看板 LoveLive_Sip 關於我們 聯絡資訊
原文恕刪 我覺得是這樣啦 其實不管是台灣還韓國 肯定都有帶給台上與台下感動的時刻 無論是去年FMT或是今年亞巡皆是如此 沒有誰優誰劣 孰勝孰負的差別 我們粉絲彼此不分國度持續成長進步 互相切磋砥礪 Aqours為我們帶來歡笑 淚水與生存的動力 我們也期許自己真能如成員們所說成為她們能量的來源 這或許才是身為一位粉絲 做為第十位成員應該追尋的目標吧 小弟一點拙見分享 還請大家不吝賜教 -- http://imgur.com/m1kmqQx - ラブライブ!School idol project - ♪ μ's ♪ Aqours ♪ 虹ヶ咲 穂乃果 絵里 ことり 千歌 梨子 果南 歩夢 かすみ しずく 海未 真姫 ダイヤ 善子 果林 彼方 ψYuii 花陽 にこ 花丸 鞠莉 ルビィ せつ菜 エマ 璃奈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.20.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1555778449.A.F41.html
hunng5: 成不成功沒關係,至少粉絲素質要提升,亂喊破壞氣氛的,影 04/21 00:45
hunng5: 響周遭觀看權益的應援要終止 04/21 00:45
vykhodila: 推 過去體驗了無數在各個國家 各種場合 台上與台下同 04/21 02:08
vykhodila: 樣感動的時刻 覺得能成為她們的第十位成員真是太好了 04/21 02:08
zonyi1012: 恕刪是要刪掉的意思嗎(抱歉國文不好…) 04/21 03:30
zonyi1012: 是的話我會馬上刪 抱歉把這當個版 04/21 03:30
hunng5: 果然還是要在韓國後面才會有競爭心 04/21 03:35
promise0215: 恕刪是指不引用原文的意思 04/21 03:39
zonyi1012: ok了解了 沒被引用過文不知道 04/21 03:43
patoheart: 恕刪是指有時當原文太長回文會造成閱讀不便且通常沒有 04/21 07:47
patoheart: 要對原文句子針對性回覆時,不引用原文發文所做的補充 04/21 07:47
patoheart: 。 04/21 07:47
patoheart: 恕就是希望原PO不要介意這樣 04/21 07:49
TBdrays: 這篇出來直接殺死比賽(? 04/21 09:38
skykof: 八月大大的文沒曬文被噓有點怪(? 04/21 12:22
IsobeRika: 推(〃'▽'〃)!! 04/22 00:38