看板 MLB 關於我們 聯絡資訊
在一個國外blog看到的小故事 http://baseballresearcher.blogspot.tw/2017/04/the-first-bunt.html The First Bunt 第一次觸擊 April 17, 2017, Cubs slugger Kyle Schwarber made news by bunting. Yes, bunting. You can watch the video here. 2017年4月17日,小熊隊強打者Kyle Schwarber的觸擊創造了話題。 沒錯,就是觸擊。 可以看這個影片https://www.mlb.com/video/schwarbers-bunt-single/c-1295916783 Not only was this the first successful bunt of Schwarber's big league career, but it was one of the prettiest bunts I've seen in many, many years. It also reminded me of a discovery I made a few years ago: the first known instance of a bunt. Here's the scoop: 這不只是Schwarber大聯盟生涯的第一支成功的觸擊,且也是我許多年來看過最完美的觸 擊。 這讓我想起幾年前我發現的:第一次已知的觸擊案例。 下面是當初的報導: On June 29, 1860, the Atlantics and Putnams, two clubs from Brooklyn, faced one another in a game played at the corner of Lee Avenue and Hooper Street in the Williamsburg neighborhood of Brooklyn. In the second inning, with no one on, Putnam second baseman Edward Brown came to bat against Atlantics pitcher John Price. Here's the account of what happened next as published in the New York Clipper of July 14, 1860: 1860年6月29日,兩隻布魯克林球隊Atlantics和Putnams在布魯克林Williamsburg社區 的Lee Avenue和Hooper Street街角進行比賽。 第二局,無人在壘,Putnams二壘手 Edward Brown上打擊區面對Atlantics投手John Price。 接下來發生的事看以下1860年7月 14日NewYork Clipper的報紙: https://i.imgur.com/zmrQu02.jpg Here's a transcript: A circumstance occurred in the 2d innings which we deem worthy of notice: Brown was at the bat, and Price pitched him a low ball, which, in bringing his bat down, Brown hit with the bat in a similar manner to that in which a cricketer blocks a straight ball; judgment was asked, and as the Umpire deemed it an accident, it was decided "no hit," but we think it should have been considered fair, for the reason, that had a player been on the first base at the time, he could easily have made his second base before the pitcher could have fielded it, and the decision may lead to similar accidents on other occasions when such play would have a more important bearing on the game. If, in the act of striking, the ball be hit forward of home base, however light the touch, it ought to be considered a fair ball, otherwise accidents similar to the above will be of frequent occurrence. 這是報導內容: 第二局發生的事情我們認為是值得注意的:Brown在打擊區上,Price向他投了顆低角度的球 ,這顆球,讓他的球棒向下。 Brown的擊球方式就像板球員阻擋直球的方式;促請裁決,裁 判認為這是個意外,判決不是一支安打,但我們認為它應該被視為界內球,理由如下,當 有球員在一壘上,在投手守備前他可以輕易地上二壘,且在比賽中像這樣的play將會有重 要的影響,可能會在其他時機去使出類似這種意外的決策。 在每次打擊,球被擊向本壘板 前方,既使是輕輕的點,應該被判定為界內球,且上述相似的意外將會頻繁發生。 This description makes a few things quite clear. 這描述清楚說明幾件事 First, Brown's actions were described in terms of cricket: "Brown hit with the bat in a similar manner to that in which a cricketer blocks a straight ball." Today, this would be a worthless explanation to Americans, as very few in our country are familiar enough with cricket to make the parallel. However, in 1860, cricket and baseball were both quite familiar to the sporting crowd, and so the description worked well. 