看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
剛剛小天應該是說希望決賽遇到雞兔,然後希望全場歡呼他們的隊名,怎麼克萊門翻譯變 成FPX要把決賽場地變圖書館? 克萊門是光明會的嗎? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.200.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1572705722.A.407.html
t81511270 : 歐洲圖書館 屌11/02 22:42
rt0304 : 超好笑XD11/02 22:42
kosoj6 : 沒人噓W 我屁眼塞普悠瑪11/02 22:42
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:43:19
charlie123qq: 門門根本沒翻錯 小天本來應該就這意思 但怕太嗆11/02 22:43
不是,他講什麼就翻什麼呀
alan5232000 : 要不然為啥歐洲主場會喊FPX11/02 22:43
qk3380888 : 我也覺得超譯得很誇張11/02 22:43
gh34163 : 照語意翻沒翻錯11/02 22:43
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:44:01
charlie123qq: 後來才結巴的說 希望大家喊FPX11/02 22:43
angelolee : 他今天怪怪的欸 翻譯沒有之前順 這個又亂翻11/02 22:43
gh34163 : 不然還要逐字稿???11/02 22:43
不用吧,討論討論,小天不姓柯
lala86591 : 小天說的邏輯也不通11/02 22:43
ThreekRoger : 小天採訪自己講的怪怪的 他應該自己都覺得怪怪的= =11/02 22:44
Hey2 : 原文自己不知所芸好嗎 都點名人家主場還要觀眾喊他11/02 22:44
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:44:47
Wishmaster : 場館太大嗎? 感覺今天他怪怪的,但是原文也很怪...11/02 22:44
Hey2 : 們,不就是要表達把G2打爆+嗆觀眾?11/02 22:44
kurt28 : 就是希望幹掉g211/02 22:44
charlie123qq: 更何況平常G2那麼嗆 這根本沒啥11/02 22:44
simon2358 : G2效果那麼多 嗆一下沒差啦== 11/02 22:44
Hey2 : 門門已經盡量理解+邏輯化+潤飾表達,很猛了好嗎 11/02 22:45
tommy123310 : 小天的意思就是 打爛G2 全場對我俯首稱臣啊 11/02 22:45
Ashuya : 小天的意思不就是門門翻的那樣嗎11/02 22:45
b10130034 : 下週變圖書館囉 11/02 22:45
Hey2 : 你他媽看其他人翻完還要不要走出場館11/02 22:45
t81511270 : 會有歐洲 爪爪嗎 圍遊覽車 11/02 22:46
sprite0527 : 小天講得是這裡是主場 但是最後要大家喊的是fpx 我 11/02 22:46
WeiMinChen : 他原意就是這樣子 克萊門轉述得很好懂 11/02 22:46
charliefan : 翻完直接衝上台被扁11/02 22:46
sprite0527 : 覺得門門翻的意思有到 11/02 22:46
joewang85 : 我覺得翻的不錯== 11/02 22:46
habbit33 : 你先解釋為什麼歐洲主場要喊FPX 11/02 22:47
我請康敗幫你打電話問
bigbirdfly : 打爆G2確定會有歡呼??11/02 22:47
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:47:48
N40805 : G2平常也都很嗆阿 別人嗆一下不行? 11/02 22:47
閱讀障礙?這裡討論翻譯問題
bibiwann0802: 意思相近 但給人的感覺差很多吧11/02 22:47
s94516 : 說翻得不好的中文英文都需要加強了 11/02 22:48
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:48:53
usecake : 他原本意思是那樣 只是講到一半覺得不對所以改口了 11/02 22:48
usecake : 門門很難翻出那個轉折 照著原本要表達翻沒什麼問 11/02 22:48
