→ JCS15: 有趣的是過去喊捷運就是因為通勤問題 既然有其他運具可以解 03/18 18:43
→ JCS15: 決 還有必要輕軌當捷運嗎 03/18 18:44
→ dantes1013: J大命中紅心 03/18 19:02
→ dantes1013: 以前好像有山海兩線的想法,一個經信義國中到八斗子 03/18 19:03
→ dantes1013: 一個經麥金路往大武崙,目的是在分散仁愛區的高依賴 03/18 19:03
→ dantes1013: 現在這個"輕軌計畫"好像沒有分散的功能 03/18 19:05
推 Xkang: 我們中文也有用空港的嗎XD 這不是日本語? 03/18 19:56
→ Xkang: 咱們中文詞彙真是越來越豐富了 03/18 19:58
推 dolare: 對岸中文一直有用空港 反而是臺灣中文絕少 03/18 20:09
→ dotZu: 那個重點是在講「基隆海港」,所以是海空雙港 03/18 20:22
→ dotZu: 海空一起提及的時候,就是海港的對面的意思啦 03/18 20:23
推 shter: 直接銜接桃園....我還以為它是要把機捷開到基隆 03/18 20:33
噓 XDDDpupu5566: 機捷要直通運轉台鐵到基隆港了嗎? 03/18 20:37
→ coffeemilk: 現在一樣有接桃園呀!政治人物都當台鐵隱形... 03/18 21:26
→ lawrence7373: 空港也是中文啊,而且日語、韓語、越南語都這樣用。 03/18 21:42
→ lawrence7373: 某樓懂什麼叫漢字文化圈跟漢語中的日語借詞嗎? 03/18 21:42
→ coffeemilk: 英文:港口 port ;機場airport 03/18 21:46
→ coffeemilk: 其實翻成空港是ok的,只是我們看到的媒體或是機場不習 03/18 21:46
→ coffeemilk: 慣用空港罷了 03/18 21:46
推 Xkang: 空港一詞是日語借詞?存疑 又不是電話 民主 經濟這類常用的 03/18 22:18
→ Xkang: 早就過N1了 還會不知道那些中文字是日文借詞?(扯遠了) 03/18 22:19
→ lawrence7373: 看來是不懂。借詞後,是中文,日文有N1不見得懂中文 03/18 22:38
→ lawrence7373: 一個語言中不常用的詞彙,不表示不屬於該語言。 03/18 22:40
→ lawrence7373: 字典裡一堆死詞 03/18 22:40
推 Xkang: so?先不論是中文日文 所以俺說中文詞彙越來越豐富這也沒錯 03/18 22:42
→ omkizo: 空港很難理解嗎 就航空版的港口呀 03/18 23:23
噓 ViewEye: 這個基隆版輕軌講難聽點,只是強姦台鐵叫他吐出運能給輕 03/18 23:33
→ ViewEye: 軌用的版本而已…… 03/18 23:33
→ traholic: 無言 03/19 00:39
→ rail02000: 原來是雙港輕軌(大誤) 03/19 01:20
推 koushimei: 其實市長可以少說點……畢竟基隆先天條件這次能難得被 03/19 03:03
→ koushimei: 關愛就低調點吧 03/19 03:03
噓 madden: 基隆要輕軌??麥鬧阿拉 03/19 08:22
→ madden: 浪費錢 03/19 08:22
噓 Gauss: 窄軌?別鬧了 03/19 11:34
噓 Metro123Star: 1435派害一堆不能直通 03/20 10:03