看板 MRT 關於我們 聯絡資訊
前幾天看到北捷要新增日文廣播的新聞,想到運作了20年的老系統,真能應付日趨複雜的 需求嗎? 想問兩個問題 1. 現有的四個語言是直接用播放清單下去跑嗎?還是說用分組的概念去設計? 例如國語的一組、台與一組這樣, 這樣就是四組用完要新增第五組還要再改系統。 還是說其實要播多長都可以?就是播放清單無限制排下去? 如果是直接無限延長的方式的話,那之前調整語言順序不就要手動一個一個檔案對? 2. 開門方向廣播為何都放在最後面?那請問這是抓軌道訊號嗎? 不然為何延長多常開門方向都永遠放最後呢? 還是說其實四個語言包含開門方向是很長的一個檔案? 真的希望有一天改成直接放在中文後面,反正開門也沒有其他語言。 例如:紅樹林,右側開門。Hongshulin station. 不知還有哪個地鐵是全部都講完才補一句那邊開門的, 北捷的廣播設計可以用獨樹一格來形容嗎?就是跟其他國家不一樣。 然後也影響到高鐵、桃捷與台鐵,也把開門放在最後, 但高鐵的好像不是抓軌道訊號?聽說是列車長自己手動控制播放哪一邊。 不知中捷會不會也被遺傳了,同樣也是北捷局興建的,很多東西跟北捷還幾乎一樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.194.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1525419171.A.E5C.html ※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:34:11
yjw691: 開門的重要程度比站名還要低吧 放最後比較好 05/04 15:36
但是真的很少國家這樣做啊!大部分都不放最後面。 例如中國很多都市的廣播是: 歡迎搭乘軌道交通xx線,本次列車終點站xx。 前方到站(下一站)xx,下車的乘客請提前做好準備,從左邊車門下車。 或著是:列車運行的錢方式xx站,下車的乘客請提前做好準備從左邊車門下車。 之後才會是可以換乘xx線,而且他們超愛用「軌道交通」這個詞。 有的在前面或後面還會來一句: 尊老愛幼是中華民族的傳統美德,請位需要幫助的乘客讓個座。 還有一種是離站播報下一站沒有,到站廣播才加入。 XX到了,下車的乘客請從左邊車門下車。開門請當心,注意腳下安全。 香港:下一站xx,左邊的車門將會打開,乘客可以換乘xx線。 日本的日文開門廣播聽不董,但是翻成漢字是: 下一站XX,下車出口在右側,然後才會是轉乘。 ※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:48:18 ※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:54:07
e920528: 借文問一下 為什麼北捷的開門廣播只有一個語言阿 05/04 16:00
這個很早以前有問過,好像是說當初規劃新增時確實有評估增加其他語言, 但考量開門方向若也四語將會讓廣播時間佔行車時間比例過高,就是太吵啦! 印象中還說過此廣播主要服務視障者,依國外經驗使用一至兩種語言就夠,記得的大概是這樣。 ※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 16:05:56
hunng5: 像日本地方語言更多,難道也要全部擺上去? 沒有批評方言 05/04 16:14
hunng5: 的意思,不過要做觀光,官方語言即可,即中英日 05/04 16:14
hunng5: 站距700公尺,中台客英日播的完嗎? 左側開門(中台客英 05/04 16:16
hunng5: 日) 05/04 16:16
e20288: 地名可以多語言,開門廣播可能就中英日就可以了 05/04 16:20
e20288: 反而地名的英日比較沒那麼重要,幾乎都是直接音譯 05/04 16:21
lawrence7373: 台語客語在台灣不是方言 05/04 16:27
lawrence7373: 反而站名應該不需要播外語,因為都是英譯,台北車站 05/04 16:29
lawrence7373: 這種非地名的轉乘站才有需要播外語站名。 05/04 16:29
lawrence7373: 不然音譯聲調又與國台客語不同,徒增觀光客困擾 05/04 16:29
e20288: 嗯,台語和客語及原住民語也都被認定是國家語言,吵不完的 05/04 16:29
