看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
好像沒人po所以補一下 https://twitter.com/ClementKChu/status/1190647986570829824?s=19 大意是當時門門的設備有故障然後現場太吵所以可能沒聽清楚才沒翻好 下面好像有補充是誤翻?了mic check內容之類的(英文渣不確定 然後為了翻譯聽起來很嗆道歉 底下有重新翻譯了一次逐字 也被FPX的官推轉去了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.48.254 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1572744388.A.FC8.html
Hey2 : 再說一次 支持門門當下翻的才是即時直譯該做的11/03 09:32
t81511270 : 門門當下的翻譯沒有錯阿11/03 09:33
Hey2 : 照小天那不知所云的邏輯直翻,那開估狗就好了11/03 09:33
Hey2 : 推特做個樣子道歉一下就好 門門你很棒11/03 09:34
leffyiscome : 中國網民要的一直都不是真相 而是道歉11/03 09:38
FXOChoya : 理由真多 怕被燒就怕被燒11/03 09:38
uyrmb47 : 語意不同明明差很多... 還要腦補怕被燒是怎樣11/03 09:39
Agent5566 : 鄉民不是說沒翻錯? 鄉民又被打臉?11/03 09:40
FXOChoya : 真的沒聽清楚當下早就問了好嗎11/03 09:40
jakcycoco : 他聽不清楚的確有可能,前一段女主持提問就有這現象11/03 09:41
uyrmb47 : 沒聽清楚能問 聽不到問了是能改變啥...11/03 09:43
j07242054 : https://youtu.be/MYImuzuuyCo11/03 09:43
jakcycoco : 何況FPX也沒指責,根本沒啥好說的。11/03 09:44
cjy1201 : 意思大致上沒錯吧 他要在歐洲主場全場都在喊fpx11/03 09:44
cjy1201 : 我記得是這樣? 他講的也很奇怪就是了11/03 09:45
j07242054 : 其實就差了一句 the crowd to be silenced.11/03 09:45
j07242054 : 小天意思是the crowd to cheer for fpx11/03 09:46
l1054010 : 應該是說就算是在歐洲主場,只要FPX拿了冠軍,底下11/03 09:46
l1054010 : 群眾也只能喊FPX11/03 09:47
zaqz3213 : 我自己是猜因為門門前面已經有卡一次了如果一直確認11/03 09:48
zaqz3213 : 可能怕場面尷尬才硬翻的11/03 09:48
jakcycoco : 我也覺得當時心態跟樓上說法接近11/03 09:50
j07242054 : 他自己也承認翻譯有問題了 隊伍也不介意 其實也沒啥11/03 09:50
j07242054 : 好吵了11/03 09:50
kkm99 : 這絕對不是怕被燒而道歉,因為中國網民那邊對這件事11/03 09:50
kkm99 : 沒啥反應反而還很高興11/03 09:50
willywasd : 還好啦 沒有把crowd說成clown11/03 09:51
kkm99 : https://reurl.cc/314MDl11/03 09:52
ShiaoJW : 尊重自己的專業也要被說成怕被燒11/03 09:52
sses60802 : 這會算是一種敗人品嗎?@@11/03 09:53
Hey2 : 好啦貓撲狗撲那邊開心就沒事了,11/03 09:58
Hey2 : 畢竟這種事很容易讓一個工作人員黑掉,不希望是門11/03 09:58
Hey2 : 門而已11/03 09:58
casto : 門門是清流 除了他半夜PO食記以外11/03 10:00
uyrmb47 : 還在腦補... 傻眼 是看到中國人腦就會補起來嗎11/03 10:07
GrindTime : 當下耳機炸了,只能根據自己聽到的翻了,字面其實翻11/03 10:10
GrindTime : 的不準。不過之前幫FPX翻譯訪問他們是真的嗆,可能11/03 10:10
GrindTime : 就導入了。11/03 10:10
PianoCat0423: 那句話很怪欸 反而翻譯出來的邏輯比較順阿11/03 10:10
