→ kaori9993: 有沒有繁中沒啥差就是了 06/22 07:02
推 hipposman: 老卡啥時管到攻略網站了XD 06/22 07:11
推 gungriffon: 先不提國外玩家 攻略網站本來就是玩家自發做的 06/22 08:20
→ gungriffon: 不要懶到連這種東西都想伸手"煩"中化 06/22 08:20
→ kaori9993: 煩中化,真貼切 06/22 08:23
推 fenix220: 照SFV的中文化可能名字都變羅馬拼音 06/22 08:58
→ DuckKid: 我想他們的更多國外玩家應該不是指中文語系XDDD 06/22 09:16
推 rasaze: 英文也可以接受,畢竟多一種選擇嘛!XD 06/22 10:05
推 BSpowerx: 說真的很說素材翻成中文我反而看不懂XD 06/22 10:14
→ crassus7217: 素材很多都是漢字,看不懂?? 06/22 10:38
推 a22511497: 官網目前有多國語言可選擇 很有可能遊戲也有對應語言 06/22 10:42
→ s32244153: 國外現在正在因為XX沒歐美版炎上中XD 06/22 11:09
推 torukumato: 所以平常在地圖上 可以像3G把孤島當後花園那樣囉? 06/22 11:13
→ s32244153: 改成不用接任務就能直接進地圖 06/22 11:18
推 wwjd198323: 希望中文話 我想看懂村人對話跟任務內容說明啊 06/22 11:26
推 boreguy: 希望磚頭書繁中就算了 想不到連網站都要啊(笑) 06/22 12:08
→ nick790111: 講到中文化就釣出一堆酸 06/22 12:26
→ allen0205: 攻略網站中文化笑死人. 06/22 13:08
→ epigenetic: 想要中文化是認真的嗎0.0看看隔壁寶可夢 06/22 13:12
→ epigenetic: 何況魔物已經是完全不會日文玩起來也還好的遊戲了唉 06/22 13:13
→ epigenetic: 真的想看懂 稍微研究一點點日文也花不了多少時間啊 06/22 13:13
推 torukumato: 魔物算是漢字量很高的日文遊戲了 06/22 13:55
推 Isoroku5566: 笑了 中文化 06/22 14:32
→ aggressorX: 漢字多跟中文化根本不同東西 為什麼會沒差 06/22 14:36
→ aggressorX: 除了素材 任務內容 對話 不會日文的根本看不懂 06/22 14:37
推 Theddy: 中文化沒啥好酸的吧 要推廣,吸收新米 在地化才有優勢 06/22 14:37
→ Theddy: 至於官方中文跟舊習慣譯名差異也是小問題 ex:小叮噹 06/22 14:41
→ ArgusX: 遊戲內容中文化這要求不算過分啦, 如果中文化的成本和收益 06/22 17:21
→ ArgusX: 比起來可以賺更多, 沒啥不可行的 06/22 17:21
→ ArgusX: 但是免錢的網路資料, 應該很難要求各地網友也要中文化吧 06/22 17:22
→ ArgusX: 除非是有收錢的啊 XD 06/22 17:22
推 manimani: 看看寶可夢怎樣嗎 中文化玩的很爽阿 06/22 18:43
→ blackone979: 遊戲中文化之後自然而然就會出現中文的攻略資料 這不 06/22 18:54
→ blackone979: 互斥吧 06/22 18:54
推 QAQKUKU5566: 有些人就是討厭出中文版 然後開始原汁原味 06/22 20:16
→ QAQKUKU5566: 明明不衝突 然後又可以自選語系 還是要嗆人原汁原味 06/22 20:16
推 Isoroku5566: 利奧雷烏嘶、戈安茲魯姆 06/22 20:22
推 bben900911: 雞雞捏不爛 06/22 20:23
推 Isoroku5566: 庫夏魯塔奧拉 06/22 20:25
