看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ZoeyDestiny (Beay)》之銘言: : https://youtube.com/clip/Ugkx9Aw9sVrvbI8GkxYr6UrbUTcC_g8cVOK7 : https://fb.watch/9pmUUF7fta/ : G社連結 : 凱特琳:不管我怎麼想,若我只追隨你姊姊的腳步,我們其中就有人要避人耳目 : 菲愛:我可以自己解決這件事,沒人會受傷 : 吉茵克斯:我很高興是你 : 大家討論看看 這G社不知在翻啥 連找個打工仔翻譯幾秒字幕都搞不定嗎?????? 這短短幾秒對話 應該是 —————————————— Cait: 不管我怎麼想 如果我去追捕你妹妹 我和她 總有個人得死 Vi: 我自己來就行 沒有人需要受傷 Jinx: 是你呀 真不錯 也只能是你 ———————————————— 幾句把人物心態和角色動機講清楚 還把遊戲內人設補充好 而且看語氣跟行動 可以看出最後炸彈高機率死傷慘重 雞舍你她媽翻啥鬼 低調啥?追隨啥腳步? Back in box :死了回來=燒成骨灰回來=落地成盒 這很難? Go after:追隨/追捕 都行 要看上下文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.71.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1637466653.A.8F0.html
k10055960 : 難怪我剛剛想說這在攻三小11/21 11:53
JJJZZs : 笑死 意思差真多11/21 11:58
hsiehhsing : 難怪我一直接不起來11/21 11:59
bwilly2544 : 幹真的是低能11/21 12:01
※ 編輯: zoids (39.9.71.27 臺灣), 11/21/2021 12:04:28
yiwangneko : 雞舍翻譯也不是爛一天兩天ㄌ11/21 12:07
rudy0119tw : 笑死 就看不懂在說什麼11/21 12:15
Suntia : 第ㄧ句怎麼聽都是Cait對Vi說的,G社翻姐姐真的爛==11/21 12:20
ap1459777123: 會希望第二季不要再把重心放在這對姐妹上了,感覺11/21 12:22
ap1459777123: 易變成反覆糾纏歹戲拖棚11/21 12:23
rhox : 對工讀生要求那麼多幹嘛?11/21 12:25
choosin : 水管只看到英語無字幕的 你貼臉書才去找 真的鬧XDDD11/21 12:26
asan0917 : 這篇正解,我看到G社翻譯也是傻眼,是找小學生上網11/21 12:42
asan0917 : 用google機翻的嗎?11/21 12:43
gowaa : 難怪中文我看不懂= =11/21 13:12
ZoeyDestiny : 我也覺得凱特琳會說姐姐超怪的11/21 13:35
energyy1104 : 學店工讀生翻的吧11/21 13:48
qoobug : 是原廠翻的吧 WR 和 LOR也用同一部11/21 13:59
中國翻譯也比較正常 https://bit.ly/3HF29LE 可能原廠給雞舍的是台灣限定版嘻嘻
qoobug : G舍不太可能翻給WR11/21 13:59
※ 編輯: zoids (39.9.71.27 臺灣), 11/21/2021 14:15:23
xpsecret : 又是可悲大學生 11/21 14:31
Hermit3310 : https://i.imgur.com/PgDpGeH.jpg 11/21 14:34
qoobug : 那應該要怪原廠吧就事論事== 11/21 14:58
qoobug : 台哥大又不會跟g舍拿 11/21 14:59
qoobug : 亂帶風向== 11/21 15:02
qoobug : 還嘻嘻 我就事論事而已嘻嘻 11/21 15:03
S890127 : 激鬥峽谷也貼一模一樣的影片 你怎麼會覺得是雞舍翻 11/21 15:50
S890127 : 雞舍還要幫台哥大代理的遊戲翻譯喔== 11/21 15:51
a16625t : 壞的就說是G社 讚 11/21 16:18
gg20ff : 難怪看不懂字幕在供三小== 11/21 18:29