看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
如題啦 剛才PSG打完 媽寶接受採訪 翻譯直接來三個 韓 英 中 一個問題要來回一趟講六次 阿今年怎麼長這樣?? 順帶一提 nash翻的還算順欸 有料 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.231.177.34 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1696931313.A.6D9.html ※ 編輯: Hsinxyzzyx (118.231.177.34 臺灣), 10/10/2023 17:48:49
XYCW : 在韓國打 講給英文世界的人聽 訪華語選手 我覺得還 10/10 17:49
XYCW : 好 10/10 17:49
Ryuce : 為啥不找中韓翻譯就好 10/10 17:50
poboq0002 : 我合理懷疑 只是因為主持之前都正妹 對女性觀眾太不 10/10 17:50
poboq0002 : 公平了 今年隨便找個nash上去曬帥臉 翻譯只是其次 10/10 17:51
poboq0002 : 主要帥就夠了 10/10 17:51
samsam80821 : 為了造福男性觀眾 所以讓NASH有機會露臉 合理 10/10 17:51
b0865cba : 根本沒翻完整 順在哪?? 10/10 17:51
y12544 : 因為不要四層 10/10 17:53
Ryuce : 為啥這種世界舞台會找業餘的來當翻譯 是預算不夠ㄇ 10/10 17:54
carwho : 男性觀眾才要看Nash好嗎 10/10 17:55
PeterHu0827 : 我覺得韓英翻譯那個好像有點落差== 10/10 17:57
c871111116 : 問題比較大是多韓英那個好嗎 10/10 17:58
c871111116 : PCS出不了韓中翻譯正常 韓國出個會英文的訪問很難嗎 10/10 17:58
murray501029: 老實說Nash翻的真的不算好 10/10 18:01
ploveh : 重點是即時口譯本來就是專業工作,不是什麼英文不 10/10 18:01
ploveh : 錯或是在國外生活過就能做好的,實在不懂幹嘛硬要 10/10 18:01
ploveh : 叫nash上去,能順暢溝通跟能做好口譯是兩回事 10/10 18:01
koy784512 : 帥就完事了 10/10 18:07
sheep531531 : 沒錢請多語言的 10/10 18:22
amen123 : 順在那? 生涯末年翻譯成最後一年? 10/10 18:22
cccccyoyo : 即時口譯真的超難 10/10 18:24
Toumzine : 你請個希然的會比請兩個花錢喔 10/10 18:25
WhiteMouse : 翻譯專業還要略為懂lol這種真的太難找 10/10 18:27
z23568903 : 奈許就很頂齁 == 10/10 18:41
leo960164 : 因為要一次配合中英韓三台啊 10/10 18:41
pomelovictor: 世界賽以前根本也沒在請專業口譯啊,找Nash合理吧 10/10 18:43
sososlee : 會覺得順的大部分英文都很爛 10/10 18:44
jgjisnew : 世界賽 英文台也需要知道吧 10/10 18:57
c871111116 : 剛那段就沒在英文台播 是要知道啥 10/10 19:01
AlodLE : 入圍賽沒LPL不然小姊姊一個就夠了 10/10 19:06
amsjay0829 : 希然會幾種語言呀? 10/10 19:08
x20a60612 : nash很棒了 10/10 19:17
forfunkuodon: 之前請克萊門不是很好嗎,不懂這cost down操作 10/10 19:47
forfunkuodon: 就有合適人選擺在哪裡了,還是門門心繫TFT 10/10 19:48
Wei55667788 : Nash可能想嘗試看看啊 10/10 19:56
simon0800123: 沒有要黑 但是還是門門翻譯的更精準 10/10 21:27
LEBR0NJAMES6: 完全就是業餘的 10/10 22:44
yusheng0423 : 不是Nash要嘗試的嗎 怎麼一堆人在喊沒有克萊門?_? 10/11 00:17
a0561349 : 因為PCS沒有專業的韓中翻譯 完全羨慕對岸有個希然 10/11 05:57
kanding255 : 是每個賽區要自己帶一個翻譯能英文翻本土語言的是 10/11 08:58
kanding255 : 不是 10/11 08:58
c3k01 : 生涯末期翻成最後一年 10/11 11:55