看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
先說感想: 13集的翻譯似乎換人了,大致把這本看過一遍後 錯別字出現率減少、選字有點怪、某些名詞跟前面集數搭不起來 首先是選字 1.有幾個地方用了「噁」來代替「呃」這個字  造成原本從前後文推測應該是單純表示驚訝的句子,變得像是表示反感的句子 2.這集的對話中多次看見「妞」這個字出現  猜測大概是小玉的「喵」,至於翻譯為什麼要挑這個字就不曉得了 3.偶爾會看見「奧取」這個奇怪的詞,大概是英文的Ouch 再來是名詞 1.在12集出現的新角色,當時翻成美都,13集變成蜜特了 2.光之劍的聖句,之前是翻「起舞吧」,13集變成「跳吧」 3.在10集登場的蘿莉公主護衛,從岩石騎士變巖之騎士了 4.王祖大和到13集變成聖王大和了,不曉得是作者真的這麼寫還是翻譯的問題 大致上就這樣 雖然不太會影響整體閱讀的感覺,不過違和感多少還是有的 -- 「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」 『那個......妳在做什麼啊?』 「在祈禱。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.76.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1564484441.A.B99.html
sana789: 剛買還沒看 感謝告知 07/30 21:36
SCCKai: web版是王祖大和沒錯,翻成聖王大和....我還聖劍大和咧 07/31 00:54
apek: "妞"大概是因為日文喵是nya吧? 如果是的話翻"喵"比較好 07/31 03:44
Oswyn: 平安時代ねんねん 鎌倉時代ねうねう 江戸時代後才にゃー XD 07/31 06:19
vipergod: 剛買還沒看,感謝告知 07/31 11:34
jack0204: 看到"跳吧"我也覺得很奇怪 07/31 14:19
feena: 猜想會不會是要翻成"跳舞吧"卻漏了一個字 07/31 20:59
EYESOFDARKKE: 開起來沒看幾頁就看到一堆翻錯了,慘烈... 07/31 21:11
jack0204: 看到篩選探險者學員的地方,"會輸"給變成"費斯"給 07/31 22:20
jack0204: 這校稿也太爛了 07/31 22:20
jack0204: 還有三小時"後" 打成 三小時"候"這種也沒改 07/31 22:23
feena: 費私那個應該是故意的,兔人族發音不太標準 07/31 23:04
jack0204: 波奇亂說話,我教訓他 這句話看得很霧傻傻 07/31 23:06
EYESOFDARKKE: 勉強看完第一章,真的是爛到我決定今天如果中頭獎 08/01 19:58
EYESOFDARKKE: 我就來校稿讓大家一起來笑他! 08/01 19:59
EYESOFDARKKE: 一個銷售量還不錯的作品竟然找人翻成這樣真是暴怒 08/01 19:59
esper1: 泡溫泉那邊看到一句老天鵝差點要吐血 08/02 18:52
esper1: 就算是亞里沙喊的都很怪了,你居然讓犬貓其中一個喊這句 08/02 18:54