看板 LoL 關於我們 聯絡資訊
台服的原文配音 十幾年來出了一堆梗 到現在還是忘不了 像是漢默丁格的陰帝~ A wise choice 卡利斯的陳菊is good 酒桶的 if u 賣銀 相對中配的怪腔怪調 原文配音是不是有梗多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.17.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1770429217.A.9F4.html
yuton : 這什麼豚 網飛瞎G8翻譯豚嗎 02/07 09:57
Yukimare : 什麼豚 網飛卡通豚? 02/07 10:19
kickvsbrad : 恐懼 你瘋啦 02/07 10:20
pdd5566 : 晚安 富足平安 02/07 10:51
Speedwagon : 戰鬥爽 02/07 11:15
sskent : 原住民文化協會豚 02/07 11:16
Soul : 中配很潮很中二,學生玩剛好 02/07 11:49
Ericchitw : 免費五條悟豚 02/07 11:53
s8803s : 推廣客語沒人理豚 02/07 12:13
a25785885 : 英帝 02/07 12:35
GGKen : 這梗太小眾了 目前都沒人猜到 02/07 12:53
MFultz : 網飛弗里倫豚 02/07 13:29
Tommy92C : 網飛把咒術翻譯用AI亂翻豚 02/07 13:32
scott50110 : 說實在聽得很尬 你可以去b站聽聽看 有夠尬 02/07 14:30
jeff666 : 用中配還不如日配 02/07 14:38
terry80080 : 我想說國服是啥沒聽過這種說法,中服就中服,講到中 02/07 15:15
terry80080 : 國很丟臉嗎?我們講台服也敢直接講啊 02/07 15:15