→ peter0825 : 一個是翻譯 一個是原文 07/10 14:06
→ shiueyang : SUP到底要唸"灑破"還是要唸"色頗"? 07/10 14:06
→ peter0825 : 就看你想說support還是sup啊 07/10 14:07
推 pdf300ppi : 主播的工作是讓觀眾聽懂 但癥結就是中國譯名不是台 07/10 14:07
→ pdf300ppi : 灣觀眾都能理解的阿 男槍女槍不是本身有知道中國用 07/10 14:09
推 sophie17812 : 觀眾是台灣人 用中國用語 不關心中國聯賽的人就不 07/10 14:09
→ sophie17812 : 懂啊 07/10 14:09
推 ToyotaPrius : 大家猜猜這串什麼時候會鎖文? 07/10 14:09
→ pdf300ppi : 法的觀眾哪知道你在播啥 07/10 14:09
→ peter0825 : 應該快了吧 07/10 14:09
→ pdf300ppi : 都知道主播就是要讓觀眾聽懂 為何還要用非當地主流 07/10 14:10
→ pdf300ppi : 用法的用詞 台灣觀眾沒義務要去了解中國的譯名吧 07/10 14:11
→ xxx60133 : 這有lol點可以討論 07/10 14:12
→ xxx60133 : 就 從戲謔 變成 自然 這不是好現象 07/10 14:13
推 c871111116 : 是說 Lux不是簡寫啊 他本來就是Lux 07/10 14:18
推 kurosakij : 這篇可能會持續到湯米親自出來解釋為止 07/10 14:19
→ peter0825 : 湯米在原串就出現過了 07/10 14:20
→ OuO56 : 只要會讓觀眾聽得霧颯颯的 就很不專業了 07/10 14:20
推 Upa0026 : 我跟xxx大大的想法一樣~ 07/10 15:40
推 ap9xxx : 英文國際語言/原廠語言本來就很自然 LPL語言有自然? 07/10 17:48