看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
即席翻譯(simultaneous interpreting)超難的 不要說外文系、應英系畢業 我敢說台灣90%以上的英文老師都沒余霜強 因為要做好,中英兩種語言程度都要很高 中文句子結構跟英文句子結構在大多數的情況下是完全相反的 強調的東西擺的位置也不一樣 中文更會省略一堆東西 所以沒受過訓練的人 就算是給他時間的文字翻譯也常常翻的零零落落 更不要說即席翻譯了 舉例來說 英雄聯盟比賽的觀眾是我看過最激動的一群人 翻譯成英文就會變成 The spectators of the League of Legends competition is the most flushed group I have ever seen. 光是這句國中等級的句子 你就可以發現中文沒有定冠詞、與英文句子順序顛倒、時態觀念模糊 要精準且即時的翻出來真的不簡單 所以 台灣有余霜等級的要嘛去大公司或外商上班 要嘛就留在國外了 主持LOL比賽? 薪水先翻個幾倍再說 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.151.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1558183880.A.AE6.html
yiwangneko : 說真的很難啊 而已還要熟LOL的術語05/18 20:51
yiwangneko : 還要不怯場 他是在國外主持+翻譯欸05/18 20:52
haha98 : 給的起香蕉就只能請得起傑西 小熊這種的 正常啊05/18 20:52
qoobug : 沒錢05/18 20:52
aaronshell : 你這例子真的蠻好的 連我托福破百的都想一下= =05/18 20:52
aaronshell : 要我當場翻譯我肯定卡破頭05/18 20:53
wacer8486 : 我可以國台語即時翻譯 LMS有興趣嗎05/18 20:53
w320230 : 說到即席翻譯 起Q的韓翻很猛 05/18 20:53
backr : 真的ㄇ 可是聽說多益300就能聽懂英文台05/18 20:53
zxm50191 : 不會啊,前幾篇有人回112一堆 還能屌打呢05/18 20:53
cloudstr : 與其說Garena是鍋,倒不如說觀眾素質也是原因之一05/18 20:54
moto5210256 : 口譯哥?05/18 20:54
ufokid : 聽得懂英文台 和翻譯出來的難度天差地遠吧05/18 20:54
yiwangneko : 聽懂是一回事==05/18 20:54
fongminp : 克萊門阿05/18 20:54
barry910543 : 聽懂跟即時翻譯差很多欸..05/18 20:55
smallpig0903: 聽懂英文台當然很容易阿 跟翻譯甚至當場翻天差地別05/18 20:55
balberith : 即時口譯很難,加上專業術語翻譯價碼都是往上翻的05/18 20:55
asabase : 沒錢吧05/18 20:55
t81511270 : = =我看到能 即時翻譯 的 都很崇拜05/18 20:55
s790412 : 而且還很正 太誇張了= =05/18 20:56
ken1825 : 90%以上沒辦法?笑死 自以為05/18 20:57
我認識不少留學回來托福破110的專業英文老師 他們都表示沒辦法即席翻譯喔 除非給他們時間專心受訓
bluejark : RE也能聽懂吧但要看能即時翻多少05/18 20:57
nanako81240 : 余霜除了這些身材條件還是模特兒等級05/18 20:57
※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 20:59:42
y90413 : 90%也太離譜 05/18 20:58
d86249 : 前幾篇有人說112找一堆== 是不是反串阿 05/18 20:58
backr : 乾484沒人看出300要怎麼聽懂英文台= = 05/18 20:58
Xersei5566 : 我是英文老師,我告訴你余霜那種職業翻譯台灣96%英 05/18 20:59
lovecutepika: 口譯跟聽完一段話再翻譯 是不一樣的吧 05/18 20:59
lovecutepika: 余霜這種不算是口譯吧 05/18 21:00
LuciferRT : 主要是我沒有女神的顏值跟身材 05/18 21:00
長毛老師安安!!!
