ e8804282: 0+回應(pann也是熱門) 1.172.95.235 08/28 01:13
→ wisteriachi: 所以歐美對這篇長文買帳嗎 1.173.168.219 08/28 01:21
推 catv: 翻譯過來就是某些人色色是他們自己的問題XD 114.36.39.154 08/28 01:26
推 zoidac: 瑞典國籍?但瑞典人的母語不是瑞典文嗎, 101.12.55.253 08/28 02:28
→ zoidac: 英文頂多第二外語吧 101.12.55.253 08/28 02:28
→ corgipayoff: 覺得公司的聲明用字不討喜欸 幹嘛說 123.192.161.17 08/28 02:46
→ corgipayoff: 大家帶有其他目的 123.192.161.17 08/28 02:46
→ arisucho: 別的女團不也有疑似性暗示也是英文母語 111.241.100.89 08/28 02:52
→ arisucho: 人士作詞作曲,作詞人很後期才自己出來 111.241.100.89 08/28 02:52
→ arisucho: 唱跟說明是什麼意思,但那時也沒人在意 111.241.100.89 08/28 02:53
→ arisucho: 了 111.241.100.89 08/28 02:53
推 odoriko: 重點是未成年啊。公司說沒這意圖,但我 183.171.73.175 08/28 03:59
→ odoriko: 只要一想到如果有小女生cover這首歌,我 183.171.73.175 08/28 03:59
→ odoriko: 就覺得雞皮疙瘩 183.171.73.175 08/28 03:59
推 MosDonalds: 重點是未成年 101.10.60.232 08/28 04:18
→ MosDonalds: 成年女生要唱吹喇叭吃鮑魚 101.10.60.232 08/28 04:18
→ MosDonalds: 我雖然不會去聽他的歌但尊重他的表演 101.10.60.232 08/28 04:18
→ MosDonalds: 自由 101.10.60.232 08/28 04:18
→ Ivan001122: 長篇大論的重點不就是我們很用心,原220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 意沒有擦邊的意思,雖然歌詞也是會有220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 人誤解,但那不干我們的事,美國也沒220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 問題,不然幹嘛找女童軍賣餅乾,我們220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 問過一些人也不知道多少),反正答案220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 是我們想要的,歌詞ok!請關心作品本220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 身直譯,不可以色色!那所以閔家裡掛220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 的那些還有一些作品呈現,有沒有要順220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 便說說?有沒有放在作品本身,呈現出220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 她想要的藝術感220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 前幾樓hooniya大英文用法的疑問也是220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: ,I wanna see you taste it,小孩不220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 會這樣說,也不口語,公司不是用英文220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 母語作詞人嗎?詞順過了,覺得用詞上220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 下文銜接這樣好,反正黑紅也是紅,有220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 話題就好,大家只會覺得團員可憐,用220.141.124.219 08/28 06:03
→ Ivan001122: 力支持,最後還是公司得利,沒虧220.141.124.219 08/28 06:03
推 mitmitmit: 嗯嗯嗯嗯,怎麼說呢?我覺得這聲明有種 114.40.52.197 08/28 06:58
→ mitmitmit: 讓我感到公司方越糟糕耶。到底為什麼會 114.40.52.197 08/28 06:58
→ mitmitmit: 把女童軍扯出來呀!並不是某種東西被暗 114.40.52.197 08/28 06:58
→ mitmitmit: 喻跟性有關,女性都不能賣耶,難道女性 114.40.52.197 08/28 06:58
→ mitmitmit: 賣櫻桃賣餅乾賣糖果都跟性有關?!! 114.40.52.197 08/28 06:58
→ mitmitmit: 就像中文也會有諧音擦邊球那種,例如“ 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 要不要我下麵”這種,難道女性如果賣麵 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 就會被聯想????難道重點不是整個情 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 境和脈絡才造成這樣的性化印象?就向上 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 面h大列出的那幾句英文還有(印象中) 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 歌詞有說什麼不是免費的(要付出代價) 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 這類暗示語,才造就cookie這詞更讓人懷 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 疑嗎? 114.40.52.197 08/28 07:04
