→ josephv: 真的很瞎每次都這樣明明就是英文卻跳出別的語言 04/16 09:06
→ josephv: 單字直接用查詢比較好用 04/16 09:07
→ kouta: 前幾天電腦翻譯 翻出 髪展 這根本簡轉正吧 04/16 14:49
→ bjchiou: 那來問問...娘?勉強?請問是哪種語言 04/16 19:48
→ bjchiou: 沒有前後文,想必人言人殊 04/16 19:49
→ bjchiou: 以ABCD拼寫的語言不只英文,排列組合之下可能出現相同拼 04/16 19:58
→ bjchiou: 法、不同意思的單字,再如舉例語言互相借用更不在話下 04/16 20:00
→ bjchiou: 明明是英文?下次遇到想想上述可能性吧 04/16 20:04
→ kouta: 其實現階段真的爛 因為有發展數十年的谷歌可以對比 04/16 23:56
→ bjchiou: Apple Translate的單字翻譯程度,好比查詢奇摩字典得到多 04/17 00:40
→ bjchiou: 條釋義、卻總是選第一條的那種人 04/17 00:40
→ JoJo2330: 不懂嗎?要的是固定翻譯,文字當然會借用、外來語,但 04/20 08:16
→ JoJo2330: 誰知道什麼外來語。我要的只是它把翻譯的選項固定,我 04/20 08:16
→ JoJo2330: 設英翻中,就是英翻中,至於其它國的語言等我設定時在 04/20 08:16
→ JoJo2330: 提示就好,而不是每次使用每次都選擇。 04/20 08:16
→ JoJo2330: 我看美國新聞、書籍查裡面的單字,難道不是明明是英文 04/20 08:29
→ JoJo2330: 嗎?不然? 04/20 08:29
→ bjchiou: tabid/3103/language/en-GB/Default.aspx 04/20 20:16
→ bjchiou: 個人印象最深的是義大利人看到sale會以為是鹽(salt) 04/20 20:23
→ bjchiou: 德國人、挪威人與瑞典人看到gift想到的是poison與married 04/20 20:25
→ bjchiou: 就像許多外文學習者選用有興趣的外語當系統介面 04/20 20:26
→ bjchiou: 即使系統或後台偵測到電腦只有中英兩種語系 04/20 20:27
→ bjchiou: 也不見得代表使用者選取反白要求翻譯的語系 04/20 20:28
→ bjchiou: 特別是蘋果標榜各種查詢不會涉及個人資訊 04/20 20:31
→ bjchiou: 今天只選取反白一個字,系統壓根不知道語出何處 04/20 20:33
→ bjchiou: 如何判斷該給予怎樣的回應(美國人也有學外語的需求...) 04/20 20:34
→ bjchiou: 說點有點建設性的,免得被誤以為來抬槓 04/20 20:38
→ bjchiou: 系統偏好設定>語言與地區>翻譯語言...下載需要的語言 04/20 20:40
→ bjchiou: 以此例為中文(國語-台灣)與英文 04/20 20:40
→ bjchiou: 移除其他使用拉丁字母的語言,並勾選 裝置端模式 04/20 20:43
→ bjchiou: 之後雖仍會跳出視窗,但只要按下翻譯按鈕,不須選擇語言 04/20 20:45
→ bjchiou: 假若哪天蘋果跟谷歌一樣,喃喃自語後出現相關內的的推薦 04/20 20:47
→ bjchiou: 廣告,不知又該有何感想... 04/20 20:49