看板 Lawyer 關於我們 聯絡資訊
大家好 本人最近因為工作上的關係要接觸到英文的合約 雖然說有很多可以參考例搞 但總覺得法學英文的文法跟之前高中學的不大一樣 我之前多益有考過金色證書 但可能是商用英文跟法學英文的差異 商用英文文法簡單淺顯 一句話很好懂 這次在看英文契約時 覺得很多語句都有股說不出來的怪 好像跟之前學的文法並不符合 因此想要去接受相關的英文訓練 請教大家 有推薦的課程可以上或書籍可以閱讀嗎? 謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.148.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Lawyer/M.1521273651.A.5A9.html
cyora: 王道庚-法律翻譯理論與實踐。 03/17 16:06
※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/17/2018 17:11:59
SCDAN: 交大不是有開課? 03/17 18:15
xxvi: 文法沒有不同啊?會不會是字彙量的關係?就像中文契約也不會 03/17 18:47
xxvi: 用太淺白的詞語撰寫、但文法事實上沒有差異一樣XD 03/17 18:47
真的沒有不同嗎?....囧 總覺得好怪啊
ptt0219: 劉承愚:《如何閱讀英文合約:基礎篇》 03/17 19:37
marxo10926: 如果你是看不懂hereof、warranty and representation 03/19 05:48
marxo10926: 之類的用語,每一本介紹英文契約的書都會教。 03/19 05:49
※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/19/2018 16:42:48
ptt0219: 你先去翻書就知道了,起碼能搞清楚很多東西。 03/19 17:42
ptt0219: 談法學英文跟英文契約的書,內容部分我認為差異還蠻大的 03/19 17:43
ptt0219: 。 03/19 17:43
好 謝謝 ※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/21/2018 16:47:44
georgeko: 來上我的英文契約課程吧.4/21新竹自強工業基金會 04/06 11:07