推 Isoroku5566: 用中文最可怕的是這些名字開始有人會用了 06/22 20:29
推 Slas: 卡社直營的MHFG應該不是用這種翻譯吧? 06/22 20:37
推 Palaclin: 不想玩中文 是不會買日版的? 莫名其妙 06/22 21:09
推 music120: 中文化可以玩得更舒服為何不會想要? 要日文去買日版阿 06/22 21:36
→ blackone979: 魔物的學名不就一堆拼音而已?閣下要不要說看看你認 06/22 21:40
→ blackone979: 為要怎麼翻啊? 06/22 21:40
→ blackone979: 魔物就分學名跟素材名 基本上素材名都是漢字所以大家 06/22 21:42
→ blackone979: 都習慣用素材名來叫魔物 這邊根本不會有什麼翻譯問題 06/22 21:42
推 wwjd198323: 你不想要中文可以切換英文或日文啊 有中文是什麼壞事 06/22 22:09
→ wwjd198323: 嗎 06/22 22:09
推 game721006: 結果整篇什麼都沒討論到,光炒中文就飽了 06/23 02:21
→ game721006: 比戰主機還有趣呢 06/23 02:22
推 n16482003: = = 學名這種東西從無印就有人會講了啊 炒什麼wwwww 06/23 07:07
→ n16482003: 說來當時就有所謂的黑暗漢化補丁 06/23 07:08
→ n16482003: 不想看日文的自己會找到出路 不想看中文的也是 06/23 07:08
推 andy3580: 寶可夢的中文做的不錯 有啥問題 06/23 09:39
推 andy3580: 老實講回郭後那些 日文介面模的很痛苦 目前打到g4不 06/23 09:41
→ andy3580: 少技能 不知道用途是啥 06/23 09:41
→ andy3580: 能有中文是好事 06/23 09:42
→ crassus7217: 想要日文介面(X),想擺顯自己懂日文很屌(O) 06/23 10:03
→ Arasiuta: 關屌個屁事,就只是看習慣的問題而已 06/23 11:24
→ Arasiuta: 各取所需要好了,不知道在那酸什麼 06/23 11:25
→ crassus7217: 自己想要日文介面,但又酸其中人要想要中文 06/23 12:10
→ crassus7217: 除了擺顯,我想不出其它理由阿,你看習慣是你的事 06/23 12:10
→ crassus7217: 但看不懂日文要求中文是什麼很過份的事嗎?? 06/23 12:10
→ Arasiuta: 不過份啊,所以說各取所需不就是這樣? 06/23 12:38
推 andy3580: 這串好像是那些獨尊日文的先開始酸的吼 06/23 12:41
推 andy3580: 連學名會有人用這種超廢的理由都拿出來惹 06/23 12:45
推 kawazakiz2: 魔物名本來就是一堆片假名啊,這不音譯要怎麼翻譯 06/23 13:37
→ kawazakiz2: 日本連官方也不會用轟龍、火龍,都是整串片假名直接打 06/23 13:38
推 Slas: リオレウス → 理尾例兎須 這樣吧(? 06/23 13:39
推 kawazakiz2: 如果要翻出一個意思,我只想到一隻龍有辦法 06/23 13:44
→ kawazakiz2: 恐暴龍イビルジョー,Evil Jaw直譯變成邪惡下巴 06/23 13:45
→ kawazakiz2: 或是邪惡喬,翻這樣會不會被酸到翻過去呢? 06/23 13:46
推 Slas: 邪顎 06/23 13:48
→ kawazakiz2: 至於神王牙那種本來官方就有定漢字的當然無法用音譯 06/23 13:49
→ kawazakiz2: 上面舉錯例子了,應該用老山龍比較好,神王牙好像不是 06/23 13:52
推 andy3580: 怎麽翻 翻爛會不會被酸 身為玩家考慮這幹麻? 這不是遊 06/23 13:52
→ andy3580: 戲廠商煩腦的嗎? 06/23 13:52
