推 ilove640 : 不需要解釋= = 10/08 08:27
→ a3221715 : 英文台有解釋了 10/08 08:27
→ TPPlazycow : 英文台主播開賽前就解釋了 10/08 08:27
推 KurumiNoah : 英文台剛剛就解釋了== 10/08 08:28
→ catatonic : 英文台開打前就有講過了 是CTBC的slogan 10/08 08:28
那也只解釋到牡蠣為什麼會飛 沒解釋到為什麼會用牡蠣啊
推 aivxg : 不用解釋 去感受它 10/08 08:28
推 AbukumaKai : 你到底想解釋啥 10/08 08:28
※ 編輯: xianyao (140.112.73.46 臺灣), 10/08/2022 08:29:03
推 Owada : 連日文台主播都有解釋 10/08 08:28
推 s505015 : 我一開始以為是給點牡蠣 到他們確定打世界賽時才知 10/08 08:29
→ tindy : 不解釋比較好笑...解釋了反而沒啥 10/08 08:29
噓 WhiteMouse : 阿就讀音而已 你到底在說捨== 10/08 08:29
→ s505015 : 道是family 10/08 08:29
→ AbukumaKai : 不然你先解釋一下阿薩斯龍語 用中文就好 10/08 08:29
推 andy003002 : 問就是飛坷(faker) 10/08 08:29
推 weltschmerz : 飛牡蠣就是飛天意麵神教的配料、子民 懂?RaMen 10/08 08:29
推 aa871220 : 台灣人是多自卑 笑死 10/08 08:29
→ jevin : 飛蚵 10/08 08:29
→ AbukumaKai : 你解釋的有比那群主播好==? 10/08 08:29
推 n20001006 : 就說是Family的諧音就好了ㄚ 10/08 08:30
→ catatonic : 有詳細解釋了 歪國人沒有這麼笨..真的 10/08 08:30
推 KurumiNoah : 人家英文台主播就有解釋音同了 還唸出來== 10/08 08:30
推 pttsuck5566 : Flying Oyster中文聽起來像Family啊 當觀眾白痴嗎 10/08 08:30
→ AbukumaKai : 你以為有多少人真的想搞懂飛牡蠣的完整辭源跟演變 10/08 08:30
噓 Heartlessli : 不就讀音你是在藍色窗簾啥== 10/08 08:30
推 Nielro9721 : 我覺得飛天牡蠣蠻好笑的阿,不用解釋吧 10/08 08:30
→ AbukumaKai : 迷因類的東西誰在那裏怎麼解釋 太可悲了吧 10/08 08:30
推 howard1997 : 講起來好笑能當梗就好了 這麼認真何必呢 10/08 08:30
推 ilove640 : 這解釋就不好笑了 就是看不懂才好啊 10/08 08:30
推 leawweikeng : 不要質疑我飛天義大利麵神教分支之一的飛天牡蠣神教 10/08 08:31
→ NEWSUP : 飛天義大利麵神教 10/08 08:31
→ leawweikeng : RAmen!!! 10/08 08:31
噓 ncturw : 誰在乎 我比較想知道阿薩斯龍語是誰 10/08 08:31
→ giraffe4527 : 就直接解釋PCS賽區的牡蠣真的會飛就好了 10/08 08:31
→ AbukumaKai : 你要不要連飛蚵 牡迷 蚵粉都解釋解釋 10/08 08:31
推 ringtweety : 就說中文的Flying Oyster發音=英文的Family不就好了 10/08 08:32
→ ringtweety : 諧音梗外國也懂 沒那麼複雜 10/08 08:33
→ wsx297 : 因為CTBC的slogan聽起來像飛牡蠣,所以就用了 這樣 10/08 08:33
推 Qoo159357 : 可悲 10/08 08:33
推 chigo520 : 就FAMILY解釋什麼= = 10/08 08:33
→ wsx297 : 解釋難在哪==? 10/08 08:33
推 Nigger5566 : 幹嘛解釋那麼多==講完就不好笑了 10/08 08:34
噓 rp20031219 : 解釋三小 你怎麼不跟國外隊名要解釋 10/08 08:34
推 AbukumaKai : 外國人只是覺得飛牡蠣很好笑 跟PTT當初一樣 10/08 08:34