Xersei5566 : 文老師做不到。那個語感和生動選詞一般學校訓練出 05/18 21:00
Xersei5566 : 來的就是做不到 05/18 21:00
tindy : 純翻譯不會輸余霜啦...算上主持採訪能力才有可能 05/18 21:00
Xceberus : 井蛙真的存在 05/18 21:00
訓練我的老師來自Upenn英文教育所 你覺得井蛙是誰? ※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 21:02:47
hasimofo : 夠井底之蛙 給推 05/18 21:00
Xceberus : 仔細聽聽余霜即時翻譯的東西吧05/18 21:01
a3221715 : 余震阿姨真D猛05/18 21:01
ashaneba : 余霜真的沒直翻,還潤飾過講出來05/18 21:01
s790412 : 長毛= =05/18 21:01
backr : 野生長毛 05/18 21:01
Wwc0130 : 鄉民以為講中文很簡單嘛... 馬上講出來難的不行好吧05/18 21:01
jason2325 : 釣到長毛拉05/18 21:01
tjtsyhssy : 覺得訪問即時口譯還有一個難點是回答的內容是沒辦法 05/18 21:01
tjtsyhssy : 先知道的,所以連準備都沒辦法,短短幾秒要理解內容 05/18 21:01
tjtsyhssy : 再重組成順暢的語句 05/18 21:01
KevinCL : 即時翻譯我還可以 但是沒人想聽肥宅說話好嗎 05/18 21:02
hasimofo : 選手講的就是日常用語 真正難的是專業用語 05/18 21:03
keroroman : 長毛穿旗袍翻譯啊 05/18 21:03
henryhuang17: 推 LuciferRT : 主要是我沒有女神的顏值跟身材05/18 21:04
※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 21:04:59
a456618 : 那你老師可能混學歷的吧 90趴勒 05/18 21:04
Upenn學歷怎麼混?告訴我
TiffanyPany : 即時翻譯其實普通英文系也不太會修到 都是有興趣的 05/18 21:05
TiffanyPany : 才會念上去05/18 21:05
※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 21:06:11
n1canhelpu : 長毛猛 記得N年前長毛還支援了一波法文05/18 21:05
s790412 : 遊戲的名詞不也是一種專業用語嗎= = 05/18 21:05
twgamerave : 英文老師跟翻譯的專業不一樣吧.....不是學英文就一 05/18 21:06
twgamerave : 樣的 05/18 21:06
hasimofo : LOL大部分都白話 除非角色名 講真的內容不是很難的 05/18 21:07
CS0000000000: 鄉民都可以人均百萬年薪了,更何況是即時翻譯,簡 05/18 21:07
CS0000000000: 單啦 05/18 21:07
KevinCL : 最好不難啦 LOL一堆專有名詞跟術語 05/18 21:08
philmaru : 你仔細聽余霜的內容 其實沒那麼誇張== 05/18 21:08
hasimofo : 90趴 真的笑死 可能原po身邊的真的爛吧 05/18 21:08
philmaru : 長毛還比較中肯== 05/18 21:08
mathrew : 聽懂 跟翻譯還要潤句 差非常多 05/18 21:08
KevinCL : 更別說G2一堆歐洲英文 05/18 21:08
twgamerave : 我相信你拿口譯哥跟英文老師比教學,口譯哥也輸啊 05/18 21:09
如果是國中高英文 我不覺得他會教輸耶 ※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 21:10:21
VttONE : 還會穿旗袍討好觀眾 05/18 21:09
Tiandai : 能聽懂跟能及時翻譯 還能維持好的口條不同好嗎05/18 21:10
Tiandai : 這篇釣出一堆井底之蛙 LUL 05/18 21:10
BlGP : 旗袍 WIN 05/18 21:11
jerrypan1 : 余霜的外貌跟台風屌打90%女生了。剩下這10%基本上05/18 21:13
jerrypan1 : 都是無腦學店網美 怎麼抓出來即時翻譯採訪? 05/18 21:13
wayne666 : 學店的自以為簡單LUL 05/18 21:16