haha248787 : 有沒有怕被燒我不知道啦,語意不同我就笑了11/03 10:14
ybz612 : 過譯門= =11/03 10:19
S890127 : 上面有真的克萊門出沒11/03 10:19
uyrmb47 : 結果本人回應沒人理== 超譯門484過氣了11/03 10:28
lovervwendy : 覺得翻的沒問題 天講得很卡也一直停頓11/03 10:29
lovervwendy : 大概是緊張 加上講到後面發現自己不知道在講啥了11/03 10:30
vvvv0o0vvvv : 所以FPX本來稿子就是要把這裡變圖書館11/03 10:31
vvvv0o0vvvv : ??11/03 10:31
willia5566 : 但照他們今天的內容打G2或SKT一定輸啊11/03 10:32
hana0616 : 上面有門門本人!11/03 10:34
willywasd : 本人推11/03 10:34
maxmeyer : 本人出現推11/03 10:36
anpinjou : FPS?11/03 10:36
※ 編輯: zaqz3213 (49.216.48.254 臺灣), 11/03/2019 10:38:04
chi972121 : 推本人 11/03 10:40
zaqz3213 : 釣到啦 門門辛苦ㄌ 11/03 10:42
NanaAinya : 釣到有推 11/03 10:47
ismiumiu : 翻譯辛苦了 我其實也聽不懂小天要表達啥 11/03 10:49
TNTC4 : 釣到推 11/03 10:53
ThreekRoger : 小天他自己當下腦袋大概也亂亂的不知道在公殺小= = 11/03 10:55
carlyaya : 其實小天當時講的有些邏輯不通 超譯的還比較合理 但 11/03 10:56
carlyaya : 是超譯就是不行 11/03 10:56
angelolee : 我覺得翻錯就是翻錯 幹嘛一直護航 11/03 11:05
y35246357468: 門門本人 <3 11/03 11:10
arbalest712 : sjokz也有說耳機有狀況 11/03 11:21
jeffrey948 : 有些人是不是不懂翻譯的信雅達 11/03 11:24
jeffrey948 : silenced like a library 就是歐美常講的幹話啊 11/03 11:24
jeffrey948 : 跟Tian的本意就一樣 這樣翻沒有不妥 11/03 11:24
Cchild : 門門推~~ 11/03 11:29
lucifershen : 一樣的只有說自己能贏 假設今天是噴對面是廢物 也是 11/03 11:47
lucifershen : 說自己能贏啊 問題意思一樣嗎?cheer for us哪時和 11/03 11:47
lucifershen : 圖書館等意了 11/03 11:47
sakon : 釣到本人啦! 11/03 11:52
HaiTurtle : 門! 11/03 11:56
tim32142000 : https://youtu.be/kbvvOnzDx4s FPX關於歐洲圖書館 11/03 12:14
tim32142000 : mic check中有講過 11/03 12:15
tim32142000 : 30秒 https://youtu.be/kbvvOnzDx4s?t=30 11/03 12:16
tim32142000 : 1:35 11/03 12:18
tim32142000 : Crisp: 馬德里圖書館 Tain: 這群人能不能安靜一點 11/03 12:20
tim32142000 : Tian 11/03 12:29
pikapi1012 : 被問說希望SKT和G2,誰進決賽,天答:G2,到時候希望 11/03 12:59
pikapi1012 : 決賽呼喊FPX,這就表示天覺得實力SKT>FPX>G2。G2進 11/03 12:59
pikapi1012 : 決賽FPX比較容易得冠軍,比較怕SKT,有點看不起G2的 11/03 13:00
pikapi1012 : 感覺(火藥味) 11/03 13:00
bluejark : 中國那邊又沒啥在燒 嚇到的是聽英文的 11/03 15:16
bluejark : 克來門說的也不算錯但是有點超譯道歉一下也還好 11/03 15:22
johnnysui : 超翻就超翻 哪來意思一樣 不過我還是愛克萊門 11/03 17:01
kidsairo305 : 什麼只能喊FPX 他們也可以喊TSM啊 11/03 17:13
bluejark : 老外聽不懂中文啊修正一下算是負責的表現 11/03 18:12