看板 Life 關於我們 聯絡資訊
今天是聖誕節,要送禮物給外國的同學,我要送的禮物是一本紫微斗數的書 ,但是在信裡不知道該怎麼用英文來寫(紫微斗數),我知道有些人是直接將 紫微斗數的國語發音用英文直接拼出來。 可是我覺得那樣感覺很沒有FU,有沒有人知道有沒有英文比較道地的拼法 或用詞可以翻譯出紫微斗數這個東西? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.9.93.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Life/M.1514188466.A.E45.html
y50: https://www.youtube.com/watch?v=pVl0k_zHbIQ 一行回覆參考 12/25 16:07
ChenDao: Purple star and polestar astrology 12/30 13:17
ChenDao: The astrology of Purple Star and Pole Star 12/30 13:18
ChenDao: The astrology of emperor star and polestar 12/30 13:19
ChenDao: 或是 the astrology of emperor polestar 12/30 13:20
AlexWon: Zi Wei Dou Shu 直翻,維基百科採用的是這個名稱。相關 01/07 01:24
AlexWon: 的網頁和介紹都是直譯。 01/07 01:24
AlexWon: 除了宮位的翻譯和解讀可能不同之外,唯獨直譯是直接音譯 01/07 01:25
AlexWon: 的。不相信的話請自行Google 看看。 01/07 01:25
AlexWon: 五行是WuXing,陰陽是YinYang 01/07 01:26
AlexWon: 想請問原文的紫微斗數是哪一本呢?很好奇。之前有人翻成S 01/07 01:27
AlexWon: tarGate 01/07 01:27
AlexWon: 西方的Astrology是在說行星,日月的運行。跟紫微斗數不一 01/07 01:33
AlexWon: 樣,紫微斗數使用恆星系統。七政四餘勉強可以用Estern As 01/07 01:33
AlexWon: trology。 01/07 01:33