推 charlie01: 80當然是HOF 73是A沒錯 不能選B 文法問題不囉嗦解釋 01/21 23:17
推 albertlaw: XDDD 01/21 23:19
推 s512874690: HOH 感覺怪怪的 01/21 23:20
推 powernba: Hall of Fame 不算專有名詞嗎XD 01/21 23:24
推 changsiu: 打死我都不相信HOF是錯的XDD 01/21 23:32
推 urup45849: 復蘇 01/21 23:35
推 j33669: 73為什麼是A阿? 01/21 23:36
→ charlie01: transfered from...to...是固定的用法 表示轉移 01/21 23:40
→ charlie01: 反之trade是不需要受詞的不及物動詞 用關鍵字搜尋 01/21 23:41
→ charlie01: 就會知道幾乎沒有traded from XX to XX的用法 01/21 23:41
→ charlie01: (我的解釋可能很不精確 因為不是學這個的 總之是種語感 01/21 23:42
推 YHank: 很多方面來說還真的是奇題共賞....出題老師腦袋洞很大 01/21 23:42
推 tony123839: 怎麼覺得這題我高中時代曾經寫過= = 01/21 23:44
→ charlie01: 我有看到啦 但真的A是較正規的也常用很多的 XD 01/21 23:44
→ tony123839: 這考卷的紙質也似曾相識 龍騰版的吧..... 01/21 23:44
推 YHank: 看來是天下題目一大抄抄來的... 01/21 23:44
→ YHank: 說真的我覺得抄來抄去就算了,但是抄的時候也沒自己做過 01/21 23:46
→ YHank: 沒自己去想這東西是不適合拿來當試題就真的頗low 01/21 23:47
推 john5566: B比較常見吧 這種球員間交易的都用trade 01/21 23:50
推 JEFF11503: 要不traded for 10萬鎂 to the Yankees,要不transfer 01/21 23:55
→ JEFF11503: red to the Yankees for 10萬鎂,應該說是連連詞問題吧 01/21 23:55
→ JEFF11503: !但是,專有名詞不要亂改啦!!!HOH是三X 01/21 23:55
推 jonesyou: 那個學校啊啊? 01/21 23:56
推 yankees733: HOH,我笑了! 01/21 23:58
推 GroveStreet: trade後面印象中好像不會接from,沒聽人這樣講過…… 01/21 23:58
→ GroveStreet: 記得都是traded to XX 01/21 23:59
推 JEFF11503: 祈禱不是我的母校……,希望只是看起來很像而已…… 01/22 00:01
推 beckseaton: 80可以拿去要分數吧 01/22 00:05
推 lionpierrot: be traded from xx to xx for xx , 有些報導有用這 01/22 00:40
→ lionpierrot: 種句型呀 ~ 01/22 00:42
推 hcju: 根據牛津字典 trade也可以及物 意思可指buy or sell 01/22 00:57
推 JonaGoGo: Hall of Fame 算是專有名詞,個人覺得不適合考試啦XD 01/22 01:37
→ searoar: transfer會比較常用? 不要拘泥文法好嗎 01/22 01:52
推 fountainNess: 字好醜 01/22 02:38
推 ymcheung: transfer感覺比較中性 trade就像在玩金錢遊戲 01/22 02:45
推 pedrovish: 上到三民的破除魔咒啦真懷念 記得以前英文課只有上到這 01/22 03:09
→ pedrovish: 時是醒的XD 01/22 03:09
推 lebronlon: 高中有看過血襪事件的閱讀測驗 01/22 07:46
推 ttip: ,請自行搜尋traded from to就知道這個用法是不是常用 01/22 07:59
推 jkhcc: HOF出題老師可能不懂硬要出吧 01/22 08:09
推 redhessainnz: Traded from to 文法不常見但沒錯,故老師不該改錯 01/22 08:16
→ redhessainnz: ,又這是一偏棒球文章,traded 更應該是優先 01/22 08:16
→ redhessainnz: 選項。 01/22 08:16
推 Jigokuhen: 出題老師明顯沒在看mlb 01/22 08:50
→ ccpz: 看來是原文被多個老師改造過,已經面目全非了 01/22 09:34
推 jkhcc: 亂挖洞還給錯答案...... 01/22 09:39
推 JakeMcGee: 我只有看過Mendal of Honor 沒有Hall of Honor 01/22 09:43
推 yanabi: 新聞標題通常會省略be動詞... 01/22 09:52
推 MedicNylon: 鼓動那間學校的學生打臉老師吧 01/22 09:58
推 TWN2: 這老師可以進入Hall of Shame 不過他會以為是Hall of Horror 01/22 09:59
推 Guerrieri: 通常交易有常用transfer這個字嗎? 01/22 10:18
推 catsondbs: 有看足球的話英超轉會就叫Transfer XD 01/22 10:50
推 edhuang: HOH真的是.....這不是專有名詞嗎 要是棒球迷寫到應該 01/22 11:37
→ edhuang: 看到答案會傻眼八 01/22 11:38
推 omnihil: 看起來有可能是學生改的不是老師。有沒可能改錯? 01/22 12:13
推 kikielle: 看起來應該是學生自己改的? 該不會答案看錯 01/22 12:13
→ kikielle: 不然80題真的太誇張... 01/22 12:13
推 beckseaton: 不都是往左右前後互傳批改 老師念答案 1到5 朱ABB朱.. 01/22 12:18
推 chaolin: sold也可吧?維基上寫on December 26, 1919, Frazee sold 01/22 12:33
→ chaolin: Ruth's contract to the New York Yankees. 01/22 12:34
推 lionpierrot: 一般不會把sold用在人身上, 上面那句賣的是"合約" 01/22 12:47
→ borriss: 80那題把整段打進去就辜的到原題了...... 01/22 14:12
推 frf2pujols17: 專有名詞也在考克漏字 很無聊 01/22 15:21
推 pantient: 難怪那些平常高中段考成積在前面的學生,幾乎有一大半會 01/22 20:58
→ pantient: 在學測翻船,臺灣高中的教學方式............ 01/22 20:58
推 abc12812: Hall of Honor = 聖人堂 蠻直白的阿 01/22 21:09
推 stja: 01/22 21:51
推 MSmax: 學生:平常看mlb版有提到HOF 終於對ㄧ題了...疑? 01/22 23:09
推 h2526bc: 73很凹 80很扯 台灣加油T T 01/23 15:03
噓 Werth28: 純噓80 不懂就別亂出題 01/24 00:11
噓 nicholas8855: 純噓出題老師沒知識沒常識 台灣的出題老師就是爛 01/26 15:06
→ nicholas8855: 愛賣弄小聰明 這種文章外國人看到會貽笑大方 01/26 15:07
推 whow: be trade form A to B感覺很常見啊 01/27 08:59
推 leobear: Trade to HOF欠噓嗎...... 02/19 22:36