usecake : 題 11/02 22:48
PPTKiet : 雖然我覺得嗆也沒什麼 不過意思還是有差啦 11/02 22:48
N40805 : G2嗆的時候大家不都笑嘻嘻 現在換個人嗆就不一樣了 11/02 22:48
bibiwann0802: 就算主場不會歡呼 翻喊FPX比起沉默好很多 11/02 22:48
N40805 : = = 11/02 22:49
Folivora : 世界冠軍歡呼隊名算傳統了吧 11/02 22:49
baia8053 : 選手可能是要像今天一樣不管誰贏都喊隊名出來而已吧 11/02 22:49
baia8053 : 門門應該是覺得客隊贏了不會有人喊 所以才這樣翻? 11/02 22:49
N40805 : 抱歉我太激動了 補個推>< 11/02 22:50
peteryang199: 你英文這麼好怎麼不是你在當翻譯? 11/02 22:51
tinghong0515: 意思一樣 但講的方式比較嗆而已吧 11/02 22:51
SAsong319 : 完全就是門門翻譯的沒錯啊 11/02 22:51
tomylee78 : 翻得很好呀 在公三小!? 11/02 22:52
dalan1226 : 這才叫翻譯吧 被訪問的自己語意很怪要幫他修飾一下 11/02 22:54
coolmayday : 直翻根本邏輯不通 翻譯就得翻得夠直接的邏輯才聽得 11/02 22:54
cjy1201 : 意思有到 11/02 22:55
p1088 : 小天本意就是這樣 他講到一半卡住就是自己決定太嗆 11/02 23:00
p1088 : 圓不回來吧 11/02 23:00
willy50307 : 專業翻譯就是直翻 又不是在訪問翻譯 11/02 23:02
o0991758566 : XD 11/02 23:03
seazure2016 : 我覺得不管是完全照原文還是潤飾後的都很挑釁 感覺 11/02 23:04
seazure2016 : 主持人有點尷尬 11/02 23:04
kenny0613 : 看reddit好像他的耳機有點問題,前面也有一題沒聽清 11/02 23:05
kenny0613 : 楚 11/02 23:05
ty306 : 你沒發現他要翻譯這句時的猶豫嗎 哈哈 11/02 23:05
bluesky0330 : 原意在說什麼你不覺得很奇怪? 11/02 23:07
jevin : 很明顯 小天沒有說安靜(silence)這個字 11/02 23:09
kirbeez : 意思明明就有差= = 好像是因為耳機問題聽錯 11/02 23:18
loki5566 : 小天說的那段直翻成英文估計沒人聽得懂 11/02 23:36
r34796a : 原意就是在主場打爆你們 通通哈我屌 11/02 23:37
reinbam : 小天沒講錯啊,贏了之後當然只能歡呼FPX 11/02 23:40
GLung : 這個真的翻得怪怪的就照著翻說希望大家喊FPX就好 11/03 00:22
MFultz : 克萊門這樣翻是對的 11/03 00:40
luleen : 反正不就是我要在你主場爆幹你一頓給你們粉絲看 11/03 01:16
kakotun : 不知他幹嘛要改別人說的內容 11/03 02:23
kakotun : 翻是對的是啥小 照翻不行? 11/03 02:24
lucifershen : 明明就超譯 強到連在客場都能被歡呼 這有啥不懂的? 11/03 03:50
lucifershen : SKT來台灣不就這樣? 三小圖書館根本兩回事 11/03 03:50
KikiWi : 兩種翻譯都是同一種意思,就是要打爆G2。只是門門是 11/03 07:41
KikiWi : 用英文邏輯用詞講出來而已 11/03 07:42
KikiWi : 英文很爛的人才會想直譯中文,不要用中文邏輯思考英 11/03 07:44
KikiWi : 文用詞 11/03 07:44
soweigift : 同意樓上 11/03 07:55
Hey2 : 講超譯跟說門門亂改的低能兒484只會用估狗翻譯? 11/03 08:20
devilwind124: 就是只單純覺得觀眾會給拿到冠軍的隊伍歡呼 11/03 11:19
lucifershen : 結果人家在沒被燒的情況道歉 呵呵 覺得沒差的真的低 11/03 11:38
lucifershen : 能 到底英文+邏輯多差才會覺得 「要人閉嘴」和「要 11/03 11:38
lucifershen : 人歡呼」是同一件事? 唯一1%共同點就是說自己能贏 11/03 11:39
kimokimocom : 就 事後越想越不對勁啊 要你們都閉嘴真的超解high 11/03 16:29