ericbest110 : 及時翻譯非常難,專業的口譯人員,一場會的工資1500 05/18 21:17
ericbest110 : 0起跳 05/18 21:17
lovecutepika: 口譯不是邊講要邊翻譯嗎 難度是余霜的好幾倍吧~? 05/18 21:18
kobe760903 : 真的難 很多人連中文都講不好了… 05/18 21:19
dustmoon : 噓的別再井蛙ㄌ 我自己也是教英文的就知道難到歪頭 05/18 21:19
STEVEN2321 : 一般有這種能力的,薪水可能都是這個職業的倍數, 05/18 21:20
jerrypan1 : 余霜要顧及台風的現場氣氛 又可愛 綜合能力屌虐阿 05/18 21:20
tomylee78 : 同意! 05/18 21:21
STEVEN2321 : 應該是對這個職業有熱忱吧 05/18 21:21
henry10295 : 通常說別人井蛙的自己都很爛 05/18 21:22
s512874690 : 余霜這個不太算即時口譯吧 那種是主講人邊說他要邊 05/18 21:22
s512874690 : 翻不是嗎 余霜這種還能稍微想一下 05/18 21:22
STEVEN2321 : 另外他是逐步口譯才是,還是後來做同步了?05/18 21:22
rockieloser : 他也不用翻到完全正確吧 還是有差05/18 21:22
lovecutepika: 我上面就一直講了 他就只回釣魚推文 傻眼 ==05/18 21:23
gunlinuu : 可惡想看長毛穿旗袍 05/18 21:23
STEVEN2321 : 同步逐步難度都很高,那個壓力是一般工作的好幾倍05/18 21:24
AirbusA350 : 確實應該沒有到很簡單 但是說90%完全沒任何科學依據 05/18 21:28
AirbusA350 : 順便推說人井蛙的通常自己都不怎麼樣 呵呵 05/18 21:29
eric2057 : 即時口譯就是這麼難呀05/18 21:29
Himm3Q886 : 有啊....立蓁! 05/18 21:31
ssd123698745: 講真的拉你坐在電腦前聽人家翻譯 在那嫌哪裡翻不好 05/18 21:31
ssd123698745: 都很簡單 05/18 21:31
scorpioman : 看看蕭一傑幫大王翻譯就知道即時很難 05/18 21:33
ssd123698745: 翻譯在英文系裏頭是可以自己開一系列的課,往上甚至 05/18 21:33
ssd123698745: 還有翻譯所的 05/18 21:34
higameboy : 90%的英文老師 嘻嘻 05/18 21:35
ssd123698745: 以前上課時還有個有趣的現象: 常常翻得最好的人都不 05/18 21:36
sss101010127: 重點他還是正妹哦你不是= = 05/18 21:36
ssd123698745: 是英文最強的那幾個,有人天生在語言之間轉換的語感 05/18 21:36
JKMA : 總是會有一堆酸民真的頗ㄏ 05/18 21:36
honlan : 余霜真的非常厲害 05/18 21:37
ssd123698745: 和詞的選用就是比較好 05/18 21:37
ssd123698745: 我想90%以上的英文老師也沒有真的認真上過翻譯,所 05/18 21:38
ssd123698745: 以也還好,翻得比較好也不代表英文比較強05/18 21:39
burza : 鄉民都是雲玩家阿,出一張嘴,然後現實廢到笑05/18 21:42
burza : 說簡單的你他媽即時口譯給我看看05/18 21:42
algebraic : 我記得球Z會英文也會中文 不知道他能不能做到 05/18 21:45
freshmints : 我個人覺得跟英文老師比本身就不公平 即時口譯需要05/18 21:48
freshmints : 的是年輕的肉體 過30後注意力就很難跟上了 05/18 21:48
freshmints : 但說真的啦 台灣要做到余霜等級的人並不少 05/18 21:48
freshmints : 除非加上顏值 那就很難說了....05/18 21:49
jemmak629 : 一堆人自以為高手說人井蛙 真的可悲到笑欸 你出來 05/18 21:50
jemmak629 : 翻譯啊 整天躲網路幹話 05/18 21:50
loltrg42972 : 英文老師覺得難 鍵盤雲口譯覺得簡單 鄉民水準真D讚 05/18 21:54
gash9890 : 感覺你說的即席翻譯太高端了 英雄聯盟的內容感覺沒 05/18 21:54
gash9890 : 那麼難直接翻 難度應該不同 哦對了我高中英文程度☺ 05/18 21:55
