看板 MLB 關於我們 聯絡資訊
(想要借轉洋基或joke板都隨意) 洋基史坦頓止跌回升火力全開 風傳媒 余柏翰 彰師國文研究所 (應該是吧) 「他就是這樣的一個人,每次他有蝙蝠時, 你都會停下來等待,看看會發生什麼,」 “He’s someone that, every time he has an at-bat, you stop and kind of wait and watch what’s going to happen," https://i.imgur.com/VN7DnIk.png 在本賽季初,洋基的球迷從史坦頓的表現中 獲得的期望並不多, In the early going this season, there were not as many of those moments as Yankees fans desired, ======================================== 有人知道記者用的是那一牌的翻譯軟體嗎? 我用辜狗翻譯,都沒辦法翻那麼順 作者可能是抄newsday.com的這篇 Giancarlo Stanton finally living up to his track record ======================================== ------ 感覺蔣開羅的蝙蝠應該很大一隻, 振翅狂舞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.73.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1526365864.A.8D4.html
BlitzX: 其實我看不懂你倒數5~6行到底想表達甚麼 05/15 14:34
thisaboxz: 你到底想說什麼 05/15 14:35
就是問, 有人知道記者用什麼程式翻譯的嗎 去掉蝙蝠這件事, 其實翻得不錯耶 記者沒有改太多英文文法, 就翻得很順
ahsgdfce: 蝙蝠……發文前都不校稿……還讀研究所… 05/15 14:35
BlitzX: 嘲笑別人之前先練好自己的國文表達再說吧 05/15 14:35
frank94: at-bat就是看到蝙蝠啊! XD 05/15 14:36
abc0922001: 蝙蝠XDD 05/15 14:37
brockqq: "有蝙蝠"這個還蠻好笑的阿XDDDDDD 05/15 14:45
eon4: at-bat 蔣開羅的蝙蝠 05/15 14:45
eon4: 例句:天使的Trout在本次的蝙蝠中擊出全壘打 05/15 14:46
BlitzX: 而且你到底哪隻眼睛看到板規說國內新聞翻譯外面可信度OK? 05/15 14:48
BlitzX: *電 05/15 14:49
jefftie2000: 這翻譯器會不會把run翻成跑步 05/15 14:53
b99202071: 蝙蝠野球 05/15 14:54
dragonboy: 看到蝙蝠了嘛??是黑的還是白的? 05/15 14:59
k33536: chicaca 05/15 15:03
edwardcwd: Bat man 蔣開羅~ 05/15 15:09
itsunfair: 笑死 真的小時不讀書 長大當記者 哀 05/15 15:11
nangaluchen: 我看標題 還以為他養蝙蝠當寵物XDD 05/15 15:27
wahaha5678: 林董有槍 蔣開羅有蝙蝠 下一位是? 05/15 15:29
hsiehyao: 中文能力的確有待加強..... 05/15 15:30
jeans1020: 看起來修正了 剛剛點進去看是 每次輪到他打擊 05/15 15:32
jones210272: 所以你想表達什麼? 05/15 15:34
saiulbb: 唉 台灣記者程度堪慮 05/15 15:36
jet113102: 蝙蝠野球 05/15 15:43
ClintFrazier: ... 05/15 15:51
jeans1020: 他就想表達記者用自動翻譯 把打擊翻成蝙蝠又沒校稿 05/15 15:59
zyx12320: 應該截圖的 05/15 16:32
pengjoker: https://tinyurl.com/y743dzmw奇摩的還在 05/15 16:37
arosshyi: 追上去年同期,感覺就是看到live文有人提到的 05/15 16:39
brockqq: https://i.imgur.com/VN7DnIk.png XD 05/15 16:40
感謝幫忙截圖, 已轉270P給你(Stanton背號27) 懇請借放入原文, 不願的話再推文告知即可
catsondbs: 原來蝙蝠俠在洋基 05/15 16:52
charlie01: 你才有蝙蝠 你全隊都有蝙蝠 你全聯盟都有蝙蝠 05/15 16:53
hototogisu: 也像這麼翻吧:明天開始者 旗魚 秤重量陳... 05/15 16:55
hototogisu: ( 註: Weigh-In是偉殷在MLB官網的暱稱) 05/15 16:55
a0913: 這篇笑死 05/15 17:02
※ 編輯: minnesota (203.73.73.220), 05/15/2018 17:14:28
HuanYuWu: 呃…XD 05/15 17:39
Edison1174: At Bat=AB 打數 05/15 17:53
brockqq: 謝謝原PO給的P幣 XDDD 05/15 18:28
Arsenalhenry: XDDDD 05/15 18:29
edhuang: 笑了XD 05/15 18:49
Sechslee: 真的是還蠻厲害的翻譯軟體 05/15 19:12
mouz: 蝙蝠你不知道哦?就bat啊 05/15 22:03
abbei: XDD 我還認識蝙蝠人。 05/16 00:52
th11yh23: 柏翰打球 05/16 04:40
lkkgotyy: 台霉不意外 05/16 08:50