看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cloud7515 (殿)》之銘言: : ※ 引述《kinger860 (酒)》之銘言: : : 看的小說越多與看大家討論下來才知道,台灣一些功利的出版社翻譯都很草率, : : 尤其是經典的冰與火之歌高寶代理翻譯的品質...讓很多人都去買對岸版本, : : 最近剛加入輕小說的行列,想請問輕小說的話哪幾家出版社的翻譯最好不要碰? : : 我目前入手的輕小說有加速世界1-14與刀劍神域1-10 : : 目前大約比較一下台灣繁體實體書與網路版的對岸翻譯, : : 比對後都一樣的翻譯,我在想是不是角川給對岸先翻譯成簡體,然後直接轉繁體呢? : 應該是很難從出版社去判斷翻譯的好壞 : 因為每間出版社僱用的譯者品質本來就不一樣 : 而且那群品質不一樣的譯者還會兼任多家出版社的翻譯 : 所以光是從出版社去判斷翻譯品質是很難的 : 至於編輯…聽說流動率是高到一個不行 : 稿費的話其實價格挺死的 通常是0.3~0.4之間 每間都差不多 : 當然拿去對岸翻之後轉繁體 再給編輯潤稿也是一種方法啦 : 只是絕對不會划算 : 絕對不划算 這很重要得說兩次 : 除非那書有要賣大陸 不然這真的是多此一舉 : 因為對岸都是以千字計算 : 市面上常見的價格 最低有60 高一點的有120 : 即使是在對岸開60也會被說太低 : 大一點的翻譯所是開120 當然品質有保證 : 60/千字 換算台幣就是 0.3/字 : 120/千字 換算台幣是 0.6/字 : 有沒有發現 其實兩岸翻譯價格已經差不多了 沒有說哪邊特別划算啦 關於這個問題,以下是我的看法。 實際上,以日本輕小說的出版來說。 由於近幾年大量生產的緣故, 不論是作家,編輯,和繪師, 以及台灣出版社的翻譯都很辛苦(血汗)。 才能讓我們用一本200元的價格, 看到翻譯好的日本輕小說。 我舉日本角川為例: 日本輕小說通常會從作者撰寫-> 編輯改稿->繪師作畫->後製處理等-> 書本完成並出版。 然後再經由日本角川授權(出版權) 給台灣角川-> 翻譯成中文(時間大概要半年)->出版。 但是這中間過程類似於製作日本動畫, 是採流水線的設計 (上個步驟完成後才能進行下個步驟), 所以整個製作過程很操。 (有興趣可以參考三木一馬編輯的著作: 只要有趣就夠了!發行累計6000萬冊: 編輯工作目錄) 我認為有更好的出書流程,如下: 讓作家先與編輯討論並完成文字稿, 並交由台灣角川翻譯(文字稿部份), 然後翻譯的時間可以讓繪師完成作畫, 如果時間上來不及則追加其它同畫風 的繪師幫忙。 等到作畫完成後, 台日就可以同一時間出版了, 這樣翻譯跟繪師都可以得到最多的時間 去完成一部作品,不是很好嗎?? 何必用低薪逼他們賣肝呢? 錢的問題目前並不好解決, 不過我認為這方法至少可以 減輕血汗問題。 如果要改變整個大環境需要一些時間, 有興趣的話可以看一下我的其它文章。 https://beta.conkwe.com/user_infos/千夏 目前致力於改革這個不合理的世界。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.31.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1496544750.A.467.html ※ 編輯: lolylolyosu (123.205.31.230), 06/04/2017 10:53:03
MakiseKurisu: 感覺如果能夠有點不同的話,台灣的讀者也有機會更快06/04 11:23
MakiseKurisu: 看到新的作品 而不會說想跟上最新進度卻是半年~一年06/04 11:24
MakiseKurisu: 這樣是真的蠻可惜的ˊˋ 可能不會日文就得面臨這樣06/04 11:24
dx90c: 小說文字還沒好繪師就在畫了吧,這樣只是要日方拖慢進度配06/04 12:20
dx90c: 合這邊而已,日方也沒啥好處06/04 12:20
lolylolyosu: 這就是公司以賺錢導向跟以員工福利導向的差別了06/04 12:32
