看板 MLB 關於我們 聯絡資訊
→ fattyway : 請教各位先進,為何辛辛那提是翻成紅人而不是紅色? 中文怎麼翻的我是不知道 不過紅人隊隊名最一開始是叫Red Stockings 翻成中文是叫紅長襪 後來似乎是嫌隊名太長 就縮短成Reds了 所以紅人隊的這個隊名跟印地安民族其實沒有什麼關聯 但有意思的是 在1954~1958年間 紅人隊曾經改名叫Redlegs紅腳隊 當地報紙是這樣解釋的 當時適逢反共情緒高漲 為了不被眾人誤會成支持共產所以改名 隊徽也拿掉Reds 變成單獨一個C字 不過後來還是改回來了 隊徽裡的Reds也在1961年重新出現 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.66.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1627063584.A.1D9.html
iamanidiot: 推 07/24 05:07
ccpz: 翻了聯合報資料庫,1966-08-11 的報導就用辛辛那提紅人隊了 07/24 08:42
sampsonlu919: 我覺得台灣媒體用紅人 應該跟吉祥物Mr Red不無關係 07/24 09:35
mecheers: MLB對襪子還真是情有獨鍾 是不是有甚麼偏好(誤 07/24 09:39
vigilante666: MLB考古題欸 好強 07/24 10:03
ganhua: 推 07/24 10:20
max2604: 美國不喜歡黑絲襪(X 07/24 10:35
saidon: 結果幾十年後換笑臉把chief wahoo隊徽拿掉 變成單獨一C字 07/24 10:38
iverson0968: 原來是這樣,我就想說為什麼都沒人說紅人隊名有問題 07/24 10:50
whhw: 原來如此 07/24 11:05
tucker: 襪子就棒球長筒襪,拿這個最明顯的識別命名,球迷簡單易記 07/24 13:29