看板 MAC 關於我們 聯絡資訊
相信果迷們應該還記得蘋果去年開始對中國進行一些翻譯的在地化 如Finder改為「訪達」等 現在隨著MacBook Pro的更新,台灣蘋果似乎也跟進了 https://imgur.com/9a6zViJ https://www.apple.com/tw/macbook-pro/ Touch Bar 變成「觸控列」 True Tone 變成「原彩」 更有甚者,Magic系列的周邊也有了新中文名字...巧控XX https://www.apple.com/tw/mac/compare/ 不知這是好是壞啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.160.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MAC/M.1531406229.A.34A.html
fiiox3: 原彩?! 07/12 22:40
kouta: 有翻譯算是正常跟好事啦 就像你中文產品去也不可能保留中文 07/12 22:41
kouta: iOS12也一堆翻譯了 接力跟原況照片.. 07/12 22:43
AppleTaiwan: 中國直翻別跟我說翻譯 幹 07/12 22:43
kouta: 樓上急著崩潰 中國是翻譯妙控键盘 07/12 22:46
kouta: 中國跟台灣在螢幕上也是有全屏跟全螢幕的差別 一直是有區分 07/12 22:46
DoSvidaniya: 沒錯喔,Touch Bar 中國是翻成「觸控欄」 07/12 22:48
kouta: 中國:触控栏 07/12 22:50
kouta: 看到中國有翻雷雳 台灣還是維持Thunderbolt 07/12 22:51
mmmmmfff: force touch 似乎中國跟台灣都翻一樣 力度觸控板 07/12 22:53
kouta: 中國有翻譯到的地方比台灣多 面容ID 觸控ID 都有翻.. 07/12 22:56
kouta: A11 仿生.. 07/12 22:56
kouta: 除了市場考量外 應該也有考慮到在地民情 07/12 22:57
likeus: 你們中國要改關台灣屁事 爛透了 07/12 23:28
kouta: 是說又跟中國有什麼關係了XD 台灣不是說中文嗎 07/12 23:40
ethanch: Touch bar比較好聽,日本也沒改啊! 07/12 23:54
kouta: 當作種族歧視好了 覺得華人英文不好 07/12 23:58
shuain: 錢包要夠深囉 07/13 00:45
lizj: 蘋果 可以不要這樣嗎 07/13 12:52
MilchFlasche: 很不喜歡把中國凡事中譯的習慣拉過來臺灣 07/13 13:32
MilchFlasche: 臺灣的中文習慣和中國本來就有不少差異 07/13 13:32
MilchFlasche: 英文有英式美式,臺灣人當然有權保持自己的習慣 07/13 13:32
MilchFlasche: 不過這種事見仁見智。至少肯發包兩套翻譯就算了 07/13 13:35
MilchFlasche: 我個人覺得臺灣人對原文接受度較高,如果不好翻的東 07/13 13:37
MilchFlasche: 西沒必要硬翻。不過要求翻譯有時是行銷及觸及客群的 07/13 13:37
MilchFlasche: 考量,就還是看大家對個別譯名的接受度如何了 07/13 13:38
kouta: 好處是不用一直切換輸入法........ 07/13 15:56
pig: 台灣的華語使用者已經很熟悉英文外來語直接使用的模式 07/13 15:57
pig: 尤其是科技類的產品,硬翻大家也不會買單 07/13 16:06
kouta: 其實一個產品不是只有年輕人用的 你們想過老年人的感受嗎 07/13 16:17
kouta: 一堆人會把介面改全英文覺得很fancy 老人家遇到困難求助 07/13 16:19
kouta: 的話 有中文的字至少他還能問自己的小孩或其他年輕人 07/13 16:19
pig: 老人家也知道手上那個叫 iPhone,我說的是外來語不是叫你 07/13 16:47
pig: 全英語 07/13 16:47
maplefff: 其實就一開始沒翻,現在翻了大家不習慣而已 07/14 02:33