lolylolyosu: 像是緋彈的亞莉亞小說,本傳跟外傳插圖都是小舞一,06/04 12:35
lolylolyosu: 這樣很操人06/04 12:35
lolylolyosu: (小舞一如果過勞死了誰來當我老婆 X),這對所有人都06/04 12:39
lolylolyosu: 沒有好處。06/04 12:39
angelafreet: 錢才是重點啊…06/04 15:24
ssccg: 台灣出版社跟日本出版社根本是不同公司,台版的出版規劃跟06/04 16:30
ssccg: 日本出版社一點關係都沒有,混在一起是在?06/04 16:30
ssccg: 說真的出書速度跟血汗關係不大,繪師沒意外根本不會換,只06/04 16:48
ssccg: 有出版社在配合繪師的時程,要把時程排怎樣是繪師的問題06/04 16:49
ssccg: 翻譯除了換人的彈性比較大外,基本上也是一樣的道理06/04 16:49
ssccg: 最終還是錢的問題,報酬夠高就能分配更多時間,插畫作畫時06/04 16:51
ssccg: 間和專職翻譯翻一本書花的時間都不長,問題是在時程06/04 16:59
t128595: 簡言之就是時程的錯06/04 19:07
chung2007: 你這講法完全有問題好嗎06/04 20:15
chung2007: 第一,日本一個月出兩百本輕小說,台灣一個月五十本 06/04 20:16
chung2007: 你哪些書要同步翻譯哪些書不要?06/04 20:16
chung2007: 第二,你會說熱門的書同步翻譯好了,那冷門的書呢?06/04 20:17
chung2007: 綁代理的呢?而且日方幹嘛跟你這樣搞?06/04 20:17
chung2007: 第三,其實你的流水線有個問題,實際上熱門的書06/04 20:18
chung2007: 保證會拿到版權的情況下就會先叫翻譯翻了06/04 20:19
chung2007: 第四,台灣翻譯翻倒跑路不是沒發生過,延誤怎辦?06/04 20:20
chung2007: 更別說好了,今天你拉長翻譯的翻譯時間,新水有比較高06/04 20:20
chung2007: 嗎?沒有的話那還不是一樣= =06/04 20:20
wulouise: 台灣代理的時候通常書都已經有實體了吧...06/04 20:32
ssccg: 表面上說是改善從業人員的環境的想法,其實是在說出版社應06/04 20:42
zizc06719: ...這位竟然也會在這邊出沒06/04 20:44
ssccg: 該不顧現實條件,把流程整合成最快出台版書來滿足自己需求06/04 20:44
zseineo: 流程也不對唄,我記得作者開始寫的時候繪師就能作畫了06/04 20:57
chung2007: 基本上作者只要提出大綱,編輯就可以開始考慮06/04 21:00
ssccg: 這個不一定,要看配合的方式,如果不是作者拖稿的話,通常06/04 21:00
chung2007: 考慮哪些是重要的場景哪些適合放插畫了06/04 21:00
chung2007: 沒有說一定要寫完才能畫。06/04 21:00
ssccg: 會是有初稿後再開始作畫06/04 21:00
chung2007: 而且插畫也會脫稿...XD06/04 21:00
chung2007: 不過也是有那種寫作品從來不列大綱的或是大綱只有A406/04 21:02
chung2007: 不到的作者,所以還是看配合狀況,但通常很少會到完全06/04 21:02
ssccg: 不同作者寫企畫的習慣不一樣,一張紙到上百頁的都有,所以 06/04 21:02
chung2007: 寫完,甚至是編輯都改完了才開始畫,那樣的話插畫也畫06/04 21:03
chung2007: 不玩吧XD06/04 21:03
ssccg: 哪時候發包插畫完全看情況,不會是等最終稿等印刷時就是06/04 21:03
chung2007: 我跟S大好像在互相麥克風講一樣的話o_o06/04 21:03
chung2007: *互相搶麥06/04 21:03
ssccg: 真的會壓到插畫時間的,通常是那種熱門書已經排好出書檔期06/04 21:05