nanako81240 : 臉S 身材S 語言能力A 口條S 無敵 05/18 22:02
nanako81240 : 臉S 身材S 語言能力A 口條S 還要夠宅懂LOL 05/18 22:03
dearbarry : 噓90% 老師這種職業的上下限很高 05/18 22:03
GeoLuke0726 : 這篇釣出一堆說別人井蛙的無腦留言,哈 05/18 22:04
dearbarry : 英文老師都去準備個一個月 雖然不會有小姐姐那麼穩 05/18 22:04
dearbarry : 但也不會太差 05/18 22:04
jitaomef : 這句範例英文顛倒過來感覺更有力 05/18 22:05
jitaomef : The most flushed group I have ever seen is the s 05/18 22:06
jitaomef : pectators of LoL competition. 05/18 22:06
這樣翻我不反對 可是強調的東西就不一樣了 怎麼翻要看發言者想表達什麼 你的翻譯比較像是他見過各式各樣激動的人 其中最激動的是英雄聯盟觀眾
uglyfinger : 好想看長毛穿旗袍05/18 22:06
※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 22:11:29
nega883100 : 你又知道英文老師沒她強了自以為 05/18 22:07
k82817 : 真的很難啊 我多益破百也想很久 05/18 22:07
Ten6666 : GARENA 05/18 22:08
bodpoq : 可以兩種語言都很流暢 聽起來簡單才是最難的吧 05/18 22:09
goodtodrink : 顏值才是重點好嗎 翻譯很多人都做得到 05/18 22:15
kpfing644 : 真的而且還要很美 親切真的超難 05/18 22:16
kpfing644 : 順便我推原po翻得比較好 05/18 22:17
dk394alal : 感覺最難的是要長這麼美…:) 05/18 22:21
steviewonder: 翻譯很多人都做得到? 05/18 22:23
benny1990615: 井底之蛙 05/18 22:26
scarletflare: 即席翻譯真的很難,自己試著拿一段影片翻就知道了 05/18 22:29
korzen : 鄉民各個韓服菁英還外掛雙語即時翻譯R 真D猛 05/18 22:34
handsomegg39: 好多自介 05/18 22:34
gginindr : 笑死人 05/18 22:46
Predrag26671: 即時翻譯真的超難 專業科系90%辦不到也不唬爛吧 05/18 22:48
Predrag26671: 這麼多野雞大學05/18 22:48
Predrag26671: 更別說他還要懂一堆這遊戲的專有名詞05/18 22:49
ooorrri : 真的很難 重點是他翻譯的詞彙選的很好05/18 22:51
gginindr : 你爛 不代表別人不行05/18 22:52
Atwo : 十三億人口脫穎而出的精英 當然強05/18 23:06
virusket : 這真的很難啊 05/18 23:15
Sephiroth : 即席翻譯難在要"精通"兩種語言,且對相關背景,專業05/18 23:15
Sephiroth : 術語都有深入了解。才有辦法潤飾後翻譯出來,這都還 05/18 23:15
Sephiroth : 是不考慮大場合怯場腦袋空白只剩不到一半的思考能力 05/18 23:15
Sephiroth : 的情況下,真的以為很簡單喔… 05/18 23:15
f051372 : 精通代表的是你能馬上把最生活化然後貼近的詞彙拿出 05/18 23:23
f051372 : 來用 不是像孤狗翻譯一樣一個詞一個詞照翻而已 05/18 23:24
benispig : 問題是余霜那個叫逐步口譯,不是同步口譯啊大哥 05/18 23:25
wade801210 : 台灣不是沒人 是錢太少 05/18 23:25
我沒說台灣沒人啊 像我的老師絕對可以 他當過國際賽事的隨行翻譯 口調也超強 重點是他願不願意
pigfist1113 : Ok,90% 05/18 23:25
翻譯真的是一門專業 就好像物理老師不見得都懂高溫超導體 法律老師不見得都懂專利法 90%我覺得還客氣了
sony2210340 : 有能力不一定有她的身材阿 05/18 23:29
※ 編輯: xvited945 (59.102.144.42), 05/18/2019 23:33:15
ppoll2 : 你不是在看人家專業能力吧? 05/18 23:33