→ mitmitmit: 我覺得這篇聲明讓我感受更糟糕,我原本 114.40.52.197 08/28 07:08
→ mitmitmit: 還沒那麼討厭公司方,但這聲明把女童軍 114.40.52.197 08/28 07:08
→ mitmitmit: 賣餅乾扯進來讓我更生氣! 114.40.52.197 08/28 07:08
推 mitmitmit: 公司這篇聲明只讓我感到只想指責提出異 114.40.52.197 08/28 07:12
→ mitmitmit: 議的人都是正義魔人,然後把女童軍賣餅 114.40.52.197 08/28 07:12
→ mitmitmit: 乾拿出來擋劍背書! 114.40.52.197 08/28 07:12
推 EPadam: 我倒是覺得團名有New 這個字以後會很尷尬 114.27.99.114 08/28 08:56
→ EPadam: ,特別是幾年後要轉型或不同風格都嘗試過 114.27.99.114 08/28 08:56
→ EPadam: 後 114.27.99.114 08/28 08:56
→ rairobin: 認同樓上+樓樓上,這公司的各種操作一直 114.27.5.241 08/28 09:07
→ rairobin: 覺得很自以為 所以無法入坑這公司… 114.27.5.241 08/28 09:07
→ cching1021: 歐美對聲明當然完全不買賬啊 都是覺 118.169.52.48 08/28 10:55
→ cching1021: 得在睜眼說瞎話+他所謂的專家要嘛胡 118.169.52.48 08/28 10:55
→ cching1021: 扯要嘛與世隔絕+不爽被指責 118.169.52.48 08/28 10:55
推 viva4ever: 就叫大家不要畫靶射箭,自己心思有的沒 123.195.200.63 08/28 11:31
→ viva4ever: 的一堆,還要覺得別人也是這樣 123.195.200.63 08/28 11:31
推 ichbinZooey: 路人。覺得擔心未成年成員的自己被冒 223.137.230.25 08/28 11:31
→ ichbinZooey: 犯到了 223.137.230.25 08/28 11:31
推 viva4ever: 昨天才看了Peter Bogossian試驗各種政 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 治正確的人怎麼自己踩自己腳,很多人 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 到最後被曝光其實根本不想管論述,而是 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 存粹憑個人感覺時,因為覺得難堪開始 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 跳針「你根本不是關心這個議題」「你只 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 是想要讓大家都難堪」 123.195.200.63 08/28 11:38
→ viva4ever: 「你真是自以為是」「你的目的到底是 123.195.200.63 08/28 11:39
→ viva4ever: 什麼?」 123.195.200.63 08/28 11:39
→ arisucho: 看了推文覺得可以加上「我被冒犯到了」 101.10.1.204 08/28 11:49
推 jlbbo: 想知道找了多少個「母語人士」呢。順手轉 114.24.9.76 08/28 11:51
→ jlbbo: 兩篇Reddit推數最多回文 114.24.9.76 08/28 11:51
推 jlbbo: 隨便看看都在生氣說那個所謂英文教授是誰 114.24.9.76 08/28 11:56
→ jlbbo: 到底找了什麼樣的母語人士 沒辦法說服歐美 114.24.9.76 08/28 11:56
→ jlbbo: 圈啦 114.24.9.76 08/28 11:56
→ jlbbo: 更正 :不是最多推文 是默認排序最高的兩 114.24.9.76 08/28 11:58
→ jlbbo: 篇 可是我看最高推文的兩篇回覆罵更兇 不 114.24.9.76 08/28 11:58
→ jlbbo: 占版面就不貼上來了 114.24.9.76 08/28 11:58
→ ngc7331: 至少解釋了,真不知道一直覺得有性意圖 42.79.178.99 08/28 12:06
→ ngc7331: 的到底是在保護那些未成年少女還是傷害 42.79.178.99 08/28 12:06
→ skysnow0329: 我想舉個例子,韓文不是我的母語, 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 所以我可以隨便對韓國未成年少女說 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 要來我家吃泡麵嗎?對中文來說這句 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 話正常到不行,但如果韓國自己把這 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 句話視為性暗示,也是他們自己的問 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 題對吧?這篇聲明看起來就是這個意 101.10.54.135 08/28 12:11
→ skysnow0329: 思啊 101.10.54.135 08/28 12:11
推 jlbbo: 真是開了眼界,原來只要給個說法,什麼樣 114.24.9.76 08/28 12:20
→ jlbbo: 的說法都可以被接受? 114.24.9.76 08/28 12:20
推 blue1234: 歐美人士自己要把食物想成那樣 應該檢討 211.74.11.149 08/28 12:23
→ blue1234: 是歐美人 211.74.11.149 08/28 12:23