ssccg: 也事先跟繪師說好空下哪段時間,繪師在其他時間排了其他工06/04 21:06
ssccg: 作後,作者拖稿...06/04 21:06
zseineo: 總之感謝詳細說明!06/04 21:18
boyce02: 離題一下 雖然大家都知道 但是都不會提06/04 23:45
boyce02: 我是很好奇 當日方前幾集有比較好銷售 但是台版卻往往06/04 23:46
boyce02: 拖的超久...會讓一堆人 等不下去 就.....06/04 23:47
boyce02: 問出版社 每次都是洽談中......到底是哪邊的問題居多阿?06/04 23:47
boyce02: 老實說 拖得越久 銷量應該會越差 除非想我這種乖乖等書的06/04 23:48
boyce02: 一堆書都卡著 有時候長達2~3年 有部分的讀者都轉跑道了06/04 23:49
chung2007: 洽談中只有兩種可能,一:日方很ㄐㄅ06/05 00:18
chung2007: 二:斷尾的另一種說法。06/05 00:18
zseineo: 反正出版社應該不會跟錢過不去,能賺錢的話台方應該是能06/05 00:29
zseineo: 越早出越好吧06/05 00:29
lolylolyosu: 嗯,但是我認為,問題就在於,如果輕小說的內文還沒06/05 06:53
lolylolyosu: 有完成就作畫06/05 06:53
lolylolyosu: 常常會有,繪師畫了一堆線稿,但是事後被小說作者打 06/05 06:55
lolylolyosu: 回票的情況06/05 06:55
lolylolyosu: 如果文字內容都ok了,作者再與繪師討論插圖的內容,06/05 06:57
lolylolyosu: 要求等等,會比較好06/05 06:57
lolylolyosu: 搭配上我的方式,這樣可以讓繪師在比較明確的情況下06/05 06:59
lolylolyosu: ,有最多時間可以去作畫06/05 06:59
lolylolyosu: 至於翻譯跑路會比較麻煩,因為其它翻譯接手可能會導06/05 07:01
lolylolyosu: 致前後文的翻譯用字不一06/05 07:01
lolylolyosu: 至於哪些要代理,哪些不要,我認為應該由日方來做決06/05 07:03
lolylolyosu: 定06/05 07:03
lolylolyosu: 因為台日的市場銷量不會完全一樣,賣不出去會有成本06/05 07:05
lolylolyosu: 問題06/05 07:05
lolylolyosu: 剛才寫的日方決定,改成台日兩方出版社協議吧,我認06/05 07:07
lolylolyosu: 為會比較好06/05 07:07
lolylolyosu: 因為日方想給,台方不想出(X)06/05 07:08
lolylolyosu: 日方不給授權,台方想出(X)06/05 07:09
lolylolyosu: 只有日方想給,台方也想出(O)06/05 07:10
lolylolyosu: 這種情況下,交涉才能夠成立,所以改成用協議制06/05 07:11
cielo1318: 就以為日本都會聽話按照台灣要求走就是了。06/05 10:14
zseineo: 台灣這個市場拿什麼跟人協議呢XDD06/05 11:08
ssccg: 負擔台版銷售損益(作台灣市場調查)的是台方,關日方什麼事?06/05 12:10
ssccg: 日方在出海外版部分完全是被動的,跟日版出版規劃完全分開06/05 12:12
ssccg: 到底日本出版社的編輯有什麼動機要去考慮台版出書的事? 06/05 12:14
ssccg: 重點不在台日的市場銷量不一樣,是台日根本是兩家不同公司06/05 12:15
ssccg: 然後你的問題就在於根本不是問題,繪師在有內文的情況下一06/05 12:18
ssccg: 樣會需要改稿,反而是拖稿到沒時間給繪師內文時可能也沒時06/05 12:19
ssccg: 間給讓繪師再改稿了呢...06/05 12:19
ssccg: 是說你提的除了要日方在出書前就提供文字素材給台方外,到06/05 12:28
ssccg: 底哪邊跟現行流程有差? 日本明明就能出版了,要為了根本無06/05 12:31
