推 jhd321: 下西下擠 02/03 10:52
你說什麼!!(粗音)
推 lostman0807: sansui是賛成(sansei)的誤讀(?) 02/03 10:55
欸是嗎?wwwww
因為那段我沒看過所以不知道原句,截出這個單字也聽不懂意思 ( 艸)
※ 編輯: raerex7410 (114.24.61.105), 02/03/2015 11:00:00
推 foxjolin: 靠XDD 凜的台詞被翻譯成 NyaNyaNyaNya 02/03 10:58
推 casein: 這是惡搞吧XD? 02/03 11:01
推 foxjolin: 他只是把"贊成" 故意翻譯成"山水" 要誤導外國人學習 02/03 11:02
→ foxjolin: 那個Sansui純粹只是個惡搞 無特別意義XD 02/03 11:02
推 foxjolin: 哈 他翻譯Sprinkler 灑水器XDD 02/03 11:05
可惡原來我被誤導了wwwwww
※ 編輯: raerex7410 (114.24.61.105), 02/03/2015 11:06:31
推 st6012: 只是贊成的誤讀(?)而已 sansui倒是山水沒錯 02/03 11:13
→ st6012: 也可以是散水就是 02/03 11:14
推 szxjxkgtdklc: 推病毒XD 02/03 11:15
推 gunb: Ha n n n n n n n n 02/03 11:22