看板 MH 關於我們 聯絡資訊
如題 這次翻譯蠻有意思的點 日版繁中都是操龍 操竜 但簡中版卻是御龍 WHY~ 簡中地區不能用操龍的理由是啥? 是因為御龍比較文言好聽嘛? 還是操龍有什麼不可告人的意思呢? 閒聊閒聊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MH/M.1617275452.A.ED8.html
tony121010: 因為會真的去操了龍 04/01 19:12
howard612: 如果是用操龍 審核後變*龍 04/01 19:13
"*龍"笑死~~
NKB285: 偷偷順一下 那是操蟲棍 還是御蟲棍 04/01 19:13
NKB285:   問 04/01 19:14
※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 04/01/2021 19:16:13
none049: 不會,因為跟龍相比,蟲在那邊是貶義用詞 04/01 19:15
你突破盲腸了~ 一般人可以去操蟲~但想操龍!!門都沒有~
TaiwanBeijin: 肯定是不能過審阿 04/01 19:15
龍的傳人~操龍~~ ※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 04/01/2021 19:17:34
feedingdream: 翔蟲辱華 04/01 19:18
allen0205: 一直覺得是簡中翻譯還在中二病ㄓㄨㄥㄅ 04/01 19:19
sunlockfire: 應該是因為"操"的關係吧... 04/01 19:20
sunlockfire: 龍代表中國~你媽小日本"操"龍484乳滑?<-大guy4這樣 04/01 19:21
MadMagician: 六四 04/01 19:25
ash9911911: 雌火龍:你4不4想操人家 04/01 19:27
ideallife: 草龍 04/01 19:29
gn0111: 不可說的字 04/01 19:52
suifong: 不想肏龍 04/01 19:53
zeroiori: 好奇 從何得知是不能用操龍 有情報操龍沒過審嗎? 04/01 20:03
zseineo: 自己幻想的吧 自己畫一個靶自爽XD 04/01 20:14
zzz54666: 未審先改啦 中國的公司都知道什麼都要小心 04/01 20:18
zzz54666: 等到被審到炎上他們就直接掰了 04/01 20:18
zzz54666: 不如一開始就直接畫好線 04/01 20:18
guolong: 牠們的操就這邊的幹啊,播主一整天在那邊幹幹幹的是想被b 04/01 20:27
guolong: an喔 04/01 20:27
fenix220: 卡普空自我審查已經被訓練得很好了 看看rebio3 sf2重製 04/01 20:35
rexcool: 御龍比較好聽耶 04/01 20:51
CAtJason: 可是操得乒乒乓乓比較爽耶 04/01 21:01
zzz54666: 我也喜歡草他 04/01 21:03
zweihander99: 御天五龍啊,有聽過嗎 04/01 21:17
witness0828: 語言審核很可笑 但我真的覺得也沒必要為了證明自己 04/01 21:18
witness0828: 多自由用"操龍" 我是覺得沒到很好聽 04/01 21:18
badend8769: 操的不雅程度還好吧,就中國喜歡翻的武俠一點 04/01 21:22
zseineo: 中國那邊常把操當髒話罵 像我們罵幹一樣 04/01 21:23
davidoct12: 米龍 04/01 21:30
MadMagician: 就操縱啊 你自己要亂想的 04/01 21:32
witness0828: 大概就像有個翻譯過來剛好是 幹龍 久了也習慣 但 04/01 21:33
witness0828: 就會有一點覺得 ㄟ??的感覺 04/01 21:33
tommy0472: 就操縱龍啊怎麼不好聽 那操蟲好聽嗎 04/01 21:33
yang421: 如果是操縱龍那為甚麼不叫縱龍硬要用比較不好聽的操龍? 04/01 21:37
zseineo: 就兩邊習慣的意思不一樣,你不能用繁體中文的語感去想 04/01 21:41
yanwohlong: 御龍比較好聽 04/01 22:03
georgeyan2: 操龍是不好聽在哪邊? 04/01 22:05
georgeyan2: 還縱龍 你有沒有讀過國小中文 縱的意思是放鬆,放縱 04/01 22:07
georgeyan2: 操縱二字ㄧ收一放都不知道? 04/01 22:07
jin062900: 操龍對應操蟲啊 有什麼問題 會覺得有問題的是支語已 04/01 22:12
