→ polebear: 從ISBN預排的書目看,二月被塞好塞滿了,以下是已申請的 12/27 12:13
→ polebear: 部分,沒意外多數都會在2月吧 12/27 12:13
無職轉生 到了異世界就拿出真本事 (11)
皇帝聖印戰記 (7) 雙雄之道
KAGEROU DAZE陽炎眩亂 (7) from the darkness
當蠢蛋FPS玩家誤闖異世界之時 (2)
月界金融末世錄 (2)
幼女戰記 (7) Ut sementem feceris, ita metes
安達與島村 (7)
瓦爾哈拉的晚餐 (3) 金冠雞與小鹿的燒烤
殺戮的天使 (2) BLESSING IN DISGUISE
GAMERS電玩咖! (5) 電玩咖與全滅GAME OVER
OVERLORD (12) 聖王國的聖騎士
普通攻擊是全體二連擊,這樣的媽媽你喜歡嗎? (2)
約會大作戰DATE A LIVE (16) 再逢狂三
新説狼與辛香料狼與羊皮紙 (1)(2)
情色漫畫老師 (9) 紗霧的新婚生活
問題兒童的最終考驗 (4) 王者再臨
打工吧!魔王大人. 前進高中篇N / 和ヶ原聡司
Fate/Apocrypha (1) 外典:聖杯大戰 / 東出祐一郎
約會大作戰DATE A BULLET赤黑新章 / 東出祐一郎
※ 編輯: polebear (36.232.33.46), 12/27/2017 12:13:35
推 vaporfang: 2月... 是要搶年終嗎>< 12/27 12:42
→ kudoshaki: 卡漫博? 12/27 12:48
推 leonchou0928: 月界終於出了.... 12/27 13:16
推 mrbigmouth: 轉生成蜘蛛是怎麼了?QQ 12/27 13:36
推 try66889: 安達與島村7 !QWQ 12/27 13:37
推 IMPMatthew: 月界! 12/27 13:53
推 shingatter: 入間還有在寫蜥蜴王嗎QQ 12/27 14:10
推 smilefun1996: 倒是一槍也沒中 剛好省下來去日本買 12/27 15:27
→ watanabekun: 原來WEE2還有要出啊 12/27 15:55
推 ypes970813: 月界終於出了都忘記第一集在幹嘛了~ 12/27 17:01
推 Zpqqrc9211: 月界、幼女、安達~ 12/27 17:27
推 skytony123: 話說之前要代理的二世事件簿什麼時候才要出啊? 12/27 18:28
推 TurokChen: 約會16!! 12/27 18:38
推 ffdagger: 蜘蛛子到底是怎麼回事啦…Q_Q 我想看蠢萌蜘蛛子育兒記 12/27 19:27
→ ffdagger: 啦 12/27 19:27
推 speedypard: 果然是擠在二月漫博...... 12/27 20:07
推 Jimmy030489: 月界欸 羊皮紙一次來兩本喔 12/27 20:48
推 eva05: 二月好狂啊!! 12/27 21:32
推 mikeneko: Fate/Apocrypha居然代的到喔 12/27 21:48
→ polebear: 羊皮紙是一次申請兩本,但出版未必會一起出(大概...) 12/27 22:21
推 tedandjolin: 已經很少買書的我難得中多槍 話說月界還好我當初1看 12/28 01:52
→ tedandjolin: 完就直接買遊戲破完了 出的有夠慢XD 12/28 01:52
→ tedandjolin: 然後2卷的新女角我最愛阿阿阿 12/28 01:53
推 hayate1143: 一二月可以喘口氣了 12/28 08:30
→ oldT: WWE銷量應該不至於腰斬,大概因為各方面因素卡住了吧 12/28 19:02
推 dukemon: 問題兒童4超棒 12/28 20:22
推 hcmeowmeow: OVERLORD第12集終於要出了! 12/29 01:01
→ wdr550: WEE的成書版應該是電子小說改編過來的吧,怎麼isbn上面登 12/29 01:18
→ wdr550: 記的譯者是狼辛以前的譯者林冠汾而非鏡淵大大…… 12/29 01:18
推 eeveelugia2: 兩本狂三耶 我還不買好買滿 12/29 01:22