→ kawazakiz2: CAPCOM定的名 06/23 13:53
→ andy3580: 這跟要不要中文化有何關係 06/23 13:54
推 kawazakiz2: 這串不是就有人在說音譯的名字中文化很恐怖 06/23 13:55
→ kawazakiz2: 我是在跟他們解釋官方就是這樣定的,翻譯沒那麼容易 06/23 13:55
推 aggressorX: 音譯就好了 反正沒人在念這個 06/23 13:56
推 andy3580: 那這種人看不慣可以死守日文字幕阿 不會很困難吧 06/23 13:56
推 kawazakiz2: 雞雞捏不爛原文就是這麼GY,但中文化又不可能放著不管 06/23 13:57
→ kawazakiz2: 我曾跟以前作攻略本的人聊過,他們常會因為這種事吵架 06/23 13:58
→ kawazakiz2: 甚至為了命名弄到很煩躁,但後來也覺得那麼辛苦幹嘛 06/23 13:59
推 andy3580: 那ㄧ樣是遊戲廠商該煩腦的 玩家就是各取所需 06/23 13:59
推 andy3580: 而且就像上面講的 音譯就好了 為了討論方便大家都還是 06/23 14:02
→ andy3580: 會用簡稱 06/23 14:02
→ andy3580: 這種無所關痛養的問題跟中文化好不好 真的半分關聯也沒 06/23 14:04
→ andy3580: 有 06/23 14:04
推 kawazakiz2: 我是聽完作攻略本的人說秘辛以後才會覺得他們很可憐 06/23 14:04
→ kawazakiz2: 真的中文化以後就會有人嫌了吧,我猜 06/23 14:06
→ kawazakiz2: 「怎麼跟以前攻略本不一樣」、「為什麼OO不叫XX」之類 06/23 14:06
→ kawazakiz2: 尤其那麼龐大的武器、裝備量,光想到就恐怖 06/23 14:08
推 andy3580: 因為作攻略本可能會有問題 而去否定中文化 只是因噎廢 06/23 14:08
→ andy3580: 食罷了 06/23 14:08
→ kawazakiz2: 我不否定中文化,是對做得半死還被嫌的工作人員難過 06/23 14:09
→ andy3580: 覺得有問題的人 大可去買他的日文版 包含攻略 06/23 14:09
→ kawazakiz2: 總覺得通常都是買中文版的人在嫌,破壞比創造簡單 06/23 14:11
→ kawazakiz2: 撇開那些名稱,中文化最好的一點就是終於可以釐清 06/23 14:12
→ kawazakiz2: 「魔物獵人沒有劇情」這個問題了 06/23 14:12
→ kawazakiz2: 因為看不懂,對話全都按A跳過要怎麼知道劇情在講啥 06/23 14:13
→ kawazakiz2: 其實就連每個小任務都有劇情啊 06/23 14:13
→ kawazakiz2: 像我表弟以前遇到遊戲卡關都來找我救,結果才發現 06/23 14:15
→ kawazakiz2: 他因為看不懂就把劇情動畫全按掉了,提示就在動畫裡啊 06/23 14:15
推 kawazakiz2: 喔對,之所以說買中文版的人比較會嫌,是因為他們看到 06/23 14:18
→ kawazakiz2: 的成品就是這樣,沒有看到原文是什麼,比方基基涅布拉 06/23 14:19
→ kawazakiz2: 如果我沒看過原文,一看到這名字也是黑人問號 06/23 14:20
推 n16482003: MHS有劇情啊(被拖走) 06/23 14:20
→ n16482003: 是說中文化最困難的才不是什麼魔物名稱 06/23 14:20
→ n16482003: 而是技能說明效果還有魔物生態 06/23 14:21
→ n16482003: 舊的還可以用青文版的就設定 新的我看很搞缸wwwww 06/23 14:22
推 kawazakiz2: 我覺得最難的是武器,比方崩龍武器很多都是愛奴神話 06/23 14:22
