作者mackywei (唔嗯...)
看板MRT
標題Re: [新聞] 旅日別再「靠邊站」!日本推行安全電扶梯運動
時間Tue Jul 21 10:28:12 2015
碎念,不喜請見諒....
※ 引述《Hongda (I will find my way.)》之銘言:
: 風傳媒 http://www.storm.mg/lifestyle/57961
: 旅日別再「靠邊站」!日本推行安全電扶梯運動
: 鑑於搭乘電扶梯的碰撞事故層出不窮,日本各大鐵道公司、成田機場、
: 電扶梯協會、東京都交通局等51個單位, 7月21日起至 8月31日推行「一
: 起緊握扶手」運動(みんなで手すりにつかまろう),呼籲電扶梯的使用
: 者不要在電扶梯上行走或奔跑,以免發生意外。國內旅客暑假赴日旅遊,
: 請記得「站穩踏階」,但不要在電扶梯上要求「借過」、或者用步行方式
: 上下電扶梯。
みんなで說是「一起」其實有點奇怪....在中文裡面的一起比較
強調在相同的時間或空間,但是日文的みんなで比較有大家(都
這麼作)的意思....或許用「大家都抓穩扶手」會比較貼切?
JR東日本的相關說明
http://www.jreast.co.jp/press/2015/20150715.pdf
: 日本也從2010年開始,每年幾乎都會有兩個月的時間推行「一起緊握扶
: 手」運動,希望國民「站穩踏階」就好,別在電扶梯上走動甚至奔跑,以
: 免發生危險,但許多日本民眾仍習慣靠邊站。
確實如原po某個推文寫的「要是推動有效就不會年年都推動了」
,顯然這個習性被養成多年,要拔除掉也不容易。
: 日本江戶川大學社會學系斗鬼正一教授說明,靠邊站讓趕時間的乘客快
: 速通行的制度,一開始是起源於英國。英國在二戰時期為了緩解擁擠人潮
: 讓出左邊通道,1967年日本大阪的阪急電鐵梅田站開始效仿國外,因此大
: 阪算是日本電扶梯靠邊站的「發源地」。1980至1990年代以降,「靠邊站」
: 開始在日本各地普及,特別是東京地鐵的電扶梯特別長,「靠邊站」也成
: 為通勤時間的潛規則。
嗯....就當補充一下資訊好了,倒不是對這學校有什麼意見啦。
江戸川大学
wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%9F%E6%88%B8%E5%B7%9D%E5%A4%A7%E5%AD%A6
https://goo.gl/v8iheG
斗鬼正一
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%97%E9%AC%BC%E6%AD%A3%E4%B8%80
很低級的看了一下偏差值,40。
我其實是有點在塑造偏見....吧?^^;;;;
: 在日本建築基本法中有規定,電扶梯的寬度必需控制在 1.1公尺以內,
: 對於兩名成年人並肩而行實屬勉強,更況其中一人是在行走中,更容易發
: 生擦撞以及被行李絆倒的狀況,而根據JR東日本統計,發生在其轄區內自
: 動扶梯上的事故平均每年大約有 250起之多。
這篇有點舊....
主要是有關電扶梯安全的一些調查。
http://www.iatss.or.jp/common/pdf/publication/iatss-review/27-2-09.pdf
以及包含坡度、寬度、速度等等的限制。
主要是考量安全及舒適性。
這樣看起來,我的猜測是寬度限制是在「讓乘客必然至少能握住
一側的扶手」這樣的考量所產生的。
而同時我們會看到速度的限制,是跟坡度有相關的。越平緩的就
可以有越快的速度。
: 日本電扶梯協會說明,大部分乘客站立於同一邊的乘坐方式,其實是與
: 電扶梯原先的設計原理相違背的,乘坐電扶梯首先需要握好扶手,保障自
: 己的安全,如唯一人乘坐應站在電扶梯中間,兩人乘坐時應站在兩側,平
: 衡重量,避免造成電扶梯負擔過重導致機器故障。
這個不知道算不算殺手鐧?喜歡空著的話,乾脆把手扶梯改成一
人寬度wwwwwwww好激烈的反應啊....
http://hint-eng.jp/jdy07317/2096.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.244.94
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1437445695.A.54A.html
推 ayutakako: 其實原文跟你翻的都不算貼切吧,翻成大家一起...比較 07/21 15:19
→ ayutakako: 吻合吧,你的翻法只翻到みんなで,後面真正重要的意向 07/21 15:21
→ ayutakako: 卻漏掉了就變直述句了。還有其實真的要吐嘈原文最大的 07/21 15:23
→ ayutakako: 點是法令名稱是建築基「準」法,而且原文提到的寬度 07/21 15:24
→ ayutakako: 其實是步幅,也就是足寬,所以跟扶手是兩碼子事... 07/21 15:26
→ wcc960: みんなで原本的翻法也沒問題,它是"大家一起..."的意思 07/21 19:41
→ wcc960: みんでやろう=大家一起做 みんなで歌おう=大家一起唱 07/21 19:42
→ mackywei: 嗯....中文裡的一起,似乎包含時間上的同時?我是這樣想 07/22 11:47
→ mackywei: 啦。至於那個寬度....啊被發現沒細看檔案只有看附圖了。 07/22 11:48
推 traystien: 為了避免同一排站三個人 讓中間的人握不到福手? 07/22 14:20
→ traystien: 扶 07/22 14:20
推 ayutakako: 中文的一起不一定有時間上的同時啊,例如大家一起 07/22 17:10
→ ayutakako: 反菸毒,這種呼籲的字句,一起就代表了意向和同一 07/22 17:13
→ ayutakako: 但是未必真的有一定要同時 07/22 17:14