看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
因為朋友原本說2月要一起試乘機捷,結果他一盲就忙到昨天, 才臨時起意今天去試搭,依然從台北車站選擇直達車, 剛好前幾天新聞說直達車改為播四語,順便注意前後變化。 列車離站後:「下一站,新北產業園區站」,發現廣播回歸原始高鐵局的版本, 去年首次開放試乘的時候的版本,與其他宣導不同, 覺得這版本清晰多了,講話速度也比後來更換的自錄版要慢, 不過原本的順序為國英台客,回歸原始版國台客英, 開門提示與宣導還是舊版,等於目前會聽到兩個版本的語音廣播。 另外很高興終點站廣播有精簡了,以二航廈來說: 現在第二次廣播直接播放「終點站XX」,總算比之前的版本簡短一些了。 不過回到台北,發現怎麼廣播把之前北捷的那套邏輯套進去了? 還沒改之前是:「往台鐵、高鐵、台北捷運的旅客,請在本站換車」。 現在:「往淡水、象山、頂埔、南港展覽館的旅客,請在本站換車。」 而且照這樣的邏輯,應該還要加上「新店、松山」,完全忽視台鐵與高鐵。 為何要換錄音版本呢?當初北捷也直接改順序,不動錄音檔。 因為沒搭普通車,不知普通車的廣播是否也一並更改為高鐵局版本, 真的很好奇三重會怎麼講。 以這樣播報端點站的邏輯,應該會是: 「往迴龍、南勢角的旅客,請在本站換車。」 另外還有高鐵桃園站不知是否也被改了,這樣造成兩套廣播順序不一致, 應該也會讓外國人稍微不解吧!當初北捷就是為了方便外國旅客才調整為現在的順序。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.144.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1489591626.A.506.html
aaronbest: 語言順序其實還好 比較重要的是怎麼不把普通車的廣播搬 03/16 01:47
aaronbest: 過來就好 還好大費周章把高鐵局版本抓回來? 為何轉乘 03/16 01:47
aaronbest: 北捷廣播要改的那麼長? 就台北捷運4個字 簡單 清楚。 03/16 01:47
gigihh: 猜想應該是幾年前就錄製好的。 03/16 02:34
gigihh: 可以發現高鐵局把北捷的一堆東西照抄,關門警示音也類似。 03/16 02:34
gigihh: 頂埔站通車應該很早就可確定,所以可能松山線通車前就錄了 03/16 02:35
gigihh: 現在到達廣播也沒有「到了」 03/16 02:36
raysun0130: 普通車還是一樣沒有變 03/16 06:51
nektsu2: 高鐵局版本比較好 台語播音專業度也有差 03/16 07:52
Metro123Star: 和北捷局版(新蘆 松山)相同吧 03/16 08:19
Metro123Star: 廣播要廣播路線名的,不是台北捷運就可以,目前沒一 03/16 08:20
Metro123Star: 家達標 03/16 08:20
gigihh: 為什麼一定要廣播路線名?又不是同系統轉乘,通常的習慣也 03/16 09:03
gigihh: 是直接播報系統名稱。 03/16 09:03
gigihh: 對乘客來說出閘再入閘就不是同系統,如同北捷轉台鐵。 03/16 09:41
gigihh: 日文我聽不太懂,不過以倫敦來說也是把地下鐵、地上鐵當成 03/16 09:42
gigihh: 系統外,地鐵與地上鐵轉乘也直接說轉地上鐵而已。 03/16 09:42
gigihh: 還有地鐵與歐鐵轉乘的車站也是直接以國鐵方式稱呼,而 03/16 09:43
gigihh: 不會說哪條鐵路。 03/16 09:43
gigihh: 而且播報路線名廣播其實還會更長。 03/16 09:44
gigihh: 往台北捷運淡水信義線、板南線、松山新店線,及高鐵、台鐵 03/16 09:45
gigihh: 的旅客,請在本站換車。 03/16 09:45
Metro123Star: 日本都是路線名啊… 03/16 13:02
Metro123Star: 只有新幹線不廣播轉乘,以及新幹線只播新幹線,其他 03/16 13:03
Metro123Star: 都報路線名 03/16 13:03
Metro123Star: 但有的是播JR線? 03/16 13:03
gigihh: 只講jr也是系統名稱,相當於轉台鐵高鐵之類的意思。 03/16 13:10
ohsI: 日本有播路線名、業者、終點或方向的。 03/16 18:33
Akulamaru: JR的話只有自家的才報路線名,其他的雖然叫XX線 03/16 23:33
Akulamaru: 但其實都是系統名,類似捷運線、高鐵線這樣的感覺 03/16 23:35
Akulamaru: 印象中啦 03/16 23:35