→ watanabekun: 電子小說版和小說版沒直接關聯。書籍版2不是我翻的。 12/29 01:36
→ watanabekun: 雖然我隱約有自己曾翻過書籍版2前幾章的記憶就是了 12/29 01:39
推 kingbalance: 蜥蜴王大概斷了 記得謊壞11已經代理一段時間了 什麼 12/30 01:17
→ kingbalance: 時候才會出啊 12/30 01:17
推 tokyopig579: 就壓著等書展賺呀 (攤手 12/30 01:55
→ oldT: 原來是換譯者,換譯者的話會拖這麼久很正常 12/30 12:35
→ yuusan: 狼辛!!! 12/30 17:27
推 wdr550: 想說成書版是電子小說改過來的,台版第1卷也是,以為鏡淵 12/30 18:34
→ wdr550: 大大會接續把2、3卷的譯文都校訂過來的說 12/30 18:34
→ ssccg: 這應該不只是他要不要接,也要看出版社發不發包吧 12/30 19:12
推 watanabekun: 兩年前我也很天真的以為是這樣吧 12/30 19:19
→ watanabekun: 故事有點曲折,結局是我花了不少學費得到一個教訓: 12/30 19:23
→ watanabekun: 在收到對方蓋印的合約書實體前最好都不要當合約是存 12/30 19:23
→ watanabekun: 在的 12/30 19:23
→ watanabekun: 然後沒有校訂這種事喔,小說版1是完全沒參考遊戲文 12/30 19:31
→ watanabekun: 本重翻的東西,雖然原文大概有九成以上相似度就是了 12/30 19:31
→ watanabekun: 。實際做過之後才知道這種作業幾乎是酷刑 12/30 19:31
→ watanabekun: 反正就祝福書籍版2在正確的人選下會是個翻譯品質比電 12/30 19:42
→ watanabekun: 子小說版好上許多的版本。 12/30 19:42
→ oldT: 這樣我還挺好奇的,如果小說和遊戲九成相似 12/31 01:42
→ oldT: 照理說只要比照找出不一樣的部分翻譯就可以了 12/31 01:42
→ oldT: 尤其在名詞都已經確定的情況下很難想像會被說成是酷刑 12/31 01:48
→ watanabekun: 你拿兩個版本仔細對照就會發現有些名詞並沒有一致 12/31 02:04
→ watanabekun: 找出不一樣的地方改翻譯聽起來很有效率也合理,但實 12/31 02:05
→ watanabekun: 際上問題多著... 首先是沒有任何人能保證拿舊譯稿修 12/31 02:07
→ watanabekun: 改是職業道德面上無慮的行為,再來有原譯稿的著作權 12/31 02:07
→ watanabekun: 歸屬問題(Ep.1-2不是我一個人的作品),再來就是能不 12/31 02:08
→ watanabekun: 能對各種讀者群(視為改編作的、特意等書出才入坑的、 12/31 02:09
→ watanabekun: 完全不知道電子小說版的)都有個交代。總之並不可行。 12/31 02:09
→ watanabekun: 當然以上都是我的個人判斷。和發案方的意向無涉。 12/31 02:15
→ oldT: 牽涉到所謂職業道德的部分無從評斷先不討論,只就名詞這塊 12/31 13:19
→ oldT: 在有原作的情況下,通常是需要譯者去統一名詞 12/31 13:21
→ oldT: 然後若是整本重翻,應該除了名詞部分就跟一般小說一樣流程 12/31 13:24
→ oldT: 那就更無法理解為何變成這樣了... 12/31 13:25
→ oldT: 其實建個名詞表對出版社和譯者本身都很有幫助 12/31 13:29
→ oldT: 重點是通常可以請稿費XD 不過還是請事先和你的編輯確認 12/31 13:30
→ watanabekun: 當然有建啊,我翻電子小說版之前就建了 (笑) 12/31 14:18
→ watanabekun: 結果有些詞在書籍版修訂時被當誤譯改掉我也不知道是 12/31 14:20
→ watanabekun: 怎麼回事呢。 12/31 14:20
→ watanabekun: 反正都是一年多前就已經結束的事了。 12/31 14:23