看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iamnodoubt ( )》之銘言: : 看到新聞報的很扯 : 都不會用點"常識"去判斷一下嗎? : 或者是去驗證新聞來源的準確性 : 基本上看討論就知道 : 很多人討論不看reddit上面列的summary : 不然就不會去討論soloQ跟pros game : 當然更不會把reddit所有相關討論看完 : 或者去點點原始的source.. : 長達三小時45五分的影片 : 也有可能作者沒翻好? : (翻譯其實很難的,要考慮文化,而且是三個多小時沒收錢,當義工) : 或是dopa隨口講講的口誤? : 以下是該作者回信 : from Calycae sent 5小時前 : I'll do a direct translation : "You want me to talk about LoL worlds? I can't say much, but I can say this : 100% certain. AHQ is not going to get out of group stage. Why? Mid's : performance went down just so much. Seriously I'm not trying to insult him, : it's just fact. I even respected him before, a little. But his performance : went down just so much. In a big tournament like worlds, if the mid is bad you : can't go pass the group stage. Everytime I meet Westdoor, I don't think there : was a time I was unable to make the CS difference 3 times higher than him. : http://puu.sh/rlPZj/9b85fb633f.png
: Even when he was a good player his laning wasn't his specialty, but now it's : just so weak. I don't think he will handle it in the world stage. Maybe if : the enemy team has a bad mid laner too... Oh he's not starter? I thought that : he'd be the starter, then I don't know, I would have to watch." 幫你翻一下吧 我是覺得既然提出了對原文後續的想法 但卻假設人人都看得懂英文是蠻奇怪的 分享後續的好意很好啦 但我實在不覺得一篇reddit文有重要到誰有義務去追後續 而且本來就不可能每個人都看得懂非母語 就跟沒人翻成韓文,你打死我也不可能看得懂Dopa說啥啊.. 中間貼的那個韓文聊天室插圖在說明什麼,其實我蠻困惑的 原作者 Calycae 我直接翻一下吧 "你要我談一下世界賽?,我不能說太多,但我蠻肯定ahq 100%不會出線 原因?,因為中路的表現下滑的太嚴重了,認真的啦..我不是想嘴他 但這是事實,我以前甚至有點尊重他,但他的狀況下滑太多了 世界賽這種大賽,中路太爛是沒辦法出線的,每次我遇到西門 我不覺得有我無法打出比他高3倍CS差的時候,他以前是個很好的選手時 對線就不太出色了,但現在真的太弱了,我不覺得在世界舞台上 他能處理這個問題。 可能也許他對面中路也很弱,或他不是打先發吧 我也不知道,我必須接著看。" 就只是稍微更委婉委婉地說出 ahq不會出線,因為西門對線太爛了 跟原意其實沒有什麼太大的不同啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.138.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1474719343.A.F39.html ※ 編輯: edwdada (1.160.138.177), 09/24/2016 20:17:06
RoMaybe : 人家射後不理你還幫忙收尾 人也太好Q_Q 09/24 20:17
RoMaybe : 你當過旅館房務嗎 09/24 20:17
因為其實也一小段而已QQ
airswalker : 除了3被CS浮誇了點 其他根本中肯 09/24 20:17
maybe158003 : 推 09/24 20:18
a5178934 : 還型拉 09/24 20:19
JBryant : 西粉: 09/24 20:19
jabari : CS 3x is Easy 09/24 20:21
jordannn02 : 語氣柔和一點 09/24 20:22
mirza : 出線的意思?八,4強,還是冠亞 09/24 20:24
出線的意思就是能打下一輪比賽的機會 小組賽還沒打,就是8強的意思 還有另一個類似詞彙是脫線的新解 典故來自2014年的劉書偉,於台大體育館 "我們會在死亡之組脫線的"
Tchachavsky : 西粉:幹嘛再翻一次打臉…… 09/24 20:25
edison3333 : 他就只是點出問題 一堆西粉硬要去扯成就 蠻無言的 09/24 20:26
roy31317 : 柔和版有修飾過的開噴 09/24 20:30
www8787 : Dopa西黑大將軍你敢嘴 09/24 20:33
mirza : 3Q,我了解了 09/24 20:39
EO45566 : 如果是這語氣還能接受 沒之前翻得這麼嗆 09/24 20:40
pc2990 : 原作者怎麽變Calycae,所以到底是Dopa本人說的還是. 09/24 21:02
pc2990 : ..? 09/24 21:02
這邊是指原譯者的意思哦
holices : 西門對線就4爛 意外什麼 09/24 21:30
※ 編輯: edwdada (1.160.138.177), 09/24/2016 21:31:19
h4321oem : 推翻譯 09/24 23:06
CodyBro : 說個笑話 西門贏lane ,啊說錯 是西門不輸lane 09/25 11:52