推 bmaple730 : 宣傳講席安娜 宇宙講姍娜 到底是哪個== 10/17 00:24
我也不知道 感覺他們沒統一好
→ Dvallina : 我比較喜歡席安娜這個翻譯QQ 10/17 00:28
我也比較喜歡席安娜 但讀音比較像姍娜
※ 編輯: LightEcho (42.75.58.16 臺灣), 10/17/2019 00:29:39
※ 編輯: LightEcho (42.75.58.16 臺灣), 10/17/2019 00:30:59
推 icelocker : 席安娜聽起來比較有美感 姍姍給我一種菜市場風格 10/17 00:40
推 qoobug : 宣傳是哪裡寫席安娜 怎沒看到0.0 10/17 00:41
推 helloeric : 從頭到尾英文版就叫sen na 席安娜完完全全就是中國 10/17 00:52
→ helloeric : 單方面音譯 10/17 00:52
→ helloeric : 例如薇恩 霞洛之類的 10/17 00:53
推 rainnawind : 中國叫賽娜 席安娜是2013年隨路西恩故事出現的翻譯 10/17 01:06
推 helloeric : oops 抱歉 看來我資訊錯誤QQ 10/17 01:08
推 ulli : 反正要吃書了 10/17 01:13
推 h0103661 : 而且霞跟洛明明都去掉尾音,G社翻譯還比較像英文勒 10/17 01:25
推 j9966330k : 路西恩開R的語音也比較像姍娜= = 10/17 01:35
推 falls777 : 可惡 我真的對這種夫妻檔故事沒抵抗力 超喜歡的 10/17 01:40
推 h0103661 : 我也沒抵抗力,遇到一定玩瑟雷西專勾SUP 10/17 01:43
噓 grsth47295 : 打一次BAN一次 所有情侶夫妻通通別想給我一起出現 10/17 01:46
推 asce123456 : 真的是席安娜聽起來比較有美感 10/17 02:53
推 tigerface : 避諱吧,不可以用跟習同音的字 10/17 05:49
推 JeruShad : 席安娜聽起來很像台語的是怎樣XD 10/17 07:35
推 birdhouse1 : 台語XD 10/17 07:52
推 bowl : 我也喜歡這對情侶 求拳頭發糖QQ... 10/17 07:53
推 fromia : 疝娜 10/17 08:03
推 hdotistyle : 席安娜好多了 還我席安娜== 10/17 09:58
推 takura : 然後她的名字是John Senna!!!!!! 10/17 10:23
推 desmond8862 : 登登冷登~登等冷登~ 10/17 11:08
推 leedonsee : 有沒有人看成娜娜的 10/17 11:41
推 f7313 : 看成娜娜+1 xD 想說翻譯也差太多 10/17 12:06
推 Jeff424 : 席安娜+1 10/17 12:51
推 MileBackward: And his name is John Senna! 10/17 14:18