→ n16482003: 武器名稱說明只要看起來很潮就好了啦(誤) 06/23 14:23
→ kawazakiz2: 那時作攻略本的人不想妥協,找資料找到快瘋掉 06/23 14:23
→ n16482003: 無印火龍系列都是歐洲神話 Oz 06/23 14:23
→ kawazakiz2: 還要找語源、是從哪個神話來的,還要看起來很酷 06/23 14:23
推 game721006: 舉個隔壁版的例子,機戰V繁中版,マジンガーZ官方翻 06/23 14:24
→ game721006: 成臺灣早期自創的無敵鐵金鋼,而不是直譯的魔神Z,長 06/23 14:24
→ game721006: 期老玩家大部分都不能接受 06/23 14:24
→ n16482003: 鋼龍武器是對應印度濕婆神話的樣子 06/23 14:24
→ kawazakiz2: 然後發現找了幾小時才命名完的武器,玩家最後還是用 06/23 14:25
→ n16482003: 翻鐵金剛是想賣回憶吧 不過玩家群沒落在那邊wwwww 06/23 14:25
→ kawazakiz2: O龍XX來稱呼(XX=武器種類)就覺得自己幹嘛那麼累 06/23 14:25
→ game721006: 所以譯名這種東西怎麼翻絕對都會有人不爽 06/23 14:26
→ n16482003: 欸都 不是我要說 武器全名有些真的爆難唸啊 06/23 14:26
→ kawazakiz2: 但是,文字就是擺在那裡一定要硬著頭皮翻不可 06/23 14:26
→ n16482003: 如果說什麼歐伯倫 戰爭女爵之類的還好 06/23 14:26
→ n16482003: 斯巴達克斯之魂/火/怒 瓦爾基麗之心 06/23 14:27
→ n16482003: 你說出來一定99%台灣玩家黑人問號臉wwwwww 06/23 14:27
→ kawazakiz2: 太刀砂猿薙ゴゴゴ,這個要翻中文真的只能... 06/23 14:27
推 game721006: 太刀砂猿薙GOGOGO(誤 06/23 14:28
→ kawazakiz2: 又不能用英文,好像最後就是翻砂猿薙戈戈戈 06/23 14:29
→ kawazakiz2: 族繁不及備載 06/23 14:29
→ aggressorX: 呃沒這麼困難吧 看漫畫就知道啦y 06/23 14:30
→ aggressorX: 早有一套翻譯的方式了 不是直接硬翻 06/23 14:30
→ kawazakiz2: 如果是王者之劍(Excalibur)系列發音命名就更慘 06/23 14:32
→ game721006: 漫畫部分翻譯品質還不如對岸有愛的漢化組才糟糕 06/23 14:32
→ kawazakiz2: 好像有5~6種讀法,但是都只差一個音,又是指同一把劍 06/23 14:32
→ kawazakiz2: 沒辦法啊,你看一個月出多少本漫畫就知道有多血汗 06/23 14:33
→ kawazakiz2: 我相信編輯有餘力也是想顧品質,但這樣下去只能住公司 06/23 14:34
→ game721006: ←翻譯再糟有愛還是會買官方版Q_Q 06/23 14:37
推 n16482003: 荒勾爪:我這不就用英文了嗎? 06/23 17:51
推 killerj466: 你超中二的www 06/23 21:24
推 ching1210: 雖然有無中文沒什麼差別啦 但還是會希望有就是了 06/23 22:40
推 Vladivostok: 日本人討論武器也用很多龍名XX,跟翻不翻譯沒關係 06/24 18:24
推 bben900911: 不一定 像是螳螂武幾乎只會用"真名"代稱 06/24 18:41
→ bben900911: 銀領斬斧在2ch串中稱呼也以"ガキング"稱之 06/24 18:43
推 bben900911: 整體看下來50/50... 06/24 18:46
推 bben900911: 修正 カマキリ稱呼的人多一點 06/24 18:52