ssccg: 關的某家別國公司,把書壓著不出? 還是強迫台灣出版社要在06/05 12:32
ssccg: 沒機會看日本銷售情況下,就先談授權拼同步出書賭一把?06/05 12:32
medama: 樓上中肯06/05 13:29
lolylolyosu: 因為赤松中學和小舞一,世界上就只有一個,過勞死就06/05 16:09
lolylolyosu: 沒有了06/05 16:09
lolylolyosu: 錢不是世界唯一的東西,所以不能比較06/05 16:10
lolylolyosu: 正所謂:「物以稀為貴」。06/05 16:11
chung2007: 輕小說作家不是漫畫家,大多都是病死的不是過勞死的...06/05 19:01
chung2007: 你的流程最大的問題在於會「嚴重」拉長日方製作小說06/05 19:01
chung2007: 減少的只有台灣製作小說時間這點,對於日方來說06/05 19:02
chung2007: 作者一樣寫一本書,算上你的流程可能要多花一到兩個月06/05 19:02
chung2007: 那作者這兩個月喝西北風?06/05 19:02
chung2007: 那還不是要寫其他書才能過活?06/05 19:02
chung2007: 錢不是唯一的東西但錢很重要,非常重要。06/05 19:03
chung2007: 還有說到底,在日本能兩個月出一本書的輕小說家根本是06/05 19:03
chung2007: 金字塔頂端的那一群才辦的到,也只有那群有所謂的同步 06/05 19:04
chung2007: 翻譯的價值,其他作家很多都是兼職輕小說作家06/05 19:04
chung2007: 你把兼職作家出版的時間拉長沒有意義,因為那會導致06/05 19:07
chung2007: 讀者群的流失,這點你也沒考慮到,台灣角川出的台輕06/05 19:08
chung2007: 就曾經幹過新書要等半年銷售才決定要不要出續集06/05 19:08
chung2007: 導致讀者群完全跑掉的蠢事,日方如果把作者一本書拉長06/05 19:08
chung2007: 半年來製作,輕小說大概都不用玩了。06/05 19:09
chung2007: 說到底你的流程最好笑的還是完全沒有考慮到日方幹嘛06/05 19:09
chung2007: 跟你海外達成協議,我賺我自己的賺得好好的06/05 19:09
chung2007: 你的流程造成的問題我們這種菜逼巴都馬上看得出來06/05 19:10
chung2007: 最大的好處是讓作者比較輕鬆(插畫家跟翻譯哭哭喔)06/05 19:10
chung2007: 但作者比較輕鬆不代表錢會比較多、不代表銷售會比較高06/05 19:11
chung2007: 真的是百害而無一利不是我要說。06/05 19:11
chung2007: 話又說回來,我們知道日本底層的動畫畫師是血汗產業06/05 19:14
chung2007: 我們也知道周刊漫畫家都是用生命在作畫06/05 19:14
chung2007: 但好像沒有甚麼特別輕小說作家、插畫家工時長、薪水低06/05 19:14
chung2007: 的八卦傳出來吼?06/05 19:14
chung2007: 比較低新的應該是翻譯吧,但並不是要貶低翻譯06/05 19:19
chung2007: 但翻譯不符合你的作家跟插畫家只有一個這個論點。06/05 19:20
chung2007: 另外翻譯的時程拉長比作家時程拉長更有問題06/05 19:20
chung2007: 翻譯的薪水都已經夠低了還要人家慢慢翻是要他們吃土嗎06/05 19:21
chung2007: 解決台灣低薪問題才是根本之道。06/05 19:21
lolylolyosu: 出版社本來就有義務養作家 06/05 21:04
lolylolyosu: 很多輕小說作家一個月薪資12萬日圓,住東京要怎麼活?06/05 21:05
lolylolyosu: 三大出版社(角川、講談社、小學館)是有能力解決這問06/05 21:08
lolylolyosu: 題的。06/05 21:08
