看板 Leo 關於我們 聯絡資訊
The sad lament of a favorite U2 song states "I still haven't found what I'm looking for." That's a very difficult thing to admit, including to oneself. If you've tried really hard in a quixotic quest to find something - such as love, passion, a dream, then you may now be feeling that your quest was futile and therefore a waste of your precious time. It may be, though, that you still haven't found what you're looking for because you aren't yet completely sure what it is that you're looking for. Spend some time thinking about that, Leo. ----------------------------------------------------------- 在U2那首最喜歡的歌曲悲傷的道出:「我還是沒有找到我在找的事物」,不得不說要承認 這件事情很困難,包括對自己也是。如果你們以唐吉訶德的精神很努力的去嘗試找到某件 事物,例如愛情、熱情、夢想,那麼你們現在也許會覺得自己是徒勞無功的。也許你們至 今找不到你們在找的,是因為你們其實還不是完全確定自己到底在找甚麼。花一些時間好 好去思考它吧,獅子們。 =========================================================== 今日運勢摘要: 既然作者都提到了,那我想在我們進入到沉思之前可以先聽這首: U2 《I Still Haven 't Found What I'm Looking For》Live版 https://youtu.be/gY75dw64sqI?t=1m39s
(選Live版本的原因是聽了幾個版本後我喜歡這個前奏的吉他聲, 不喜歡live的可以在youtube上找原來的MV喔~) 當身心都感覺到強烈的疲憊感還有無力感的時候, 先好好的停下腳步,給自己可以反思自己的時間吧。 是說,今天各位有找到自己的鏡子了嗎? 我想我個人應該是遇到了呢:) 週五來了,下課下班後就給自己一個愉快平靜的夜晚來好好思考自我吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.27.243 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Leo/M.1426762828.A.856.html
tmorrl : 熱騰騰的文章!熱騰騰的推!我好像也遇到鏡子了!03/19 19:20
udamiya : 昨天提點之後發現鏡子好像一直在我身邊!03/19 19:51
udamiya : 超熱騰騰謝謝你~03/19 19:51
tsharon : 推! 這兩天真的是無力又疲憊03/19 19:55
huahua0258 : 推03/19 20:12
linasry : 感謝推,真的很無力啊(好睏03/19 20:19
jc130128 : 感謝推03/19 20:32
aluelue : 最近很像在外太空一樣~無力感啊(推03/19 20:50
graykawi : 推~03/19 21:05
luvfaye : 才想好好振作的說~依然感謝推03/19 22:27
apopopo : 推,感謝翻譯喔!03/19 22:41
chuck1307 : 推03/19 22:54
juzitea : 推 可是我的鏡子跟我的關係好微妙..03/19 23:03
angie85 : 我今天都是一個人,只有一直照鏡子…qq感謝翻譯03/19 23:15
kasegawa : 感謝推!!有神準...03/19 23:17
etmail0812 : 謝謝!!03/20 07:17
crazylord6 : 還真的在路上看見自己的鏡子03/20 08:20
cutejerry25 : 推03/20 11:09
ilianaa : 無力又疲憊又煩躁都快瘋了03/20 14:09
bluewind5576: 請問可以借轉FB嗎 謝謝03/20 14:18
你是要每天都轉嗎?還是只有今天而已?XD 雖然是可以讓你轉,但我也只是翻譯而已...不知道會不會觸犯到原作者的版權?XD (這樣說來我應該每天都要附上出處才對...<囧>) 有專業的大貓可以幫忙解惑一下嗎?=w= ※ 編輯: kaorikaze (111.255.19.36), 03/20/2015 18:39:40
tmorrl : 雖然我沒有很專業,但是就看著作權的說明,雖然只是03/21 00:05
tmorrl : 翻譯,但還是有觸犯到原作者的版權,所以理論上是要03/21 00:06
tmorrl : 獲得原作者同意,但是因為這文章算是可以經由app免03/21 00:06
tmorrl : 費獲得,我建議是附上出處就好。真要謹慎點是去app03/21 00:11
tmorrl : 留言區留言,看原作者是不是同意翻譯轉載。03/21 00:12
非常感謝您的解惑!! 我這陣子也是一直在思考這件事情QQ 我暫時還是先從附上出處開始好了……orz 等之後再來去問問看。 ※ 編輯: kaorikaze (42.69.125.126), 03/21/2015 08:26:56
bluewind5576: 謝謝兩位提醒 沒想到著作權這回事 不好意思 03/21 17:15
bluewind5576: 每天都有follow K大的翻譯 今天的特別有感 03/21 17:16
bluewind5576: 所以才想借轉 沒關係 寄給自己保存就好 感謝你~ 03/21 17:18