看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Septembre3 ()》之銘言: : 應該要翻做 川德 才對吧 : 特朗德 英文Trundle : 美國總統 川普 Trump : 明明都是Tru-開頭的字 : 怎麼出現兩種表述方式 : 還是其實美國總統應該翻做特朗普? 應該就是音節的念法不同而已 像潘森也是 我看外國的實況主跟yt影片都是念 (ㄆㄟㄣ)踢ㄤ 應該是拆成 Pan-the-on 會翻成潘森應該是拆成 Pan-theon 這是最初由玩家幫忙取的名字 https://lol.garena.tw/news/45 特朗德則是 T-run-dle 支那會翻特朗普也是 T-rum-p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.44.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1587741741.A.F57.html
MaRin0725 : 特! 04/24 23:23
whangkiahao : 客服還活著的時代 04/24 23:28
cji4284503 : 原來凱爾以前叫做凱兒 04/24 23:32
a2j04vm0 : 跨爾 04/24 23:49
lucifershen : 有一陣子台服都瞎雞巴翻啊 最近幾年好很多了 04/24 23:51
d86249 : 我都念拍森== 04/24 23:55
tung3d37 : 香港川普翻譯叫特朗普就是了 感覺有異曲同工之妙XD 04/25 00:10
mike12419 : 陳安薩領3個造型 厲害 04/25 09:06
qaz097800541: 不然可以叫特!嬰兒 04/25 11:12
RuinAngel : 音一定要像的話應該翻窗斗,米國總統創普吧XD 04/25 13:48
qtby : 津實: 04/26 01:45
xenojack : 這算是日文片假名那種感覺的翻法 TR會變トラ再翻回 04/26 06:18
xenojack : 中文就變特朗 04/26 06:18