lolylolyosu: 但是他們必須要冒著會槓上日本政府的風險。06/05 21:09
lolylolyosu: 只要推翻掉現有的貨幣制度,創造一個更好的取代它就06/05 21:11
lolylolyosu: 行了。06/05 21:11
lolylolyosu: 方法早就出現了,只是要不要搶下日本政府大位,砍掉06/05 21:14
lolylolyosu: 重來的問題。06/05 21:14
chung2007: 你是不是羽月莉音的帝國看太多?06/05 21:56
chung2007: 現有的貨幣制度有他的舉債問題再沒錯06/05 21:57
chung2007: 不過比他更好的貨幣制度有比較好的方案被提出來了?06/05 21:57
chung2007: 而且你還是沒解決拉長出書時間讀者群跑掉的問題阿。06/05 21:59
ssccg: 只要改共產制度,大家就可以互相被養活了?06/05 22:02
ssccg: 作家是個人事業主,出版社和作家間是出版權授權契約,不是06/05 22:03
chung2007: 北韓人民表示:06/05 22:03
ssccg: 僱用契約,對作家的責任除了依約付錢,其他只是營業活動..06/05 22:04
ssccg: 一個月版稅拿到12萬其實算不錯(的副業)了,這大概要oricon06/05 22:11
ssccg: 偶爾擠得上榜,穩定3~4個月出一本才有吧06/05 22:13
chung2007: 他說得不是版稅,是月薪制,也就是一個月給你十二萬06/05 22:13
chung2007: 出多少書再賺多少版稅的契約06/05 22:13
chung2007: 我是有聽過日本有這個制度沒錯,但詳細數字不知道他哪06/05 22:14
chung2007: 裡看到的@@ 06/05 22:14
ssccg: 輕小說作家基本上沒有吧,上面說了光用版稅算能賣到這個價06/05 22:17
ssccg: 的作家已經算賣得不錯了,更常見的是出1~2本→腰斬→明年才06/05 22:18
ssccg: 再有新作loop的,大概只能當偶爾多一筆獎金的感覺了06/05 22:19
ssccg: 怎麼活很簡單,不要當專業作家...06/05 22:20
chung2007: 你可以問lolylolyosu他的月薪十二萬是哪來的。06/05 22:20
chung2007: 總不會是這篇吧?他裡面寫的月平均收入十二萬不是月薪06/05 22:25
lolylolyosu: 的確是那篇w06/06 06:13
lolylolyosu: 有些東西不是可以用金錢就可以得到的,包括日本首相06/06 06:28
lolylolyosu: 的位置。06/06 06:28
lolylolyosu: 我想在日本出書這一點,也不是出錢他們就會點頭。06/06 06:30
lolylolyosu: 尤其是日本出版業三巨頭(日本角川、講談社、小學館)06/06 06:32
lolylolyosu: 還有像是跟小舞一抱抱這種怪要求,因為世界上只有一06/06 06:33
lolylolyosu: 個小舞一06/06 06:33
lolylolyosu: 出版社與作者也不單是酬勞關係06/06 06:36
lolylolyosu: 我記得沒錯的話,有一些作者生活節据,在稿費到手前06/06 06:38
lolylolyosu: 與編輯借錢的也不少。06/06 06:38
lolylolyosu: http://www.acgdoge.net/archives/992906/06 06:43
lolylolyosu: 因應人口老化,少子化與電子書的衝擊,市場衰退是遲06/06 06:46
lolylolyosu: 來會發生。06/06 06:46
lolylolyosu: 所以他們也不得不改變現有的制度,訪談中也有提到一06/06 06:49
lolylolyosu: 些 06/06 06:49
lolylolyosu: 我是有寄一些翻譯信給三巨頭了,但是他們肯不肯幫我06/06 06:51
lolylolyosu: 出書,不確定。06/06 06:51
lolylolyosu: 至於要說專制的話,現任的日本首相好像想搞戒嚴。06/06 06:57