推 skvera: 唱韓文歐美人士應該就不會跳腳了 118.166.140.87 08/28 12:27
→ jansy: 意思是跟這些妹妹說我想吃妳的餅乾是沒問題 39.8.139.113 08/28 12:31
→ jansy: 的對吧 39.8.139.113 08/28 12:31
推 jlbbo: 或是,想看妳的餅乾!我知道不是免錢的啦 114.24.9.76 08/28 12:40
推 snownow: 每個國家一定都有特殊的性暗示食物,有沒 118.166.251.60 08/28 12:40
→ snownow: 有性暗示是要看上下文串在一起來判斷 118.166.251.60 08/28 12:41
→ snownow: 那麼多英語使用者都說有了,而且我也有印 118.166.251.60 08/28 12:42
→ snownow: 像英語課老師有提過有特殊意思 118.166.251.60 08/28 12:42
→ YdNic1412: 推文拉到最底下發現我不孤單的感覺真 111.249.68.191 08/28 13:53
→ YdNic1412: 是太好了 111.249.68.191 08/28 13:53
→ YdNic1412: 寫一大篇的重點就只有「別人色色是別 111.249.68.191 08/28 13:53
→ YdNic1412: 人的問題」 111.249.68.191 08/28 13:53
→ YdNic1412: 官方真的很用心地在卸責呢 111.249.68.191 08/28 13:54
推 MosDonalds: blue1234 笑了 把食物聯想有性暗示各 101.10.60.232 08/28 14:09
→ MosDonalds: 國都有 101.10.60.232 08/28 14:09
→ MosDonalds: 台灣如果有未成年女團唱吃我鮑魚 101.10.60.232 08/28 14:09
→ MosDonalds: 你也覺得OK? 101.10.60.232 08/28 14:09
推 hooniya: blue1234 路人叫你去吃他的大雞雞 36.224.208.94 08/28 14:39
→ hooniya: 你只能答應喔 因為拒絕的話 36.224.208.94 08/28 14:39
→ hooniya: 代表你該檢討自己把雞想成那樣呢 36.224.208.94 08/28 14:39
推 blue1234: 如果她敢唱,旋律好聽,怎麼不敢聽,一 101.8.21.189 08/28 15:00
→ blue1234: 直舉例鮑魚什麼的不也證明自己想歪? 101.8.21.189 08/28 15:00
→ blue1234: 還有我不吃家禽類食物,要我吃大雞雞, 101.8.21.189 08/28 15:00
→ blue1234: 我真的會拒絕不吃。 101.8.21.189 08/28 15:00
→ blue1234: 翻譯著重信雅達,如今製作方已經表達創 101.8.21.189 08/28 15:04
→ blue1234: 作概念了,本來就應該尊重製作方的創作 101.8.21.189 08/28 15:04
→ blue1234: 理念,並且去用優美的方式傳達意思,並 101.8.21.189 08/28 15:04
→ blue1234: 非單單只看歐美母語國家怎麼看待食物在 101.8.21.189 08/28 15:04
→ blue1234: 當地國代表的含義或暗示。 101.8.21.189 08/28 15:04
→ blue1234: 就像小熊維尼在中國有嘲諷習近平的意思 101.8.21.189 08/28 15:06
→ blue1234: ,但作者本身的創作小熊維尼的用意不是 101.8.21.189 08/28 15:06
→ blue1234: 用來嘲諷習近平,難道華人就應該抵制小 101.8.21.189 08/28 15:06
→ blue1234: 熊維尼進入亞洲市場嗎? 101.8.21.189 08/28 15:06
→ blue1234: 歐美那些思想歪邪的人硬是曲解製作歌曲 101.8.21.189 08/28 15:07
→ blue1234: 的意思難道我們就必須覺得歐美人說的都 101.8.21.189 08/28 15:07
→ blue1234: 對嗎? 101.8.21.189 08/28 15:07
推 di3xyo0z: 文字歌詞創作讓很多母語使用者覺得很不 1.171.220.139 08/28 15:26
→ di3xyo0z: ok,有模糊地帶,那是創作者本身表述能 1.171.220.139 08/28 15:26
→ di3xyo0z: 力有問題,既然都用了歐美主流語言創作 1.171.220.139 08/28 15:26
→ di3xyo0z: ,當然要注意歐美那邊的輿論,不然不要 1.171.220.139 08/28 15:26
→ di3xyo0z: 用英文寫歌詞阿?要打入歐美市場注意當 1.171.220.139 08/28 15:26
→ di3xyo0z: 地文化的雷點,應該沒有很難懂。 1.171.220.139 08/28 15:26
→ skysnow0329: 小熊維尼的例子不太對欸,難道cooki 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: e是韓國人發明的詞彙嗎?「創作」不 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 是保命符,尤其是使用他國語言的時 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 候更需要謹慎,並不是只要打著創作 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 的名義就可以自定義別人的語言還試 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 圖凌駕其上,更何況上面推文已經舉 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 例不僅僅是單一詞彙的問題,而是整 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 首歌的英文歌詞營造出這樣的語境, 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 要不是MV和這則聲明,歌詞根本看不 101.10.54.135 08/28 15:31
