看板 LoveLive_Sip 關於我們 聯絡資訊
排版沿用leo30513大大的格式, 翻譯如有錯誤遺漏敬請不吝賜教,感謝。 =========================================================================== 津島善子 Yoshiko Tsushima 漆黑的翅膀也能轉變為純白的羽翼,一起見證Aqours的奇蹟吧! 小林愛香 Aika Kobayashi 連繫著夜羽與小惡魔們的笑容與笑容,搭起閃閃發光的彩虹吧! (服裝:Next SPARKLING!! 訪談頁:君ここ & Next SPARKLING!!) --- Q1.這次LIVE的標題為「Next SPARKLING!!」。說到SPARKLING的話? 該說裂開或是彈出去的感覺呢。總而言之就是要往外飛的感覺。所以呢,我認為 「Next SPARKLING!!」對於朝著下一個閃耀光輝伸出手的我們來說是首很相襯的歌曲。 Q2.請向Saint Snow表達自己真摯的感情! 透過劇場版,有種與「Saint Snow」的羈絆又更深一層了的感覺呢。時而是對手、時 而是夥伴,從今以後也能攜手一起讓「Lovelive!Sunshine!!」更加、更加地熱鬧盛大 就好了呢! Q3.劇場版的插入曲中,特別有印象的歌曲是? 「Brightest Melody」。尤其特別喜歡「とびっきりの何か?~」這一段夜羽的表情! 我想是因為發現了打從心底感到愉快的事、並且能與夥伴們一起樂在其中,所以才能展 現出那樣的表情呢。讓我都想以父母的立場說句「Aqours的各位,謝謝你們!」了(笑)。 (註:進キラキラ那段副歌時,九人跳起來前的那一幕。) Q4.有關「Hop? Stop? Nonstop!」,請告訴我們最近感到雀躍的事情! 不說最近,無論何時都是這種雀躍的感覺呢!邊聽著Aqours的曲子邊感到歡欣雀躍。從 大家那裡聽到劇場版的感想時也感到很雀躍。在LIVE綵排練習舞蹈時也是,這個舞蹈動 作有隱含著什麼樣的意義嗎?思考著這些事的同時也雀躍起來了呢! Q5.在劇場版舞台見面會中,有什麼感受到或印象深刻的事情嗎? 因為電影院的舞台與觀眾席的距離非常近,感覺能與大家直接地聊著劇場版的話題呢。 能與大家分享彼此喜歡的地方,感到非常的快樂。而且在那之後能盡情地吃爆米花非常 幸福呢(笑)。 Q6.劇場版中特別烙印在心中的場景是? 看到這個問題時,腦海中第一個浮現出來的就是在沼津的街道上、與為數眾多穿著學園 偶像衣裝的少女們一起歌唱跳舞、「僕らの走ってきた道は…」的畫面。那個開場片段 果然是難以忘懷、而且能感受到沼津的溫暖,非常喜歡這個片段呢。 Q7.劇場版中自己飾演的角色最閃閃發光的場景是? 特別中意的夜羽的畫面,就是在聽完鞠莉母親的鋼琴演奏完後,從天花板灑落銅板巧克 力的畫面。在大家認為全部的銅板巧克力都撒完的時候,在一個絕妙的時機點最後一個 巧克力掉了下來,「口增」一聲打在夜羽頭上的畫面。不愧是墮天使呢。 Q8.最喜歡沼津的哪些地方or想去的地方? 人偶屋的「KIMURA」!!夜羽在「HAPPY PARTY TRAIN」的PV中去過的店。不僅如此, 劇場版中夜羽也在這家店的前面跳舞。因為都還沒去過,所以很想去看看呢! ※編注:位於沼津車站附近,人偶屋以及小型道具的專門店。有著豐富的助於創 作的素材與專門零件。 Google地圖連結:https://goo.gl/maps/ZfrUoxcEMfmTCgg16 Q9.請告訴我們旅行中或不可缺的三樣東西! 1. 口罩 (註:5月28日官方勘誤「マイク→マスク」) 2. 充電器 3. 保濕系用品 (與其說是旅行,不如說是LIVE或是活動時帶的東西,不管哪樣都是無可或缺的呢…) Q10.請告訴我們想要改變的事情,與不想改變的事情。 與其說想改變、應該說想嘗試著改變的事情就是:讓還不知道「Lovelive!」這系列的人 能對此產生興趣,想讓更多人知道這個美好的故事。然後不想改變的事是:至今為止與大 家一起渡過、連繫起來的羈絆。我想,這個羈絆將會是恆久不變的。 -- やり残したことなどない そう言いたいね いつの日にか そこまではまだ遠いよ だから僕らはがんばって挑戦だよね           —ラブライブ!サンシャイン!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.213.155.200 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1559583983.A.8C2.html
sdggf2k: 感謝翻譯 06/04 01:52
mosuta23179: 推 感謝翻譯 06/04 01:52
uuma: 感謝翻譯 06/04 02:01
kevin1996: 感謝翻譯 06/04 05:05
ilove1530: 感謝翻譯~ 06/04 06:20
gtxzero70823: 感謝翻譯 06/04 07:22
tw0517tw: 感謝翻譯 06/04 08:26
tony124run: 感謝翻譯 06/04 08:47
as305602: 感謝翻譯 06/04 08:52
v789678901: 感謝翻譯 06/04 09:03
rock13515: 感謝翻譯 06/04 09:19
mazuno: 感謝翻譯! 06/04 09:24
storya14766: 感謝翻譯 06/04 10:11
wumun5904: 感謝翻譯 06/04 10:32
advence: 感謝翻譯 06/04 11:15
vykhodila: 感謝翻譯 Q7的回答XD 很有墮天使風格 06/04 12:21
ericwuw: 感謝翻譯 06/04 12:23
destroy2012: 推 感謝翻譯 06/04 13:11
cattie0709: 推 感謝翻譯 06/04 13:30
Annex: 友情推 06/04 16:47
chou8129: 感謝翻譯 06/04 19:20