推 bben900911: 另外大海龍斬斧用GNT代稱也快成為2ch不成文規定(? 06/24 18:55
推 toulio81: 就不能一般對話中文化,素材和裝備維持日文嗎? 06/24 23:08
→ toulio81: 寶可夢中文化很成功的,能中文化一定比較好 06/24 23:09
推 game721006: MH太多專有名詞,到時翻譯又有讀音爭議,像FE外傳繁 06/24 23:20
→ game721006: 版就取香港讀音,簡體就用中國讀音(臺灣接近這個) 06/24 23:20
→ blackone979: 話說不是明明就有MHFG的翻譯放在那邊了?幹麻猜 06/24 23:28
推 s32244153: feh我就選簡中 那個港中看得頭好痛…… 06/25 09:02
推 karta1453803: 只希望像之前玩過的MHFG那樣的翻譯就好了 06/25 09:34
推 WaitingKid: 我覺得推文不是反繁中化 原PO說的攻略網站全部不是官 06/25 14:45
→ WaitingKid: 方的 單純就是原PO搞不清楚狀況而已 06/25 14:45
→ danadanad: 我是原po 不懂我哪裡搞不清楚狀況 MH我很早就開始玩 06/25 19:13
→ danadanad: 應該夠資格稱老獵人 還有我是日文那派的 但希望中文化 06/25 19:15
→ danadanad: 如果一款名作永遠就只有舊的玩家在撐 無法拓展新玩家 06/25 19:16
→ danadanad: 最後愈賣愈差 再也不出續作 誰都不樂意見到 06/25 19:17
→ danadanad: 我覺得中文化是個蠻不錯的拓展方式 可以降低抗拒感 06/25 19:18
→ danadanad: 先讓新的人跳坑進來體驗 後來他再選擇要玩日文或中文 06/25 19:19
→ danadanad: 有何不好? 奇怪的是2010年就已經MHFG中文化過 中文都 06/25 19:21
→ danadanad: 蠻正常啊 為何對中文化沒信心 06/25 19:22
推 onepiece2041: 說你搞不清狀況是和官方無關的攻略網站也被你說成 06/25 19:41
→ onepiece2041: 官方的事 06/25 19:41
推 wwjd198323: 應該是最後一句 攻略網站不是官方管的 06/25 22:46
→ game721006: 新玩家不是只有亞洲區,現在MH最缺的是歐美市場 06/25 22:56
→ game721006: 亞洲區早在過去盜版盛行的時期開拓的差不多了 06/25 22:57
推 jackysuyu: 說不喜歡中文化的真不知在想啥xd超好笑 06/26 07:10
推 torukumato: SONY應該很重視這魔物在亞洲的影響 中文化機率很大吧 06/26 11:07
→ game721006: MHW應該是可以確定會有中文了,亞洲地區sony獨佔,我 06/26 13:29
→ game721006: 不覺得他們會放過這個機會 06/26 13:29
→ kindamark: 中文官網的中文用字讓人很沒信心啊 06/26 13:52
→ game721006: 因為是香港官網,所以我前面才提FE外傳翻譯問題 06/26 14:11
推 wl00725348: 希望劇情有中文化 XD 06/26 15:34
噓 zxasqw0246: 有數字怒噓 06/27 01:31
推 epephanylo: 希望有更多玩家加入 應該是英文化 再來是簡體中文吧 06/28 20:54
推 hank0305: MH手遊就有中文化了還ok所以不用擔心譯名問題 06/29 13:30
推 sarsman: 中文化也能酸www 難怪MH都是一堆宅宅小眾在玩 07/25 21:52
→ sarsman: 玩個遊戲還要另外學日文,麻煩死了好嗎 07/25 21:53
→ sarsman: 真的想要推廣這塊招牌,在地化本來就是必須的 07/25 21:53
推 inin3301: 日文凶宅好恐怖 08/22 15:31