推 gn005066 : 說真的與其在這邊教育我們怎麼講 不如先去請實況主 05/31 14:52
推 ackycc : 戰 05/31 14:52
→ gn005066 : 好好改正用詞問題 畢竟大多數用詞都是實況主傳來的 05/31 14:53
→ ackycc : 支語 05/31 14:54
推 aaa5118 : 實況主幾乎都講以前名字吧 像Soju都講GA FON Neeko 05/31 15:05
推 Gaud : 實況主畢竟是非官方的,他們愛怎講都行 05/31 15:08
→ Gaud : 上主播台的不一樣,像峽谷都會把技能名稱喊出來 05/31 15:08
→ Gaud : 我看完MSI都記得二百年的Moonlight Vigil了 05/31 15:09
推 cfs : 事實上就是原po執著在一個很通用的詞上面,如果是卡 05/31 15:23
→ cfs : 在自然之力ga這些還能理解 05/31 15:23
→ cfs : 再加上表達方法像是在教育觀眾,之前afreeca比賽也 05/31 15:24
→ cfs : 發過文質疑ptt酸民,但明明上次是違反版規在先 05/31 15:25
所以我部份認同
推 busman214 : 假如他有大凱的台風那我還自願被他教育 但連克萊門 05/31 15:29
→ busman214 : 拋給他的球都接不到就真的... 表達能力真的被黑大大 05/31 15:29
→ busman214 : 、拿鐵、綠茶、花輪屌打 05/31 15:29
艾菲卡時期我只看過一次
主播感覺懂得多
但有個問題是會搶話講太多
其他我看的少不評論
推 bincamille : 主播台還是用台港澳官方翻譯好 實況誰管你 05/31 15:30
推 asd860079 : 但問題是那些實況主上了主播台根本改不掉 聽了真的 05/31 15:59
→ asd860079 : 很躁 05/31 15:59
推 emptie : 說真的我覺得這遊戲本身觀賞性的問題比主播用詞 05/31 16:02
→ emptie : 啥的嚴重多了但這個R社大概不太有可能改 05/31 16:02
噓 flyinside : 那要解決就是培養一批專屬戰旗的播報人員 可能嗎? 05/31 16:11
這句應該不是在說這篇吧
因果關係好像沒什麼關聯
推 Danny727 : 靠腰羈絆居然是支語 05/31 16:29
我對剛入坑的朋友直接講羈絆他也都聽得懂XD
不然這詞在台灣其實是帶有負面的意思
→ Startburst : Mortdog都會說Neeko GA了,還是這邊乾脆連製作人都 05/31 16:59
→ Startburst : 換掉 05/31 17:00
老哥 那只代表Mortdog也會說錯
不代表他是對的啊==
跟一個這季剛入坑或峽谷過來的玩家
說GA=夜色緣介 他只會覺得到底在公...
換名詞能解決的事情為什麼想這麼遠要換掉人呢QQ
※ 編輯: GGinin5566 (223.138.102.80 臺灣), 05/31/2023 17:51:21
推 bearprince : 其實他的文章落落長,針對標題的反而只有一小段,給 05/31 19:35
→ bearprince : 人的感覺比較像他沒被選上然後去挑人家的刺,滿滿的 05/31 19:35
→ bearprince : 個人情緒,加上充滿教育式的口氣,才會讓推文都這麼 05/31 19:35
→ bearprince : 反感吧? 05/31 19:35
推 annahcr : 為啥羈絆有負面意思 05/31 20:09
推 k2ken : 我也搞不懂特性跟羈絆能幫忙解說嗎? 05/31 22:57
推 murray501029: 針對我個人的文章態度語氣之類的誤會我就不多回覆 06/01 06:53
→ murray501029: 了,我已闡明我的本意,若還有誤會我只能說很抱歉 06/01 06:53
→ murray501029: 我能力不足夠弭平大家的歧見,關於特性跟羈絆一事 06/01 06:53
→ murray501029: ,我確實沒有注意到這件事,習慣真的會深入人心呢 06/01 06:53
→ murray501029: !印象中羈絆是遊戲早期G社會用的翻譯,這部分我會 06/01 06:53
→ murray501029: 去再深入研究,如果有需要我會連此詞彙一併改進, 06/01 06:53
→ murray501029: 感謝提點! 06/01 06:53
→ rikowendy : 不用改啦 反正你的水準就那樣了 沒料 06/01 08:36