lolylolyosu: http://www.storm.mg/lifestyle/27803106/06 06:58
lolylolyosu: 甚至想強改安保法,讓日本變回可以主動發起戰爭的國06/06 07:01
lolylolyosu: 家。06/06 07:01
※ 編輯: lolylolyosu (123.205.31.230), 06/06/2017 07:03:00 ※ 編輯: lolylolyosu (123.205.31.230), 06/06/2017 07:05:18
lolylolyosu: https://goo.gl/mQgrVe 06/06 07:07
lolylolyosu: 如果發生戰爭,或是戒嚴,那麼日本創作市場會很慘。 06/06 07:10
lolylolyosu: 我們也不可能置身事外的。 06/06 07:11
lolylolyosu: 我的寫法有點跳,如果看的很辛苦還請說聲抱歉。 06/06 07:13
cielo1318: 開眼界了,人家錢賺得爽爽的為什麼要理你的方法? 06/06 10:13
cielo1318: 回到翻譯這個問題,我只能說品質跟時間長短並沒正相關 06/06 10:19
lolylolyosu: 沒有錯,但是時間壓力容易讓翻譯品質降低。 06/06 11:51
lolylolyosu: 翻的太快容易產生理解錯誤的問題,翻譯的成品自然不 06/06 11:53
lolylolyosu: 會太好。 06/06 11:53
lolylolyosu: 就像太急著打字會有錯字一樣,慢工才能出細活。 06/06 11:54
chung2007: 你還是沒解決拉長出版時間造成顧客群流失的導致書會越 06/06 12:23
chung2007: 賣越爛的問題啊鬧事。 06/06 12:23
chung2007: 然後如果你是看那篇那你的月薪制根本通篇廢話,那是版 06/06 12:24
chung2007: 稅制,鬧事啊 06/06 12:24
chung2007: 版稅制還拉長人家出版時間,超鬧事 06/06 12:25
chung2007: 誰都知道時間太短還造成品質下降,問題是改變這個困境 06/06 12:29
chung2007: 絕對不是拉長製程就可以解決,拉長製程你有考慮到其他 06/06 12:29
chung2007: 東西嗎?出版社給作者薪水?書賣不掉還給作者薪水出版社 06/06 12:29
chung2007: 餓死算了,拿來的惡性循環,根本鬧事。 06/06 12:29
chung2007: 後面還討論政治層面問題,你是來發表政策就想好多一點 06/06 12:32
chung2007: 層面問題,最根本問題:拉長製作時間出版社要怎麼賺錢 06/06 12:32
chung2007: 你先解決,不然我就懶的在跟你講下去了。 06/06 12:32
chung2007: 照你的長時間製作,台灣角川的台灣輕小說都馬半年、一 06/06 12:41
chung2007: 年一本,有紅嗎?我看根本是加速滅亡而已,各種花式鬧 06/06 12:41
chung2007: 事。 06/06 12:41
zseineo: 為什麼中間可以歪去首相跟戰爭XDDDDD 06/06 13:06
zseineo: 慢工出細活,然後翻譯就餓死了QQ 06/06 13:10
zseineo: 是說現在的書翻譯品質有常常出問題嗎?為啥要針對翻譯這 06/06 13:14
zseineo: 點。 06/06 13:14
chung2007: 有些人有錯字症候群,認為一本書超過兩個錯字就太多。 06/06 13:37
zseineo: 要求錯字的話只好也增加編輯的校稿時間了 06/06 14:19
ssccg: 的確很多事不能只靠錢,不過出書這件事完全是有錢就可以.. 06/06 14:48
lolylolyosu: 重點不是賺錢,是如何取得"平衡"。 06/06 14:58
lolylolyosu: 如果那麼愛錢,應該去炒股票或是開銀行。 06/06 14:59
ssccg: 那是你一廂情願的想法吧... 單純為了賺錢生活的人還是多數 06/06 14:59
