作者nnpapa (澀男人)
看板Language
標題[問題] 請教這句英文如何翻譯比較貼切?
時間Thu Aug 18 14:02:45 2022
原文:"Surfing - along with sports such as paddle boarding and canoeing - is
prohibited on Venice's Grand Canal."
A: 在威尼斯運河禁止從事衝浪、划槳板、獨木舟等水上運動。
B: 在威尼斯運河禁止以槳板、獨木舟等進行衝浪行為。
C: 其他(請您補充或更正)
原文出處:
https://www.bbc.com/news/world-europe-62579165
感謝賜教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.74.112 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1660802572.A.6D7.html
推 otcwtikcselh: 我覺得比較接近B吧 中間插入的先不看 08/24 16:53
→ otcwtikcselh: 意思就只剩 衝浪行為在威尼斯河被禁止 08/24 16:54
→ otcwtikcselh: 中間是補充說那些都算是衝浪行為 08/24 16:55