→ skysnow0329: 出來創作者的自定義好嗎 101.10.54.135 08/28 15:31
推 hooooola: 問題是在於這些詞跟搭配用語在各自的文 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: 化裡面本身就有性暗示,你當然可以說自 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: 己不會想到那部分,但事實上多數人就是 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: 會,而公司應該做的是盡量避免這個情況 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: ,現在問題已經產生,其實只要解釋理念 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: +說以後會注意就好了,但公司偏要硬扯 49.216.129.49 08/28 15:36
→ hooooola: 是提出的人有問題,這才是讓人最不爽的 49.216.129.49 08/28 15:36
推 bubonemtaco: 公司一直強調單字幹嘛 問題在句子吧 42.76.156.210 08/28 15:43
推 a85316: 所謂「形象」就是指「大眾觀感」 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 和公司怎麼想、她們自己怎麼想無關 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 我只能說如果blue真的是她們粉絲 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 就別再說這種話了 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 公司如果在粉絲力挺之下 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 又出了"I am cherry""eat my peach"這種歌 182.155.185.60 08/28 15:47
→ a85316: 那NewJeans要脫離這形象就難了 182.155.185.60 08/28 15:47
推 skvera: 雖然比喻不太對 但中國的確對維尼敏感啊XD 118.166.140.87 08/28 16:19
推 jansy: 而且非中國人拿維尼酸的超開心的,拿來當例 39.8.139.113 08/28 16:41
→ jansy: 子真怪 39.8.139.113 08/28 16:41
推 hooniya: 文盲就不要亂用別人的語言啊 36.224.208.94 08/28 16:46
→ hooniya: 用了就要尊重那個字的意思啊 36.224.208.94 08/28 16:46
→ hooniya: 尊重製作方的理念? 36.224.208.94 08/28 16:46
→ hooniya: 所以他們怎麼包裝這些孩子都可以嗎? 36.224.208.94 08/28 16:47
→ hooniya: 那下次讓孩子裸露 說理念是要傳達她們的 36.224.208.94 08/28 16:47
→ hooniya: 美 36.224.208.94 08/28 16:47
→ hooniya: 下次叫她們唱來我房裡 上我的床 36.224.208.94 08/28 16:47
→ hooniya: 然後說 理念是一起躺著休息 36.224.208.94 08/28 16:47
→ hooniya: 以後都這樣硬拗你覺得可以?不用保護? 36.224.208.94 08/28 16:47
推 hooniya: 還有 你自己小熊維尼的例子也沒搞懂啊 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: cookie意思是餅乾也是私處 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 維尼意思是維尼也是習大大 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 今天女孩們說 來吃我餅乾/私處 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 知道這句話雙關含義的人覺得不行 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 就等於你說維尼/習大大真該死 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 知道這句話雙關含義的公安把你抓走 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 不是一樣的道理嗎? 36.224.208.94 08/28 17:04
→ hooniya: 你去跟中國公安說 我沒要說習大大 36.224.208.94 08/28 17:06
→ hooniya: 我創作理念是好的 你們思想歪邪 要檢討啊 36.224.208.94 08/28 17:06
→ hooniya: 小熊維尼那麼可愛 怎麼會想到哪裡去 36.224.208.94 08/28 17:06
→ hooniya: 你覺得他們會放了你嗎? 36.224.208.94 08/28 17:06
→ hooniya: 現在這些成年人拿性挑逗的文句 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 叫未成年少女出來唱 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 說一句不知道 都是你們壞壞就想開脫? 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 你們可以繼續幫公司護航 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 成功的話 以後他們繼續性剝削這些女孩 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 再來發聲明哭說自己很無辜就好 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 反正出發點是"善的理念"就都可以嘛 36.224.208.94 08/28 17:16