首先,Brown被描述的板球動作:「Brown的擊球方式就像板球員阻擋直球的方式。」在現代 ,對美國人來說這是一個無用的說明,因為在美國是鮮少人熟悉板球運動。 但在1860年, 板球和棒球是常見的大眾運動,所以這描述寫得很好。 This woodcut, published in The Boy's Book of Sports, Games, Exercises, and Pursuits (Frederick Warne and Co., London, 1869), shows a cricket batsman executing a "forward block," similar to the play made by Brown: 下面這版畫,刊載在The Boy's Book of Sports, Games, Exercises, and Pursuits(Frederick Warne and Co., London, 1869)的書中,表現出一個板球擊球員運用 「向前阻擋」的動作,就像Brown那個play使用的: https://i.imgur.com/n3APWh1.jpg Second, Brown's actions were clearly unintentional. There was no one on base at the time of the play, so there was obviously no intent to sacrifice. And, as it was described as "an accident," Brown was also most certainly not looking to bunt for a base hit. 其次Brown的動作明顯是無意的。 那時壘上無人,所以明顯沒意圖做犧牲,且被描述成 是一個意外,Brown也確實沒想過用觸擊製造安打。 Third, the play was so bewildering to everyone involved, that the umpire ultimately decided that it should be considered "no hit." In other words, as kids today would say, it's a "do over." 再者這次打擊令在場的人相當困惑,裁判最後判決不是支安打。 換句話說,這就像現在 小孩(姓陶嗎?)會說的,不算重來。 And finally, no one at the game understood the potential of Brown's actions ... not even Brown himself. The fellow who did, and the one who should get credit for the concept of the sacrifice bunt, was the gentleman who wrote the account of the game in The New York Clipper. It was he who realized that by hitting the ball in the manner that Brown did, "had a player been on the first base at the time, he could easily have made his second base." 最後,在場上無人明白Brown動作的可能性,連Brown自己也不知道。 這個在 The New York Clipper寫比賽報導的紳士,想到觸擊犧牲概念的的人,我們該給稱許他。 他了解到Brown的擊球方法擊出球後,「若當時一壘上有跑者,他能輕易上到二壘」。 So, while Brown was the first player to bunt a ball, he was not the inventor of the bunt. That title should go to the very prescient sports writer and future Hall of Famer, Henry Chadwick. 所以雖然Brown是第一個觸擊的人,但他不是發明者。 發明的頭銜應該給這個有先見之明 的運動作家,未來HOF,Henry Chadwick。 https://i.imgur.com/KVoxn1m.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.19.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1513158997.A.593.html ※ 編輯: sbmylife (114.46.19.154), 12/13/2017 18:06:57
Mariobrother: 陶XDDDD 12/13 18:08
BlitzX: 有趣 12/13 18:33
hollowland: 這個觸擊好猛www 12/13 18:35
taxlaw1991: 原來一開始不算數 12/13 18:36
e920528: 推推 有趣的故事 12/13 19:39
Epsilon: 但是是在Chadwick這麼寫之後,棒球員才體認到可以這麼做 12/13 20:17
Epsilon: 然後觸擊開始多起來嗎? 12/13 20:18
kobec: 推 有趣的故事 12/13 21:18
whalelover: 以前的規則從界內滾出去的還是算界內(Fair-foul hit) 12/13 22:04
whalelover: 所以有些球員(例如Ross Barnes)就專門專精把球打成這 12/13 22:05
whalelover: 種鳥安上壘 直到1876年改規則 12/13 22:05
whalelover: 最早的bunt大概目的是為了這樣吧 犧牲觸擊的概念是之 12/13 22:06
whalelover: 後才發展出來的 12/13 22:06
hok: 推 12/13 22:30
BoJackson: 原來是意外阿 12/14 00:13
jerryklu: 推~~ 12/14 10:48
playla: 史胖這球要是快腿點的搞不好變成內野二壘打? 12/14 15:18
jerryklu: 不太可能,野手看他偷二壘九成會放棄等界外,觸擊會成功 12/14 20:26
jerryklu: 在於守備員無法掌握第一優先時機,現在他人都站球邊了, 12/14 20:27
jerryklu: 你還敢偷二壘就算100%確定會滾出界我也先抓你,這是一個 12/14 20:28
jerryklu: 最多一好球與一個出局的差別 12/14 20:29
STARKUO: 這球太神了! 12/16 18:23