推 cyora: 王道庚-法律翻譯理論與實踐。 03/17 16:06
※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/17/2018 17:11:59
推 SCDAN: 交大不是有開課? 03/17 18:15
推 xxvi: 文法沒有不同啊?會不會是字彙量的關係?就像中文契約也不會 03/17 18:47
→ xxvi: 用太淺白的詞語撰寫、但文法事實上沒有差異一樣XD 03/17 18:47
真的沒有不同嗎?....囧 總覺得好怪啊
→ ptt0219: 劉承愚:《如何閱讀英文合約:基礎篇》 03/17 19:37
→ marxo10926: 如果你是看不懂hereof、warranty and representation 03/19 05:48
→ marxo10926: 之類的用語,每一本介紹英文契約的書都會教。 03/19 05:49
※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/19/2018 16:42:48
推 ptt0219: 你先去翻書就知道了,起碼能搞清楚很多東西。 03/19 17:42
→ ptt0219: 談法學英文跟英文契約的書,內容部分我認為差異還蠻大的 03/19 17:43
→ ptt0219: 。 03/19 17:43
好 謝謝
※ 編輯: wahahaha (122.116.148.248), 03/21/2018 16:47:44
→ georgeko: 來上我的英文契約課程吧.4/21新竹自強工業基金會 04/06 11:07