→ hooniya: 最可憐的是誰 是這些小女孩 36.224.208.94 08/28 17:16
推 jlbbo: 就覺得公司令人匪夷所思啊!其實就說我們 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 一開始創作的原意是…..(照原來該解釋就 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 解釋並且下略一千字),收到眾多批評我們 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 很意外,真的很抱歉沒有注意到語境會令人 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 誤會,下次會更小心注意的,也請各位繼續 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 關注並且支持NewJeans。然後就可以收工回 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 家!!!偏偏卻要提出奇妙的已經諮詢「母 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 語人士與專家」(簡直是問號,然後這些人 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 的專業性跟代表性就被大質疑,畢竟整個歌 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 詞脈絡的性暗示就很明顯啊 說服的了誰 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: ?),說有問題是你們腦子有問題唷!我想 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 可能他們也不在乎路人或潛在受眾了?反正 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 給個(不管多麼強詞奪理)的說法能繼續讓 114.24.9.76 08/28 17:25
→ jlbbo: 要護航的繼續有說詞可以護航就好。 114.24.9.76 08/28 17:25
推 jlbbo: 總覺得說了一大堆但看了這些說詞我感到智 114.24.9.76 08/28 17:28
→ jlbbo: 商被侮辱 114.24.9.76 08/28 17:28
→ jlbbo: 官方英譯的中譯啦: 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 我做了一個小餅乾/ 選你要的口味吧(pick 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: your poison)/ 我來負責(it’s on me)/我 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 會讓你覺得溫暖,黏稠/ so good, yeah/看 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 我的餅乾/單單是氣味就讓你懂了(嚐吧)/ 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 你無法和我只嚐一口啊/有巧克力碎片,你知 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 道的/巧克力米,噢/你會失去理智的/直到你 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 不想要其他口味了/ 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 是的我在躲藏但我想真的想要見到你的臉/如 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 果你想要,你就能得到/如果你想要/讓我聽 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 到你說你還想要,男孩 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 沒有晚餐,但你餓了/沒有水,但你很渴/甜 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 蜜的糖,我的甜點,我的/你就喜歡這樣,沒 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 錯吧? 114.24.9.76 08/28 17:47
→ jlbbo: 然後是大家想歪唷! 114.24.9.76 08/28 17:48
推 paericsson: 溫暖黏稠…… 49.216.90.217 08/28 18:24
推 odoriko: 還有真的賣餅乾,幹嘛強調男孩,只有男183.171.100.179 08/28 19:38
→ odoriko: 孩能買?183.171.100.179 08/28 19:38
推 odoriko: 還有一句yeah I'm hiding but I really183.171.100.179 08/28 19:44
→ odoriko: wanna see your face,沒有色色但這麼害183.171.100.179 08/28 19:44
→ odoriko: 羞?183.171.100.179 08/28 19:44
推 di3xyo0z: 推jlb大 1.171.220.139 08/28 19:59
推 a85316: 官方那什麼鬼英譯( ゚д゚) 182.155.185.60 08/28 20:03
→ maggie777: 這首被官方說是fansong。。。。這麼重 36.239.201.130 08/28 20:23
→ maggie777: 口味 36.239.201.130 08/28 20:23
→ swiverose: wow 那根本不是韓文歌詞英譯 是英文版 223.139.77.146 08/28 20:36
→ swiverose: 歌詞吧... 該不會原本還想出英文版 223.139.77.146 08/28 20:36
推 mashmallow: 英文版比韓文還糟糕 直譯還比較可以拗 82.17.78.212 08/28 21:11
