看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《y12544 (像被扔的空罐頭)》之銘言: : https://weibo.com/5625254784/Kdqhc0mJ4 : 如題 大概是迫於輿論壓力 中國測試服又把那七個被改名的英雄稱號改回來了 : 時間奇才→時間刺客 : 荒漠狂沙→荒漠屠夫 : 灼心焰魂→復仇焰魂 : 瘴地怪鼠→瘟疫之源 : 槍火狂徒→法外狂徒 : 虛空掠食者→虛空掠奪者 : 榮耀行裁官→榮耀行刑官 看到這個我也突然很好奇台服的英雄稱號是甚麼,因為台服(應該說全世界其他服都)是不會在選角畫面或讀取畫面顯示稱號的 首先 支版:時間刺客 艾克 臺版:時空少年 艾克 很中性的詞彙,沒刺客也沒奇才,感覺就是個平平無奇的說明 支版:荒漠屠夫 雷克頓 臺版:沙漠屠夫 雷尼克頓 幾乎一樣的翻譯,如果改成狂沙感覺就是阿祈爾叫出來的其中一隻一樣 支版:復仇焰魂 布蘭德 臺版:復仇業火 布蘭德 這兩個……對我來說差不多中二,一個是火焰之魂一個是什麼自身化為業火之類的感覺 支版:瘟疫之源 圖奇 臺版:瘟疫之源 圖奇 一模一樣,不贅述。瘴地怪鼠感覺也行,但是改這個就敏感啊。 支版:法外狂徒 格雷福斯 臺版:亡命之徒 葛雷夫 同一句話換不同說法,但亡命之徒比較有凶險的感覺,法外狂徒感覺在臺○市北○區或者南○縣之類的地方就有 欸有人敲門 支版:虛空掠奪者 卡茲克 臺版:虛空掠食者 卡利斯 哇原來是想要統一啊,臺版原本就是掠食者XD 支版:榮耀行刑官 德萊文 臺版:處刑娛樂大師 達瑞文 不是,這兩個翻譯完全是不同的東西吧 一個是榮耀行刑官,劊子手的榮耀之類的 一個是處刑娛樂大師,反正要處刑就搞好玩一點 整個給人的感覺差超級多的啊XD 不過我個人印象最深刻的改稱號是這一個(臺版) 冥血邪劍 厄薩斯冥血劍魔 厄薩斯 原本把厄薩斯叫成劍魔是支語,結果厄薩斯重製之後臺版稱號跟著換直接把支語升級成官方稱號 哭啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.74.111 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1619872435.A.4C6.html
S890127 : 你這要看英文原文有沒有改吧 05/01 20:34
說的也是,這倒是沒注意 ※ 編輯: zChika (180.176.74.111 臺灣), 05/01/2021 20:35:45
albert801020: 推整理 有趣www 05/01 20:36
FncRookie001: 艾克是原文粉碎時間的少年 刺客根本超譯 05/01 20:46
sfh20230 : 應該是歸類在刺客角 05/01 20:49
fup6456 : 回溯傑 少年沒問題 05/01 20:53
PikaKing : 欸欸欸 外面門一直敲你還這麼淡定把文章打完喔= = 05/01 20:58
wjonz0102 : 口x惡徒 05/01 20:59
april1 : 少年保護官在外面等你 05/01 21:00
protess : 依艾克的故事跟刺客完全沒關係 05/01 21:00
uhawae : 還 蠻 屌 的 屌 爆 05/01 21:02
bee5408 : 不能暴力阿 05/01 21:04
jeff235711 : 發條 盲僧 05/01 21:05
truegod000 : 達瑞文的臉的確很愉悅 05/01 21:07
DMWei : 處刑娛樂大師是因為故事吧? 05/01 21:10
nelson9461 : 達瑞文的故事我記得是因為斬人頭會有掌聲 達瑞文很 05/01 21:10
nelson9461 : 喜歡所以才繼續斬頭吧 台服的翻法比較接近意思 05/01 21:10
yam276 : 達瑞文用花式處刑拉人氣 當然是處刑娛樂大師 05/01 21:13
anthony88022: 感覺國服的好聽很多欸 05/01 22:02
Thatman1824 : 樓上,因為兩邊差不多中二,但對我們來說中服比較沒 05/01 22:09
Thatman1824 : 那麼中二,我猜啦 05/01 22:09
bulabula123 : 同意樓上,我也覺得台服好聽 05/01 22:09
YoruHentai : 艾克的稱號直譯是粉碎時間的少年 05/01 22:25
Uncontinue : 翻譯要信雅達,單純好聽但偏離原意也不對 05/01 22:49
b000555513 : 達瑞文有把個性翻出來 對岸的還以為是個正經人 05/01 23:19
k960674 : 近十幾年下來覺得對岸有些翻譯是比我們好的 特別是 05/02 00:39
k960674 : ACG界 一些譯名和對岸統一也未嘗不可 05/02 00:39
horazon : 中國達瑞文應該是把glorious和glory做關聯 05/02 01:28
comodada : 有些,不代表全部,比如永恩之類的,所以算了吧 05/02 01:34
AppleOuO : 惡靈古堡 生化危機。玩命關頭 速度與激情。 05/02 04:21
Uncontinue : 不可能的任務/諜中諜 05/02 05:36
lpca : 那艾克改成時間少年就好了 05/02 07:41
lpca : 對岸是不是以為時間奇才這稱號很COOL~~~~~ 05/02 07:42
bn50add : TIME WIZARD聽起來確實比time boy正常阿XD 05/02 10:46
rainnawind : 其實時空刺客的淵源是艾克登場之前設計師預告這隻角 05/02 12:53
rainnawind : 色是時空主題的刺客角 代號時空刺客 中國那邊不知為 05/02 12:54
rainnawind : 正式the boy who shattered time不知為何沿用了這個 05/02 12:55
rainnawind : 代號 拿來當官譯 其實很多英雄都有上線前的代號 05/02 12:56
rainnawind : 比如犽凝釋出前叫 蒙面刺客 正式稱號則是不滅劍豪 05/02 12:57