推 countryair: 台北以前某些路線會這樣啊 07/04 11:36
→ countryair: "往南勢角,下一站頂溪" 07/04 11:37
→ countryair: "往新店,下一站台電大樓" 07/04 11:37
→ gigihh: 那為什麼很多地鐵都用這樣的廣播方式? 07/04 11:49
推 countryair: 我覺得只是每個系統自己習慣的問題… 07/04 11:55
→ countryair: 廣播的目的就是要提醒乘客,不管什麼方式 07/04 11:55
→ countryair: 只要能達到提醒目的就好了 07/04 11:55
→ AllenHuang: 你的國外在哪啦 07/04 14:05
推 vestinland: 其實只要台語客語日文就夠了,有台灣走透的老外說你們 07/04 14:10
→ vestinland: 很常用這些,而且字幕資訊很充足 07/04 14:10
→ AllenHuang: 台灣最麻煩的是同樣的話要講四遍 07/04 14:12
→ AllenHuang: 通通都要重複的話每站就要講八遍 07/04 14:13
→ AllenHuang: 根本是聽覺轟炸 07/04 14:13
推 aaronbest: 其實我覺得播一遍就夠了 還有用詞精簡 奶媽廣播少一點 07/04 14:40
→ aaronbest: 這樣就很好了 以上都與四語廣播無關。 07/04 14:40
推 countryair: 廣州 深圳 香港也是用三語廣播 07/04 14:51
→ countryair: 問題不是雙語 三語 四語 而是內容常常太奶媽 07/04 14:51
→ gigihh: 我說的國外很多啊!像日本的東京、大阪、京都等,他們都是 07/04 15:01
→ gigihh: 這樣播,大陸也是,還有倫敦、杜拜,說真的,真的很多都是 07/04 15:01
→ gigihh: 這樣播,所以我才說國外的很多地鐵都這樣,我又沒說國外 07/04 15:01
→ gigihh: 全部都這樣。 07/04 15:01
→ gigihh: 可以去youtube找找,就可以知道我說的對不對了。 07/04 15:07
→ FS685: 多播是沒差,但有臺灣鯛會去投訴太吵。會認真聽的播一次就 07/04 20:47
→ FS685: 夠 07/04 20:47
推 Zickler: 奶媽+1 明明只要播『XX站,可轉乘XX線』即可 07/05 03:41
→ Zickler: 卻加了一堆問候語讓人不容易抓到重點 07/05 03:41
→ Zickler: 話說 台鐵現在也有奶媽化的趨勢 到站廣播變成了 07/05 03:43
→ Zickler: 『各位旅客您好 XX站到了 轉乘捷運的旅客 請在XX站下車』 07/05 03:43
→ Zickler: 又臭又長 結果卻連轉哪一條線路都沒講 07/05 03:44
→ gigihh: 我主要要討論的是,為什麼國外這麼多地鐵都是播兩次, 07/05 06:17
→ gigihh: 這麼多地鐵選擇這樣,一定有其原因在,台北真的就只是 07/05 06:18
→ gigihh: 因為要播四種語言嗎,還是台灣人真的特別怕吵?以日本的 07/05 06:18
→ gigihh: 地鐵來說,人家廣播雖然只有日,英語,但內容可比台灣多 07/05 06:19
→ gigihh: 得多,人家也還不是開車與到達都播? 07/05 06:19
→ gigihh: 向台北這樣只有到站前才播下一站的系統,國外還有其他 07/05 06:19
→ gigihh: 系統也這樣嗎?我主要不是要討論用詞奶媽,這早就被討論 07/05 06:20
→ gigihh: 到爛掉了。 07/05 06:20
→ gigihh: 像 07/05 06:20
→ gigihh: 真要說重複太吵的話,日本個都市地鐵也早就用台北的模式 07/05 06:23
→ gigihh: 了。 07/05 06:23
→ gigihh: 我是覺得,如果情況允許,離站與到達都播,對旅客來說, 07/05 06:28
→ gigihh: 資訊是最完整的,除了方便年長、視障等族群外,對於其他 07/05 06:29
→ gigihh: 乘客來說,開車後的預告可以在尖峰時段提早準備,或人太多 07/05 06:29
→ gigihh: 看不到顯示器的情況,可以聽預告知道下一站,提前準備。 07/05 06:30
→ gigihh: 我想這就是國外不少系統,選擇播兩次的原因吧! 07/05 06:31
→ rdu20159: 不就是同一段錄音重複四次會被卡掉... 07/05 09:19