※ 編輯: xvited945 (59.102.144.42), 05/18/2019 23:34:27
beef68 : 說井蛙的自己找點例子反駁好嗎 可憐 05/18 23:39
NTPUpigeyes : 長毛跟克萊門都可以吧 05/18 23:39
Doica2445 : 直翻不難 但是要能在3秒內潤飾就是個高超的技術了 05/18 23:44
fnb10803 : 推長毛 語言天分應該很強 05/18 23:58
shrink5566 : 你老師長得很正嗎? 05/19 00:15
aikotoba : 90%做不到我還嫌太少 我是說同步即時口譯 而且中英 05/19 00:20
aikotoba : 文思考邏輯截然不同 要迅速切換需要時間練習及培養 05/19 00:20
Atwo : 台灣可以的也不會來當電競賽事採訪吧 05/19 00:30
jasonbilly97: 還有人真以為即時翻譯很簡單喔...井底之蛙到底是誰 05/19 00:42
wl02314128 : 質疑90%的 可以提出自己背景增加可信度嗎 不要只是 05/19 00:42
jasonbilly97: 啊 05/19 00:42
wl02314128 : 講兩句好不 05/19 00:42
p223443142 : 重點是可以做到的人裡面99%不會願意 然後1%願意的 05/19 00:42
p223443142 : 請不起吧 05/19 00:42
PeterHenson : 井蛙不知道UPenn是甚麼 將就體諒一下吧 05/19 00:51
cool10528 : 90%?還你敢說勒? 瞎扯就瞎扯 05/19 01:00
fucKMT5566 : 沒那麼誇張大概屌打6.70 會覺得90%是你周遭環境影響 05/19 01:17
fucKMT5566 : 吧? 05/19 01:17
magiteemo : 井蛙真D多 想的這麼簡單 即時口譯這行業薪水去了解 05/19 01:37
murray501029: 同步口譯跟逐步口譯都不會分 還是別說笑了 05/19 02:35
murray501029: 而且你如果英文夠好就會聽到余其實有很多翻錯的地方 05/19 02:59
murray501029: 更別說她常常有卡詞 超譯 少譯各式各樣不專業的問題 05/19 03:00
murray501029: 主持採訪她是很行 但純論翻譯能力而言真的還好而已 05/19 03:03
SPAEK : 看得懂聽得懂 跟口譯完全兩回事 更何況還要通順 05/19 03:20
BardxBaymax : 這串一堆多益6.700就以為自己英文小天才的低能 05/19 04:47
nakomone : 台灣一定有啊但沒人想去播lms啊 05/19 05:36
FeMoman : 余是強但也沒妳說的那麼強好嗎...?仔細聽就可以發 05/19 06:32
FeMoman : 現她翻譯的沒到很精準雖然說也比一般人強很多了 05/19 06:33
FeMoman : 即席翻譯難度是在會接觸到各領域的專業術語吧 05/19 06:33
FeMoman : 英雄聯盟採訪是能有多少難的專業術語啦= = 90%??v 05/19 06:35
g50360 : 井底之蛙 05/19 09:49
g50360 : 真正的即時口譯 與 演藝人員的語言翻譯是兩個世界 05/19 09:50
yapdasccryay: 說井蛙的光叫你上台講中文就軟了吧 哈哈 05/19 11:00
fish247520 : 同步口譯逐步口譯都很難 但我想採訪是有在台下先告 05/19 13:09
fish247520 : 知選手問題及可能回答的方向 畢竟問題也是要戰隊領 05/19 13:10
fish247520 : 隊審核能不能問 採訪前通常在台下都會先跟選手聊一 05/19 13:10
simcarddd : 英文老師有真的很屌嗎= = 還不就上台屁幾個單字 死 05/19 14:24
simcarddd : 人文法講一講= = 都馬一堆辣雞學店修個教育學程就出 05/19 14:24
simcarddd : 來了= = 真的要比 我去留學的朋友都比較強= = 05/19 14:24
simcarddd : 拿英文老師來比的真的有夠好笑= = 05/19 14:25
sing60905 : 確實啊 一堆只會考試的書櫥 結果講都不會講 更不用 05/19 16:04
sing60905 : 說什麼雙向翻譯了 05/19 16:04
simcarddd : 樓上也怪怪的= =英文老師連書櫥都稱不上= = 05/19 16:28
GTOyoko5566 : 連書櫥都比不上的廢物在指點江山,嘻嘻 05/20 04:50