推 starlit: 這歌詞……救命啊…… 111.83.82.36 08/28 21:19
→ maggie777: 英文版歌詞還有注意到押韻,更佐證這歌122.121.227.141 08/28 21:21
→ maggie777: 歌詞原意就是滿滿的性暗示122.121.227.141 08/28 21:21
推 jlbbo: 真的不是我要說,每次一解釋就感覺鬼扯, 223.136.254.17 08/28 21:31
→ jlbbo: 這個拉女童軍救援,pimp is yours(雖說我 223.136.254.17 08/28 21:31
→ jlbbo: 對這個沒什麼感覺)要說pimp是什麼華麗的 223.136.254.17 08/28 21:31
→ jlbbo: 裝飾……我也是覺得公司就是愛用華麗辭藻 223.136.254.17 08/28 21:31
→ jlbbo: 的professional bulshitter啦 223.136.254.17 08/28 21:31
推 jlbbo: 那我也要說,因為鮑魚是高級食材,只有在 223.136.254.17 08/28 21:37
→ jlbbo: 節慶或較高價料理中會出現。所以吃某女的 223.136.254.17 08/28 21:37
→ jlbbo: 鮑魚的意思是,這個女生很用心的準備料理 223.136.254.17 08/28 21:37
→ jlbbo: ,所費不貲,竟然在居家場合就使用此等食 223.136.254.17 08/28 21:37
→ jlbbo: 材,是百年難得一見的料理奇才啊! 223.136.254.17 08/28 21:37
→ e8804282: 看推特感覺這聲明是效果更差燒更大了, 1.172.95.235 08/28 21:40
→ e8804282: 連完全沒轉發過此團的我本命外國粉都連 1.172.95.235 08/28 21:40
→ e8804282: 續轉了多條 1.172.95.235 08/28 21:40
推 MosDonalds: 樓上 等一下有人會說就是這樣沒錯XD 101.10.60.232 08/28 21:41
→ MosDonalds: 自己把眼睛閉上,就覺得未成年女生不 101.10.60.232 08/28 21:41
→ MosDonalds: 會因此受到大眾傷害和性化 101.10.60.232 08/28 21:41
→ MosDonalds: 你們這些色鬼 哼 101.10.60.232 08/28 21:41
→ MosDonalds: 樓上指jib大 101.10.60.232 08/28 21:42
推 jlbbo: 我認錯,我道歉!XD 223.136.254.17 08/28 21:43
→ e8804282: 感覺除了好好再道歉一次此題無解了 1.172.95.235 08/28 21:44
→ greensh: 英文歌詞也太扯…223.136.165.193 08/28 22:39
推 hongraon: 解釋的很清楚,有脈絡我信了,不過不愧223.136.211.178 08/28 23:18
→ hongraon: 是直系血親團,馬上出來仔細解釋223.136.211.178 08/28 23:18
推 yeh0216: 看了上面歌詞,感覺英文歌詞根本就是不知 180.217.6.164 08/29 16:59
→ yeh0216: 道是寫給未成年女孩唱的吧.......外國作 180.217.6.164 08/29 16:59
→ yeh0216: 詞人可能覺得女團就是要賣性感,也不知道 180.217.6.164 08/29 16:59
→ yeh0216: 是粉絲曲,到底有哪個女團的粉絲曲會這樣 180.217.6.164 08/29 16:59
→ yeh0216: 寫..... 180.217.6.164 08/29 16:59
推 jlbbo: 不然下次用韓文就好,一直重演你的英文不223.141.104.102 08/29 21:46
→ jlbbo: 是我的英文也蠻尷尬。雖然我覺得避免雙關223.141.104.102 08/29 21:46
→ jlbbo: 跟暗示真~的沒有他說的這麼難!223.141.104.102 08/29 21:46
推 blue1234: 我就想問啦,餅乾到底哪裡像女性的私處 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: ?歐美人士最愛用種族優越感教育其他人 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 種,硬是要將他們認定的東西灌輸在其他 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 國家人種的觀念上。 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 對我來說餅乾就是餅乾,沒有任何色情成 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 份,現在提倡多元思想,為什麼餅乾只能 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 色情的代表,為什麼不能說是一個團體對 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 於出道作品的用心精心? 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 還有多虧了台灣經營類實境節目,讓我覺 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 得鮑魚是一個好食物。 101.8.20.87 09/01 06:06
→ blue1234: 把餅乾想像中女性私處太藍色窗簾了。 101.8.20.87 09/01 06:06
推 polobolo: 樓上 地球不是繞著你轉的 所以不會因為 114.137.58.63 09/02 01:10
→ polobolo: 你覺得怎麼樣就都是怎麼樣 114.137.58.63 09/02 01:10
→ polobolo: 然後不要這麼喜歡動不動就搬「歐美人士 114.137.58.63 09/02 01:10
→ polobolo: 」「種族優越」讓自己聽起來好像很懂 114.137.58.63 09/02 01:10
→ angelak765: 倫多市中心訪問路人對歌詞的看法223.139.157.107 09/10 01:15