→ sakiakun : 純粹讀音梗而已吧 10/08 08:34
推 damen0808 : 有些迷因就是要意會的比較好笑 10/08 08:34
噓 qskingq : 就FAMILY而已 不要自己超譯一堆梗進去好不好== 10/08 08:34
→ Sakurajima99: 超譯王哦 10/08 08:35
→ rp20031219 : 才贏一場就要連取隊名玩梗都吹到行銷第一了是不是 10/08 08:35
推 carrey8 : 中國台 訪問時解釋得很好 要成為一家人 10/08 08:36
噓 KomeijiYuki : 說中文好嗎 10/08 08:36
→ leawweikeng : 當初愛的獨角獸也是不相伯仲啊 別想太多 10/08 08:36
噓 A816 : 就family的中文諧音 英文是多爛?這翻譯不出來嗎 10/08 08:38
噓 naker : 關你屁事 10/08 08:38
噓 usoppp : 自以為懂梗 可不可悲 10/08 08:40
噓 s3561151 : 就slogan的諧音而已 很難解釋? 10/08 08:40
推 sevenzero : 是要多不好懂 國外還不是一堆梗 需要解釋嗎 10/08 08:41
推 kenco : 不是很重要..他們也不想了解 10/08 08:41
噓 jason2325 : 你是不是講笑話還要特別解釋的那種人? 10/08 08:42
噓 tinhanho : 誰想知道 10/08 08:42
→ BC0710 : Slogan跟中文諧音有很難解釋? 10/08 08:43
噓 roger2623900: 梗解釋就不好笑了 而且那麼明顯的諧音梗中國最好看 10/08 08:45
→ roger2623900: 不懂 10/08 08:45
→ bbs0840738 : 不用解釋 外國人真的不會懂 10/08 08:48
→ maksim1005 : 中國人會不懂飛牡蠣是諧音? 10/08 08:49
推 CTHsieh : 中國信託這不知道省了多少廣告費。投資LOL應該很值 10/08 08:50
→ CTHsieh : 得吧。 10/08 08:50
→ togetfree : 這篇還行吧XD 10/08 08:51
推 DillMichel : 諧音沒有很難懂 不要以以為老外都是白癡== 10/08 08:53
→ DillMichel : 你以為北美歐美的隊名就很有邏輯嗎 見怪不怪了好唄 10/08 08:54
噓 www8787 : == 10/08 09:02
推 black80731 : 飛蚵 faker 可以欸 笑死 10/08 09:04
噓 ig49999 : 比海綿還低能的廢文 10/08 09:07
噓 mathrew : 就說是諧音就好了,有很難解釋嗎? 10/08 09:15
推 hohoxun : flying oyster = 飛牡蠣 = fei mu lee = family 10/08 09:15
噓 Wooper : 把別人都當白癡 殊不知自己才是小丑一個 10/08 09:18
推 lala86591 : 哪有那麼多梗 就諧音啊 10/08 09:19
推 AWSMD : 有梗就好 沒差啦 幹嘛硬要解釋 10/08 09:21
推 eva7493 : 借問一下英文台在哪個環節解說的?之後看VOD可以順` 10/08 09:36
→ eva7493 : 一下XD 10/08 09:36
推 jim30901tw : 英文台是在開場儀式前的分析最後講的 10/08 09:40
推 EvilPrada : 當然不只諧音梗 這篇根本沒說錯 推文一堆瞎基八 10/08 09:49
→ EvilPrada : 瞎基八亂噴三小 不過解釋給歪果仁只解釋諧音即可 10/08 09:50
推 Himm3Q886 : 其實韓文台也有解釋 10/08 09:52
推 liaoeddie : 最早諧音梗不就廢牡蠣,卡板銀行板一直以來都有,比 10/08 10:33
→ liaoeddie : 你電競還早 10/08 10:34
噓 Mezerized : 可撥 10/08 11:31
→ Crios : 馮迪索不出來幫飛牡蠣站台嗎? 10/08 12:59
推 a1013707 : 我還真的不知道,感謝原po解釋給個牡蠣 10/08 15:11
噓 fastsheep : 很難ㄇ 10/08 17:20