推 ultratimes: 板橋南港線(X) 板南土城線(O) 10/30 12:46
→ ultratimes: 松山新店線(X) 松山小新線(O) 請勿丟掉小南門 10/30 12:47
推 colin79813: 樓上,少了小南門有差嗎? 10/30 12:55
→ colin79813: 另外北捷從2012年那次分流開始,都做出一些令人不解 10/30 12:56
→ colin79813: 的動作。去年是把轉乘站PELU字體刻意放大 10/30 12:57
→ colin79813: 今年是刻意要強調路線編號(連非轉乘站都這樣做) 10/30 12:57
推 eco100: 路線名稱不一致 一直都是北捷的大敗點 10/30 12:58
→ chewie: 命名原則統一其實不是重點 重要是命名固定就好 10/30 13:22
→ chewie: Bannan line = Banqiao-Nangang line這種事情的 已經縮寫 10/30 13:23
→ chewie: 過的就不要再動了 10/30 13:23
→ chewie: 不是所有旅客手上都有一本最新版的導覽書的 10/30 13:25
推 GWang: 板城南港線也不錯,新北市就有一條板城路 10/30 13:38
推 homebrian: 文山內湖線、淡水信義線、松山新店線、中和新莊線、中 10/30 13:54
→ homebrian: 和新莊線蘆洲段、板橋南港線、環狀線 10/30 13:56
→ navyMusician: 倫敦地鐵Bakerloo你說說看 10/30 14:37
推 Howard61313: 貝克魯蛇線 10/30 15:00
→ ciswww: 回本文: 我想trtc認為板南線、文湖線只有三個字是好事吧 10/30 16:05
→ ciswww: 淡水信義線、松山新店線、中和新蘆線也能「統一」成三個字 10/30 16:06
→ ciswww: 的簡短名稱恐怕才是trtc希望的 10/30 16:06
→ ciswww: 只是短期不敢縮短名稱 10/30 16:08
推 Howard61313: 淡信、松店、莊蘆 10/30 16:10
推 abby825: 南港板土線(○),板南線(ㄨ) 10/30 16:20
推 gigihh: 猜想這次沒全部縮短是餵了配合廣播方便,可能以後中文 10/30 17:13
→ gigihh: 廣播還是「往松山、新店的旅客」,希望不要如此。 10/30 17:14
→ gigihh: 為了 10/30 17:14
→ cchanben: 如果單線路網圖轉乘都還是標示起訖點而非路線名,廣播應 10/30 17:25
→ cchanben: 該也不會改,繼續使用往淡水、象山的旅客.....哀 10/30 17:25
→ superdts: 個人也覺得廣播會用「往松山、新店的...」,英文則是用 10/30 17:27
→ superdts: 「松山新店線」,這樣一來,廣播與現場圖示又不一致了 10/30 17:28
推 crashonU: 建議英文用 "Line Number XX" 10/30 17:37
推 aaronbest: 反對用號碼線 還是要以地名線廣播為主 數字為輔 10/30 18:11
推 SHR4587: 先廣播地名在廣播路線編號 10/30 18:42
推 gigihh: 這樣會太長... 應該是直接用路線名或端點地名或編號... 10/30 19:12
推 SHR4587: 打錯應該是先廣播路線名在廣播這條的編號 10/30 19:55
推 gigihh: 也可能編號是放在英文廣播,中文用路線名,這也符合北 10/30 20:09
→ gigihh: 捷對編號的設定,原本就是讓外國人方便理解,如果中文路 10/30 20:10
→ gigihh: 線名+編號,在部份區間會播布完,而且廣播還要提早,在 10/30 20:10
→ gigihh: 到站前30秒就要播畢,雙連開始到台北車站都會播不完, 10/30 20:11
→ gigihh: 所以應該不太可能這樣,可能的情況就是起訖行政區、編號 10/30 20:13
→ gigihh: 及路線名選一個。 10/30 20:13
→ gigihh: 往松山新店線,三號線,的旅客,請在本站換車,會不會覺得 10/30 20:14
→ gigihh: 很冗長? 10/30 20:14
推 crashonU: "Dongmen station, interchange for Line No. 2" 10/30 20:53
→ crashonU: 這樣夠簡潔了吧~ 10/30 20:53
推 IoSh: 因為主管不一樣,當然作法不一樣,就看誰被賞識囉 10/30 20:56
推 gigihh: 英文一直都不是問題啊!有問題的是中文都是落落長,該修 10/30 22:02
→ gigihh: 的是中文廣播,因為要講三便。 10/30 22:02
→ gigihh: 如果能改成「可轉乘XX線」這樣最理想,說真的,大陸 10/30 22:03
→ gigihh: 不少地鐵宣導廣播雖多,但轉乘提示確非常簡短,北捷 10/30 22:04
→ gigihh: 有點禮貌過頭了,可轉乘就代表要換車的人該換車,表達 10/30 22:06
→ gigihh: 到這點就夠了。 10/30 22:07
噓 mykorianda: 統ㄧ五個字的點是? 10/30 23:03
→ Howard61313: 回原PO,要統一也是統一成三個字,五個字太長 10/30 23:07
→ Howard61313: 然後別拿國外很長的線名來表示了謝謝 10/30 23:08
推 sbtiagr: 淡信線 淡義線 松新線 松店線 莊蘆線 中莊線 中莊蘆線 10/30 23:54
推 Howard61313: 松店跟莊蘆吧,兩個都不要有新字 10/31 00:03
推 muching: 台灣鐵道慣例是單端點命名 平溪線 內灣線 集集線 阿里山 10/31 01:47
→ muching: 兩端各取一字的只有在某些道路的命名會看到 10/31 01:48
→ muching: 更何況大多數地名都沒有一個字縮寫的慣例 不像中國 10/31 01:49
→ muching: 更何況單字簡稱的鐵路是用在長距離才有,地鐵都叫幾號線 10/31 01:53
→ muching: 北京幾條例外不用編號的也是以單端點命名 像昌平線/房山 10/31 01:54
推 sbtiagr: 還是顏色搭上數字碼最簡單不複雜 10/31 08:46
→ crazyghost: 不能改回"木柵內湖線"嗎... 10/31 23:28
→ WeAntiTVBS: 對阿 10/31 23:30