hunng5: 對啊 到最後原民團體也來參一腳就.好笑了 05/04 16:32
e20288: 和日本情況不同,日本頂多腔調用字不同(某些原住民語除外) 05/04 16:33
e20288: 所以我是認為可以加強開門或轉乘的廣播提醒,地名就還好 05/04 16:34
iwinlottery: 有閃燈比較重要吧 05/04 17:04
aaronbest: hunng5 日本地方語言叫腔調 類似我國內地標準普通話和 05/04 17:48
aaronbest: 台灣腔普通話 可以互通只是略微不同 甚至英國跟美國的 05/04 17:48
aaronbest: 英語 也只是部分不同而已 05/04 17:48
nektsu2: 新店站應該要增加泰雅語(國家語言)廣播 往烏來有族人需要 05/04 17:50
omkizo: 地理上隔愈遠不相似度就愈高 05/04 17:54
gigihh: 希望大家回歸本文著重的系統面來討論 05/04 18:26
geesegeese: 會被罵媚日吧 05/04 18:31
geesegeese: 學澳洲都不廣播,只顯示英文是可以考慮方向 05/04 18:32
gigihh: 澳洲的傳統鐵路我不清楚,但雪梨城鐵也是有廣播 05/04 18:50
gigihh: 我指向了解系統怎麼運作的,希望不要吵語言的問題 05/04 18:50
antivenom: 怎有人分不清語言 語系 方言的關係 對岸都沒這麼高能 05/04 18:52
Metro123Star: 開門方向,國語四個字四個音節搞定,英語: 05/04 19:15
Metro123Star: The doors on the left side will open. (9) 05/04 19:15
Metro123Star: The exit is on the left. (7) 05/04 19:15
ssmallorange: 我認為高捷這方面做的還不錯 北捷可以當作範本參考 05/04 19:33
ssmallorange: 個 05/04 19:33
twhjp5: 噓某樓分不清楚語言跟方言 05/04 19:47
Austronesian: 北捷不是要推廣播App嗎 05/04 21:41
domoto0101: 沒必要要北捷什麼都跟外國一樣吧 05/04 21:45
assanges: 寫作桃園 念作ももぞの(Momozono) XDDDD 05/04 21:48
iicbm: left door open,三個字 05/04 22:09
justloveaki: お出口は左側です。 05/05 00:49
NipponKitano: 羅馬跟米蘭開門播音也是在最後才講 是北捷太囉嗦 05/05 05:48
NipponKitano: 不懂為何普通話要落落長 客語台語就能精簡 05/05 06:02
NipponKitano: 羅馬沒英語播音 因為服務對象優先順序本國人>>遊客 05/05 06:04
NipponKitano: 英語開門播音: Exit on the left/right (4) 05/05 06:05
gigihh: 但是很多印歐語系的語言 因為都是使用拉丁字母 所以就算沒 05/05 11:29
gigihh: 有英文 有些地方還是可以聽得懂 05/05 11:29
gigihh: 剛才去聽羅馬地鐵的開門廣播是left side exit 05/05 11:31
NipponKitano: 印歐語系差異滿大的 就跟同樣用漢字日語韓語跟漢語 05/05 23:08
NipponKitano: 看起來一樣 讀起來完全不一樣 不然就不用加日語了 05/05 23:09
clarencehsu: 其實日本真的是看地區習慣跟個人 在日本 町這個字在 05/11 00:07
clarencehsu: 站名什麼時候唸ちょう什麼時候唸まち都不太知道了 05/11 00:07
clarencehsu: 但是日本人唸台灣代表性地名(台北中南)這種通常就 05/11 00:10
clarencehsu: 是カタカナ套上去的漢字 其他的很容易唸成訓讀 Ex.大 05/11 00:10
clarencehsu: 安 淡水(9成遇過的都唸おおやす、あさみず) 05/11 00:10
clarencehsu: *淡水 あわみず 05/11 00:11