作者TokuiSora (Soramaru)
看板LoveLive_Sip
標題[LINE] そらまる的小故事0720
時間Wed Jul 20 22:51:13 2016
【そらまるの小話 7/20】
【そらまる的小故事】
『マグロ買取り』
『買下鮪魚』
こにゃにゃちわ!⊂(^ ω^ )⊃
小中学生は今日から夏休みだそうですよ♪
平和ですねぇ~⊂(^ ω^ )⊃
午安!⊂(^ ω^ )⊃(註)
中小學生今天暑假開始了的樣子呢♪
真是和平呢~⊂(^ ω^ )⊃
さて!今日はミルキィホームズのライブBD「ライブミルキィホームズ秋の大運動会」の
発売日です∩(^ ω^ )∩
このライブでネロのソロ曲を歌ったのですが、曲の最後でどうしても魚をかかげたくな
ってしまい…。スタッフさんに相談したところ、大型犬用のマグロのぬいぐるみが売っ
ているとのこと!!すぐに手配していただき、ライブでも華麗にマグロをかがけること
ができました♪マグロなのにwwwかれいにwww⊂(^ ω^ ;)⊃
那麼!今天是MilkyHolmes的演唱會BD「Live MilkyHolmes秋天大運動會」的發售日
∩(^ ω^ )∩
這場演唱會唱了妮洛的solo曲目,在歌曲最後不管怎樣都想釣上魚…。跟工作人員討論後
,居然有在賣大型犬用的鮪魚布偶!!立刻下訂單,在演唱會也能華麗地釣上鮪魚了♪明
明是鮪魚www卻是用鰈魚來釣www⊂(^ ω^ ;)⊃(註2)
ところがマグロのぬいぐるみは5000円もしたそうで、、、(⊃ω⊂)マグロは買取り、お
うちに連れて帰ることにしました♡今では一緒にごろごろする仲良しのお友だちになり
ました∩(^ ω^ )∩
不過這布偶可是要5000元的樣子、、、(⊃ω⊂)買下鮪魚帶回家了♡現在是一起滾來滾
去的好朋友喔∩(^ ω^ )∩
P.S
マグロのぬいぐるみの名前は「カツオ」です。
鮪魚布偶的名字叫「鰹雄」。
そらまるでした⊂(^ ω^ )⊃
我是そらまる拜拜⊂(^ ω^ )⊃
http://i.imgur.com/GnPopOq.jpg
--
註:こにゃにゃちわ是《庫洛魔法使》的可魯貝洛斯的口頭禪,原本是捏他《天才妙老爹》
的老爸口頭禪。
註2:華麗日文音同鰈魚,雙關冷笑話。
--
輸入「カツオ」,會得到:
カツオのこと知ってるの??(⊃^ ω^ )⊃
そらまるちゃんの仲良しのお友だちだよ~(⊃^ ω^ )⊃
知道鰹雄嗎??(⊃^ ω^ )⊃
是そらまる醬的好朋友唷~(⊃^ ω^ )⊃
http://i.imgur.com/7BD4OMZ.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.158.75.203
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1469026276.A.77D.html
推 isaswa: ...OP? 07/20 22:53
推 aaaaooo: 複習複習 07/20 22:54
→ TokuiSora: 啊......沒注意到有人翻了想說睡前趕快翻一翻Orz 07/20 23:03
推 ian5630: 推 (⊃^ ω^ )⊃ 07/20 23:03
推 Tristan0918: 推隊長 (⊃^ ω^ )⊃ 07/20 23:05
→ TokuiSora: 樓上一起推車車 07/20 23:08
推 Adipz: 當作複習 07/20 23:13
推 kagamino: 大大翻的比較好(⊃ω⊂)如果不介意可以把一些我沒翻好的 07/20 23:15
→ kagamino: 部分改成你的譯文嗎(會註明 07/20 23:15
推 Camera8025: 辛苦了XD 07/20 23:30
→ TokuiSora: 不好意思,我的翻譯有我自己前後連貫的思路以及個人習 07/20 23:30
→ TokuiSora: 慣,不太喜歡被截斷來看。翻譯可以逐步再修正,也希望 07/20 23:32
→ TokuiSora: 你能發展出自己的翻譯特色跟格式。 07/20 23:34
※ 編輯: TokuiSora (182.158.75.203), 07/20/2016 23:37:27
推 kagamino: 好的了解,辛苦了 ⊂(^ω^⊂) 07/20 23:55
推 zx2767842: 感謝版上熱心翻譯的大大們!! 07/21 00:20
推 cchan: 推空丸~~~ 07/21 01:06
推 whitesora10: 推空丸、推翻譯!! 07/21 07:10
推 a22426656: 超可愛ww 07/21 07:47
推 tonywei1552: 推本人 07/21 08:29
推 p783: 推空丸推布偶 07/21 16:59