推 KKyosuke : G舍也有翻稱號啊 大家用不用而已05/09 12:19
→ lin8032 : 魏表示:05/09 12:19
→ kirbycopy : 男槍 女槍那些我比較反感05/09 12:20
那刀妹男刀怎麼辦xdd
※ 編輯: IOP14759 (180.204.194.186), 05/09/2016 12:21:51
推 noobptt : 我們的伺服器就是比較__(誤 05/09 12:20
→ KKyosuke : 就以LB為例 我們翻的是詐欺師勒布朗 05/09 12:21
→ KKyosuke : 他們翻的是詭術妖姬樂芙蘭 05/09 12:21
→ NomoreSeven : 男搶真的超低能 05/09 12:21
推 mouse210 : 劍姬 劍聖 劍魔 05/09 12:21
→ KKyosuke : 結果就是台服的玩家比較常用勒布朗 中服的用妖姬 05/09 12:21
推 longray5566 : 但是中服選角讀圖顯示的是稱號 05/09 12:21
推 YUIatCMU : 我覺得妖姬啊小砲都還算不錯 男槍女刀真的接受不能 05/09 12:23
推 a524528 : 男槍之類的是綽號吧,就像酒桶球女之類的 05/09 12:23
推 bluejark : 酒桶 gp 肚蘭DER石像 05/09 12:23
推 KKyosuke : 菲歐拉也是 我們翻孤高劍客 對面翻無雙劍姬 05/09 12:25
→ KKyosuke : 真的要說 無雙劍姬還好聽一點 05/09 12:25
推 shawntwo : 男槍女槍真的很鳥,怎不乾脆把雷茲跟球女叫做男球女 05/09 12:25
推 Faker5566 : 我覺得啦 要比腦殘 還是我們早期叫Vayne小三比較腦 05/09 12:25
→ shawntwo : 球 05/09 12:26
→ skyhigh8988 : 球女就是奧莉安那 公的拿槍的 路CN 葛雷敷都是啊 05/09 12:26
→ Faker5566 : 還好用一段時間就沒人用了 真的超腦 05/09 12:26
→ KKyosuke : 男槍女槍那就早期懶得記名字英雄又少的時候的玩意.. 05/09 12:26
→ skyhigh8988 : 這樣要怎麼分 要簡稱就特徵化去取 05/09 12:26
推 S890127 : 中國的遊戲裡 系統只會顯示稱號 05/09 12:26
推 AI09 : 我北港金城武就真的叫金城武阿 05/09 12:26
→ S890127 : 不是他們玩家故意只叫稱號 05/09 12:27
→ DiviNeLuke : 無雙劍姬聽起來真的很潮 05/09 12:27
→ S890127 : 除非有買造型 不然經典造型在讀取畫面也只有稱號 05/09 12:27
→ skyhigh8988 : 阿祈爾 台灣叫R72可以說簡單又好打 黃雞三小? 05/09 12:27
推 HAhuman : 中國 球女是星朵拉喔 有暱稱我覺得是很正常的 05/09 12:27
→ bluejark : 他們叫發條 05/09 12:28
→ DiviNeLuke : 國服球女是星朵拉 奧莉安娜是發條 05/09 12:28
推 yazhu90229 : 癢 社會毒瘤 糗女 雷尼一頓 05/09 12:28
推 KKyosuke : 黃金脆皮雞那個是被玩家罵出來的... 05/09 12:29
→ KKyosuke : 就跟雷葛爾一樣 一開始是獅子然後被Nerf到爛掉 05/09 12:31
→ KKyosuke : 就被罵成獅子狗了 05/09 12:31
→ bluejark : 有個他們網路上講的很北藍的 腰子 05/09 12:31
推 DiviNeLuke : 腰子是什麼 05/09 12:31
→ dase1352 : 卡牌 蝦子 05/09 12:33
推 Chiayi0728 : 他們的Orianna叫發條魔靈 簡稱發條XD 05/09 12:33
推 KKyosuke : 慎=>腎=>腰子 這種就比較惡搞 05/09 12:34
→ mymike12 : 有些稱號和綽號不同,先搞清楚 05/09 12:34
推 DiviNeLuke : 腎XDD 05/09 12:34
→ KKyosuke : 就跟妖姬=>么雞=>一條姐一樣 屬於惡搞型稱呼 05/09 12:35
→ vbandgt : 蠻王阿 05/09 12:36
推 ben020516 : 雷你一頓 無敵噁 if油賣淫i'm硬 R72 05/09 12:38
→ mickyli1 : 血脂魔王 05/09 12:43
推 azjba89xz : 0/13/0 05/09 12:46
→ skyhigh8988 : 中國把蠻王翻成 蠻三刀 我就推 05/09 12:46
推 KKyosuke : 男槍也是玩家叫的 也不是中國翻譯的啊... 05/09 12:49
→ KKyosuke : 蠻三刀也是那邊在講的 05/09 12:49
推 DabouLin : 砲娘 砲叔 屁男 05/09 12:52
推 ionchips : 我記得中國的球女是指星朵拉 奧莉安娜都叫發條 05/09 13:06
→ ionchips : 黃雞感覺很low XDD 05/09 13:07
推 fenrirdire : 他們也覺得我們翻得很鳥啊 總而言之是習慣問題 05/09 13:10
推 abc4528765 : 有人可以整理兩邊的用語嗎 05/09 13:11
→ bluejark : 黃金脆皮雞好像是中國與肯德基合作活動然後就被講 05/09 13:15
推 MaYingJoe : 恩 中國的球女好像是說星朵拉沒錯 05/09 13:20
→ sdflskj : 我覺得台灣拿捏意譯跟音譯的尺度根本屌打對岸 05/09 13:24
→ sboy1111 : 那些都稱號而已,但酒桶說實在就一隻 05/09 13:27
→ sboy1111 : 小砲台灣以前也有些人用,男槍第一次聽想到不只一人 05/09 13:28
推 DiviNeLuke : 中國翻譯最爛的Vi吧 翻成蔚是怎樣 05/09 13:28
→ KiwyKuo : 男刀我怎麼沒聽過啊 05/09 13:52
推 KKyosuke : 塔隆,西門愛角,已經進冰箱太久了 05/09 13:56
→ dalan1226 : 台灣就搞翻譯而已啊 一點中文風都沒有 05/09 14:23
→ Jeff424 : 說真的 台灣的翻譯其實真的蠻棒的 少數以台灣驕傲的 05/09 15:23
推 tLuesuGi : 說真的 中國的稱號有些也是很鳥 比如虛空遁地獸 05/09 15:37
推 ntr203 : 輪子媽 05/09 15:38
推 spy111054 : 挖掘機 05/09 16:21
推 fnb10803 : 妖姬踩死黃雞 男槍怒射輪子媽 05/09 23:26