看板 KoreaStar 關於我們 聯絡資訊
這家媒體真的就狗血媒體 我把完整中字翻譯如下 圖片就一行一行比照 這裏可能必須排版 會跟韓文段落有差 希望綜藝的邀請可以不要再來了 我沒有搞笑的自信 也不想將真實的背後 攤開在大眾面前 對過往的碰觸 不過是徒留傷痕給自己 卻還要(在鏡頭前)裝幸福 裝得很成功的樣子 難道就不能安靜的過日子嗎 就讓我獨自安好吧 三次以日程為藉口的話 就該懂我的意思停止了 當然這是因為上級指示的關係 https://i.meee.com.tw/uZgCs9A.jpeg
-- Sent from nPTT on my -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.219.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1757177775.A.034.html
jojia: 感謝翻譯 就覺得原新聞翻的看不懂123.194.169.118 09/07 01:12
longsre: 看完原文,就覺得是藝人「求放過」,不要 49.216.173.97 09/07 01:17
longsre: 再找他上綜藝,也沒有要貶低綜藝的意思, 49.216.173.97 09/07 01:17
longsre: 外面看熱鬧的人一堆加油添醋 49.216.173.97 09/07 01:17
LLchiler: 推完整的翻譯!! 49.218.139.210 09/07 01:18
imwings32: kagit的文章本來就…… 122.116.188.19 09/07 03:14
isaki1987: 感謝翻譯 24.148.12.229 09/07 08:40
catlyeko: 推 認真翻譯 172.56.181.89 09/07 08:48
day2j04: 本來翻譯錯誤添油加醋就算了,還腦補上升 114.37.109.125 09/07 10:29
day2j04: 到他看不起誰也是搞笑了 114.37.109.125 09/07 10:29
ginny0505: 推翻譯 也看了附圖 原文語境真的不狗 1.168.83.182 09/07 10:50
ginny0505: 血 1.168.83.182 09/07 10:50
saramidda: 推個翻譯,媒體誇大嗜血也不是第一天了118.170.236.250 09/07 11:01
visviva: 蛤?原來那篇是怎麼滑坡的 175.180.87.217 09/07 11:11
goodbyeangel: 謝謝翻譯 150.117.19.46 09/07 11:36
catsondbs: 不過原文是說留言回應 有這些留言嗎182.239.115.186 09/07 11:57
sauf: 留言一定有酸民 我只針對他翻譯強加主觀性123.192.219.163 09/07 12:09
sauf: 的字眼 就為了流量123.192.219.163 09/07 12:09
seduction: 那家K開頭的媒體風格不就那樣嗎?111.248.239.105 09/07 12:24
seduction: 還一堆人跟著起鬨不知是笨還是故意111.248.239.105 09/07 12:24
mickeybo: 推認真翻譯!跟上一篇意思差太多了吧! 42.73.151.160 09/07 12:51
CaminoI: 感謝翻譯 媒體造謠亂帶風向不可取 61.224.178.88 09/07 13:15
newlemon: 推推完整翻譯 39.15.48.71 09/07 13:18
ptt4fun: 和上一篇翻譯,意思差好多 36.236.164.5 09/07 13:22
phoinixa: 推,原來那篇有些人的留言有夠好笑123.204.199.196 09/07 13:33
phoinixa: 一群人在那邊滑坡腦補123.204.199.196 09/07 13:34
bombz69528: 推翻譯,總算看懂了,他這樣聲明沒啥 36.232.136.220 09/07 13:48
bombz69528: 問題吧 36.232.136.220 09/07 13:48
shsueh: 推完整翻譯 219.85.43.130 09/07 13:48
visviva: 憂鬱 貧窮那段有原文嗎?還是瞎掰的? 175.180.87.217 09/07 13:53
concerto28: 專注在想專注的演戲上218.164.135.144 09/07 14:05
concerto28: 不上綜藝 應該還好218.164.135.144 09/07 14:06
EdnlYS: 你翻的跟新聞翻的ig聲明差不多啊,有爭議 1.163.127.73 09/07 14:28
EdnlYS: 的是後續回應網友的部分吧,但新聞翻的正 1.163.127.73 09/07 14:29
EdnlYS: 不正確就不清楚了 1.163.127.73 09/07 14:29
sauf: 他在新聞裡只是加了123.192.219.163 09/07 15:25
sauf: 一點動詞 一點主觀123.192.219.163 09/07 15:25
sauf: 整個ig文在某些對文字敏感的人眼中123.192.219.163 09/07 15:25
sauf: 差異是很大的 原本中性的文123.192.219.163 09/07 15:25
sauf: 就變成帶有強烈語氣的文了123.192.219.163 09/07 15:25
gotohikaru: 所以常說 當文章看不懂 87%是翻譯錯 175.181.100.66 09/07 17:27
gotohikaru: 那情況下去評論 跟記者寫新聞一樣 175.181.100.66 09/07 17:27
Schwertlilie: 推翻譯 27.240.65.87 09/07 18:00
mayaaa: 推翻譯 36.236.254.46 09/07 18:11
yiruchen: 推 49.216.21.151 09/07 18:51
yiruchen: 那好奇貧窮憂鬱那段呢?+1 49.216.21.151 09/07 18:51
louloupan: 謝謝 看完這個翻譯就懂了 看第一篇文 114.36.20.141 09/07 21:10
louloupan: 章實在是看不懂他要表達什麼 114.36.20.141 09/07 21:10
sauf: 憂鬱那段我不知道 沒看到原文 有找到可以私123.192.219.163 09/08 00:34
sauf: 信我 我再看看123.192.219.163 09/08 00:34
yeustream: https://reurl.cc/0WyoXA 憂鬱貧窮在這 1.162.60.223 09/08 01:02
yeustream: https://reurl.cc/9nQE1n 想要舞台劇等 1.162.60.223 09/08 01:05
yeustream: https://reurl.cc/nYRz7d 更不想做了 1.162.60.223 09/08 01:12
yeustream: https://reurl.cc/Y3n1el 回家得喝酒 1.162.60.223 09/08 01:13
yeustream: "忽略等待機會的人..."這倒是翻遍整篇 1.162.60.223 09/08 01:20
yeustream: 留言也沒看到 1.162.60.223 09/08 01:20
LLchiler: https://i.meee.com.tw/n6F7Rml.jpg 49.218.137.204 09/08 01:21
LLchiler: “貧窮憂鬱”那段的回覆 49.218.137.204 09/08 01:21
yunsuk011: 可是隊友最近的處境他也不是不知道,發 1.161.246.45 09/08 03:00
yunsuk011: 了這篇言論不太合適吧 1.161.246.45 09/08 03:00
mykiwi: 感謝翻譯 182.233.1.45 09/11 19:51