→ RESAW: 這就是傳說中的中英交雜說話法!? 04/18 11:46
推 roccqqck: 這還好吧 專業術語硬翻成中文不會比較易懂啊 04/18 12:32
→ alog: keyword: mac server deployment guide 04/18 12:35
推 rollr: 這真的還好,一樓太敏感了 04/18 12:52
→ tj386: 一樓不懂 可以不要回 04/18 14:17
推 Luos: 我說話也是這樣說的… 04/18 15:25
推 zorques: 先簡單回答:有! 只是在這之前你要先把 Server 架好。 04/18 17:19
→ zorques: 簡單版的,OS X Server 就有內含 OpenLDAP Server 04/18 17:20
→ zorques: 複雜一點,還可以和 Windows 的 Active Directory 掛勾 04/18 17:22
→ zorques: 甚至還有文章教你如何 deploy Windows 的 login scripts 04/18 17:24
→ zorques: 我也是一堆中英交雜,反省中 04/18 17:25
→ pig: 翻譯(誤) 「甚至還有文章教你如何佈署窗戶們的登入工序指令」 04/18 19:37
推 RESAW: 我沒有說啥啦QQ只是覺得有趣又沒惡意 04/18 19:46
→ RESAW: 對不起嘛...... 04/18 19:48
→ anti56: 別在意啦~~ 感謝各位建議 正研究中@@ 04/18 23:54
推 peacedove: 程式相關的東西硬要翻成中文反而會造成之後找資料的困 04/19 02:20
→ peacedove: 難 04/19 02:20
推 roccqqck: 理工相關都這樣 大學教授上課專有名詞也沒在翻譯的 04/19 15:15