看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
原本北捷列車上只有螢幕顯示轉乘桃園機場捷運的資訊, 去年底開始也增加了廣播,不過廣播稱之為Taoyuan metro並非Taoyuan airport mrt, 之前發現此問題就寫信給北捷公司,回應如下: 親愛的民眾:您好!   有關您反映台北捷運對於英文稱呼不統一一事,本公司說明如下:   首先感謝您提供的寶貴意見。有關轉乘桃園機場捷運英文廣播及顯示部分,本公司已 注意到該議題,將調整採用Taoyuan Airport MRT,惟語音更新尚須作業時間,敬請見諒 。   有關採用MRT或Taipei metro部分,本公司將再檢視各廣播內容後進行調整,以達名 稱一致性。另轉乘淡海輕軌部分,將待淡海輕軌營運單位確認名稱後,配合車站轉乘指標 ,錄製轉乘廣播語音。 (後面的謝謝等等就不用貼了) 其實北捷對於mrt還是Taipei metro一直沒有統一的稱呼,這現象已經持續很多年, 例如Taipei metro用在終點站、禁止飲食宣導等等。 但有時候又會講taking the mRT,例如車站內宣導分散候車、先下後上、注意月台間隙。 桃園捷運目前好像沒自稱為MRT,通常會用Taoyuan metro或只說Metro system, 例如禁止飲食宣導陶捷是Metro system,抵達終點站時用Taoyuan metro。 台鐵轉乘北捷也稱呼為MRT而非Taipei metro, 廣播隨著指標修改還是要給予肯定,港鐵也不會自稱為Hongkong metro, 其實我覺得MRT有點太學術了,外國人可能還是比較習慣metro吧! 同樣淡海輕軌也不用稱呼為輕軌,只要稱呼為「淡海線」或「綠山線」即可, 二期路線完工也只要稱呼「藍海線」就好了吧!事實上文湖線、環狀線這種系統也有人說「輕軌捷運」。 對於旅客來說知道LRT還是MRT不如說這是什麼路線還比較直覺吧! 不過這樣改的話台大醫院-台北車站可能會來不及在列車停妥前播完, 不知北捷的系統開始倒數的時間點是從哪裡算? 是列車駕駛室門關上就開始?還是按下啟動按鈕才開始算? 如果要改的話希望能把倒數秒數設為0,也就是ato啟動就放音樂, 不知道目前系統有沒有辦法做到。 因為聽說廣播啟動之後並不是馬上有聲音,也就是會有lag的秒數, 這點可能要請比較了解的大大回答了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.88.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1515997261.A.E43.html ※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/15/2018 14:23:57
M990034: Taoyuan Metro 才是正確名稱阿 台鐵亂講的不一定正確 01/15 14:29
應該是先有Taoyuan airport MRT然後台鐵才配合以他們的方式表示吧!台鐵轉北捷也是很早就用MRT, 我猜想Taoyuan airport MRT是高鐵局就決定要用這個了, 可能當初認為其他路線通車還很久,短期內只會有這條機場線吧!不過稱為airport MRT似乎有點怪怪就是了。
wingcheung: 港鐵終站廣播 Thank you for traveling on the MTR. 01/15 14:36
wingcheung: 九鐵時代 Thank you for travelling on KCR E/W. Rail 01/15 14:38
※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/15/2018 14:47:26 ※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/15/2018 14:49:36
NaoSensei: 其實是台灣亂取名字 01/15 16:31
gigihh: 應該不是說亂取名字而是亂翻譯吧! 01/15 16:33
kuso10582: 標題跟第一句話的桃都打錯了 01/15 17:16
感謝告知,已更正。 ※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/15/2018 17:22:18
Metro123Star: 桃捷自己對那條線的稱呼是什麼 01/15 17:38
※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/15/2018 17:41:35
lwobin: 先不論桃捷自己怎麼稱呼這條線,北捷轉乘廣播用 01/15 19:59
lwobin: 「Taoyuan Metro」完全沒問題吧? 01/15 20:00
kigohcy: 新加坡表示:我叫MRT 01/15 20:02
shter: 兩鐵合併之後不就一直用 MTR 為港鐵的品牌? 01/15 20:13
shter: 但 MRT 在台灣指的是捷運系統不是專指台北捷運 01/15 20:15
shter: 這種事情有時跟當地是一家業者或多家業者有關 01/15 20:16
