看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
小弟剛剛聽m17的賽後採訪, 英文即時翻譯在聽到大哥那題的時候, 突然遲疑了一下,然後說出 "uh.....big brother....?" 這翻譯這樣是不是沒有翻對意思啊? 可是想來想去,大哥就是大哥 該怎麼翻才對? big brother感覺是誰的哥哥一樣 感覺boss好像比較對可是又覺得怎麼好像有點嚴肅 小弟英文差,可是又很好奇到底該怎麼翻才可以讓老外感覺到大哥的霸氣, 有沒有比較好的翻法 贏國人就是爽啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.228.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1499342053.A.2DF.html
qk3380888 : JEFF8 07/06 19:54
andyalin : boss 07/06 19:54
sitai : Boss就好啦 07/06 19:54
hongou : JEFF 07/06 19:54
Tenging : JEFF 07/06 19:54
JBLs : Jeff 07/06 19:55
Ectel : 8+9 07/06 19:55
showsss : 阿 尼 其 07/06 19:55
narutodante : LA BOYZ 07/06 19:56
aeslin : David Loman 07/06 19:56
ying02 : Bro 07/06 19:56
Alex500 : 阿尼奇 07/06 19:57
et310 : big boss 07/06 19:58
wakaka : 阿尼七 07/06 20:00
gcobs008781 : aniki 07/06 20:00
yoshonabee : Father 07/06 20:03
ddddcord : 歐尼醬 07/06 20:03
circums : Big Brother 07/06 20:03
shimamoto : Daaaaa goooo 07/06 20:03
tommy123310 : big bro 07/06 20:07
zoophile : Big Brother TYLER1 07/06 20:13
qxpbyd : Big Brother is Watching You 07/06 20:16
timke : Alpha 07/06 21:09
Fedorov : big brother很合適 啊 有點像很罩的弟兄 07/06 21:57
suen20r : Alpha 07/06 22:18