lolylolyosu: 今天這行業是出版社,就應該要注重品質。 06/06 15:00
lolylolyosu: 那大家都去開銀行不就好了,開出版社做啥? 06/06 15:01
zseineo: 因為出版社也能賺錢。 06/06 15:05
ssccg: 所以出版社有不注重品質嗎? 只是在品質和成本間取得平衡吧 06/06 15:15
zseineo: 總覺得歪了,取得平衡沒有問題,可是你提出的方案跟你的 06/06 15:18
zseineo: 要求背道而馳啊 06/06 15:19
ssccg: 其實比起有沒有效,那方案我不懂的是全全獨立有兩間公司, 06/06 15:28
ssccg: 有什麼動機要合作來做對雙方都沒好處的事.... 06/06 15:29
ssccg: 完全 06/06 15:30
lolylolyosu: 這樣員工可以有自己的休閒時間,不是很好嗎? 06/06 17:06
lolylolyosu: 工作與休閒可以得到平衡。 06/06 17:07
lolylolyosu: 就像我們很羡慕外商企業福利好一樣。 06/06 17:08
zseineo: 當然很好啊,只是你的作法作不到啊XD 06/06 17:18
lolylolyosu: 沒試試看怎麼會知道呢? 06/06 17:27
chung2007: 你不是才說十二萬沒辦法在東京生活嗎?你提出的方案會 06/06 17:28
chung2007: 導致整個出版社每個員工薪水都下降到十二萬以下,沒錢 06/06 17:28
chung2007: 提什麼生活品質? 06/06 17:28
chung2007: 台灣角川試給你看過了,結果就是每個作者都是兼職作者 06/06 17:29
chung2007: 。 06/06 17:29
zseineo: 稍微想一下就知道了。 06/06 17:29
zseineo: 就算不想,ssccg大也把你提的方案的問題講得很清楚了 06/06 17:30
lolylolyosu: 錢只能從政府的印鈔機出來,當然是搶政府的權力。 06/06 18:08
lolylolyosu: 搶下日本首相的位置,更改制度不就得了。 06/06 18:09
lolylolyosu: 有甚麼好怕的呢? 06/06 18:12
lolylolyosu: 總感覺你們都在害怕甚麼… 06/06 18:13
chung2007: 那你接下來要提出拿下日本首相的企劃案了,快拿出來給 06/06 18:41
chung2007: 我笑笑。 06/06 18:41
lolylolyosu: 蓮舫不就在那裡等著了嗎? 06/06 18:50
lolylolyosu: 又不是我要上去露臉。 06/06 18:51
lolylolyosu: 有一個台灣女性可以拿下日本首相不是很好嗎? 06/06 18:52
lolylolyosu: 何必台灣人要自相殘殺? 06/06 18:55
chung2007: 我以為你是事必躬親的人耶,令我失望。 06/06 18:59
chung2007: 而且日本又不是只有首相可以當,你可以去把他推上首相 06/06 19:01
chung2007: 去當個大臣什麼的也不錯阿。 06/06 19:02
lolylolyosu: 當作家比較爽 06/06 19:08
lolylolyosu: (還可以跟輕小說插畫家談戀愛甚麼的 X) 06/06 19:11
lolylolyosu: 沒有飯錢就去找責編聊天。 06/06 19:12
lolylolyosu: 此乃人生一大樂事。 06/06 19:13
chung2007: 加油ㄛ 06/06 19:19
cielo1318: 反正問題點前面大大們都指出來了..不過有夢最美 支持你 06/07 14:35
ssccg: 作家不是員工啊...而且重視員工的前提是員工能提昇公司價值 06/07 14:59
ssccg: 以這標準的話那種"月薪"12萬的應該不是提高待遇,是走路吧 06/07 15:01
nadiaInochi: 有些作者兩三個月就出一本書,這樣搞反而可能拖慢作 08/31 05:16
nadiaInochi: 者的進度 08/31 05:16