gigihh: 問題是taoyuan metro只有北捷自己用,其他如台鐵都依據 01/15 20:19
gigihh: 指標用Taoyuan airport mrt,所以才建議大家一起調整,要 01/15 20:19
gigihh: airport mrt就不要稱Taoyuan metro,不然就大家一起改。 01/15 20:20
gigihh: 另外不知有沒有駕駛是板友的啊? 01/15 20:22
gigihh: 如果確定要這樣改,有些區段亳不完的問題不知有沒有辦法 01/15 20:23
gigihh: 再往前挪?目前列車開動後最短都也要等10秒才會開始有 01/15 20:23
gigihh: 音樂,是在想有辦法變成ato按下的同時音樂就出來嗎? 01/15 20:24
gigihh: 北捷的系統不知有沒有辦法反應這麼快。 01/15 20:24
gigihh: 就好像手機播音樂那樣,按下去音樂就出來,如果北捷用的 01/15 20:29
gigihh: 是flash的儲存媒體的話就有辦法快速反應,就好比ssd與 01/15 20:29
gigihh: hdd的差異,hdd還要等候硬碟轉動來讀取資料,ssd幾乎是 01/15 20:30
gigihh: 說動就動,完全不用等就可以載入。 01/15 20:30
Cascadia: 儲存媒體的差別頂多幾ms吧 01/15 21:54
gigihh: 要看是什麼媒體以及記憶體多大。 01/15 22:34
gigihh: 開車後還要等10秒是系統原始設計嗎?還是其實可以更早? 01/15 22:35
TPDC: https://goo.gl/ZM9VBq 01/15 23:21
TPDC: 這張圖片就又是MRT又是Metro的啊@@ 01/15 23:21
omkizo: 應該叫Beijie 01/16 01:17
Metro123Star: 台鐵廣播:捷運MRT(台北捷運及高雄捷運皆是) 01/16 09:02
Metro123Star: 改成廣播路線名比較好? 01/16 09:02
forduno: 桃捷車內廣播目前是用Taoyuan Metro,個人認為應該避免 01/16 12:08
forduno: 使用MRT,縮寫不是大家都清楚是什麼意思,廣播和指標的 01/16 12:08
forduno: 目的就是要讓人一聽/看就懂。 01/16 12:08
MRT是Mass rapid transit的縮寫,中文稱為大眾捷運, 但這個名詞是在最近幾十年才出現的,國外類似系統通常用metro或subway比較多, 例如歷史悠久的巴黎地鐵就是Paris metro,這個字也是從倫敦的大都會線 metropolitan line演變而來的。 新加坡用mrt是因為他們兩家地鐵公司的品牌就不同,但台灣的大眾捷運法把非傳統鐵路都歸類為捷運,所以在台灣講mrt就不是品牌名稱而是指所有的捷運。 在台北只有北捷的時代說mrt大家還容易懂,就是北捷, 但是有了機場捷運之後,釉藥強調不是同一個營運單位,所以就又創造出airport MRT這種 超級直譯的英譯稱呼,又是MRT又是airport MRT外國旅客真的不容易弄懂這中間的差異。 目前比較好的方式就是大家一起改,若要用metro,台鐵轉乘就要用 Taipei metro and Taoyuan metro,若要用mrt的話台北捷運的品牌就改叫Taipei mrt,這 樣大家應該比較容易懂。 不過taipei metro在國際已經享有很高的知名度,北捷在Comet裡面一直都稱為 Taipei metro,官網也是Taipei metro而非MRT,要改回去MRT恐怕就很少外國人知道是什 麼了。
gigihh: mrt是指捷運系統而非北捷的專用品牌名稱 01/16 12:52
※ 編輯: gigihh (220.134.88.159), 01/16/2018 14:06:38
Metro123Star: 其實如果廣播路線名稱,應該是 01/16 16:31
Metro123Star: Metro Tamsui-Xinyi Line (the Red Metro Line) 01/16 16:31
Metro123Star: Metro Bannan Line (the Blue Metro Line) 01/16 16:31
Metro123Star: Taoyuan Airport MRT (此為路線名) 01/16 16:31
Metro123Star: Metro和路線名的順序兩者皆可,JR東把Subway放在名 01/16 16:31
Metro123Star: 字後面,如Marunouchi Subway Line 01/16 16:31
YellowWolf: Taoyuan Metro 才是正確名稱。 01/16 18:10
ciswww: 我來看這個問題: 中文廣播是桃園機場捷運,為何英文說Taoy 01/17 01:13
ciswww: uan Metro? 有沒有其他更能對應的英文寫法? 01/17 01:13
sbtiagr: Taoyuan metro Airport line? 01/19 14:30
sbtiagr: Taoyuan airport line? 01/19 14:31
sbtiagr: 但桃捷官網自己都寫Taoyuan airport MRT... 01/19 14:34