jin062900: 經內化了的人吧 不然操在台灣更常被當作操練的意思吧 04/01 22:12
marsdora: 我的天啊,還縱龍勒..... 04/01 22:16
georgeyan2: 操本身意象上就是用手控制,掌握 又直覺和操線有關 04/01 22:20
georgeyan2: 語感語境美到發泡,御龍這邊只會想到汽車 04/01 22:22
zseineo: 原PO問的是簡中又不是繁中,你們一直講繁中的用法只是搞 04/01 22:23
zseineo: 錯題目而已啊 04/01 22:23
zseineo: *用繁中的用法去想。操龍在簡中就沒那麼好聽,簡中當然 04/01 22:23
zseineo: 不會優先使用,然後簡中習慣上也的確比較愛御這種字 04/01 22:24
BaDoYao: 我想操白虎 04/01 22:39
marsdora: 簡中用御龍可以啊,但反過來說操龍難聽就不對了吧 04/01 22:41
zseineo: 沒有不對啊,說的是簡中的操龍比較不好聽又不是繁中的 04/01 22:47
zseineo: 不要把簡中跟繁中當成同一種語言好不好XD 04/01 22:47
zeroiori: 突然想到很古老的 曹操蔣幹的笑話XD 04/01 23:05
end20160608: 那你知道嗎,簡中版連神火村的名字都改了 04/01 23:52
marsdora: 推文不就好幾個說操不好聽的,還有說為了證明多自由硬 04/02 00:21
marsdora: 要用操的 04/02 00:21
marsdora: 我說的是推文,不是原po,簡中不用操是可以理解的 04/02 00:22
falcon: 操字本身沒問題,但普通話發音,操是肏的諧音。 04/02 00:33
falcon: 台灣愛用的幹字也是,台語幹字其實是奸的諧音轉寫。 04/02 00:36
falcon: 字義原本就不是那個意思,因為發音的關係被妖魔化 04/02 00:38
Yuririn: 倒是想問為啥要介意簡中版用字 是有誰會用簡中玩? 04/02 01:04
roea68roea68: 原來是裕隆 04/02 01:25
haniper: 共產黨不信神,當然不能叫”神”火村 04/02 03:00
aljinn: 這次翻譯有很多詞直接挪用日語漢字 即便根本不是中文 04/02 03:42
aljinn: 也有挪用後又改造的四不像 例如禍群變群禍 息吹變吐息 04/02 03:42
aljinn: 不過根據經驗 玩家/市場不僅不介意 甚至有人覺得這樣才好 04/02 03:44
Jay0924: 帥 04/02 07:39
MadMagician: 卡普空的老問題 04/02 08:19
a22880897: 叫控龍好了 打著打著就想吃控肉飯 04/02 08:41
longya: 就當地用字覺得不好聽就會改阿,世界還不是為了部分白癡 04/02 09:30
longya: 把爛輝改絢輝 04/02 09:30
Csongs: 原來XDD 04/02 09:38
gn00399745: 御龍不差吧 04/02 10:00
Hua0722: 不信神信毛信習信黨,那用毛火村、習火村、黨火村(誤 04/02 11:27
doomlkk: 他國事務 04/02 12:17
PureUtopian: 改很多吧不只操龍,村莊名稱、郵差名字,一大堆都不 04/02 14:14
PureUtopian: 一樣 04/02 14:14
zseineo: 那其實不叫改只是翻譯不一樣 04/02 14:18
uclala: 簡繁中文化翻譯完全切割,沒什麼改不改 04/02 15:56
uclala: 日文homura漢字就是炎而已,環境生物方面翻譯也差很多 04/02 15:58
uclala: q不過有些繁中的翻譯也是蠻微妙代不出原意或出典 04/02 15:59
MadMagician: kamura 04/02 19:33
benson861119: 說縱龍的 國文要不要去重讀 04/03 02:52
donflower: 支語警察怎麼還沒出來掃地 04/03 08:08
lomorobin: 對岸的文本似乎不能存在外國語,連日文漢字可能都無法 04/03 09:59
lomorobin: 接受,但是台灣的ACG文化對日文漢字接受度高,只要漢 04/03 09:59
lomorobin: 字表面讀起來也算通順基本上都是沿用。 04/03 09:59
jalin1223: 日文的漢詞有時反而是大唐時的用詞,現在北京和國民黨 04/05 17:27
jalin1223: 用的中文反而是北胡外來民族學出來的。 04/05 17:27
f1731025: 民族差異 文化差異 幹你娘發音外國不見得是罵人 04/07 17:17